1.
[82a]We begin with the help of the Creator, the Most High, exalted is His name and His remembrance forever. And we write the story of the skillful, wise, clever philosopher, the minister of Sennacherib, son of Sarhadum, the king of Atur, Nineveh, and Mosul, and what transpired between him and his nephew Nadan.
In the days of King Sarhadum, the ruler of the land of Atur, Nineveh, and its territories, there lived a wise man known as Haiqar. He served as the minister of King Sennacherib and his scribe, possessing immense wealth and abundant provisions. He was a skilled philosopher, knowledgeable, wise, and astute in his counsel and strategies. Despite having married sixty women and building separate houses for each of them, Haiqar had no offspring to inherit his wealth. This weighed heavily on his heart. One day, he gathered astrologers, sorcerers, and seers and shared with them his condition and the issue of his childlessness. They advised him to offer a sacrifice to the gods and seek their help, in the hope that they might grant him a child. So he did as they advised, offering sacrifices to the idols and seeking their help. He implored them with pleas and prayers, but they did not respond with a word. He left, saddened, regretful, and disheartened.
[82b]He returned with supplication to the Most High God, seeking His assistance with a heart full of fervor, saying: 'O God of the heavens and the earth, O Creator of all creatures, I implore You to grant me a child, so that I may find solace in him, and he may inherit me, attend to my death, close my eyes, and bury me.' Then, at that moment, a voice came to him from the heavens, saying, 'Because you initially relied on the sculpted idols, offering them sacrifices, you will remain childless. Instead, take Nadan, your sister's son, and raise him as your own. Educate him with your knowledge, manners, and wisdom, and he will inherit from you.' At that time, he took Nadan, the son of his sister, who was still a baby, and entrusted him to eight nursing women to breastfeed and raise him. He was nurtured with delicious food, dressed in silk, velvet, and crimson, and he sat upon silk cushions. When Nadan grew up, he walked and grew tall like a lofty cedar. He taught him writing, reading, manners, and philosophy. Then, one day, King Sennacherib looked and saw Haiqar, his elderly minister and scribe, who had become an old man. He said to him, 'O my companion, the beloved, the honored, the skilled, the wise, my scribe, my minister, the keeper of my secrets, and the manager of my affairs, you have grown old, your years have increased, and the time of your death and demise is near. Tell me, who will take up your role in my service after you?'
[83a]Haiqar replied to him, 'O my lord, the king, may you live forever. Behold, I have a nephew named Nadan, the son of my sister, whom I have taken in, raised, and taught all that I possess of wisdom and manners.' The king said, 'Bring him to me so that I may see him. If I find him suitable, I will appoint him in your place, and you may go in peace to rest and enjoy your old age, living the rest of your life in honor and tranquility.' At that time, Haiqar went and brought Nadan before the king. Nadan prostrated himself and displayed proper manners and respect. The king observed him, was impressed, and delighted with him. He said to Haiqar, 'This is your son, Haiqar. Ask God to protect him. Just as you have served me and served Sarhadum, may your son serve me as well, attending to my affairs, needs, and responsibilities. I will honor and elevate him for your sake.' Haiqar prostrated before the king and said, 'May my lord the king live forever. I beseech you, my lord, to extend your spirit over my son Nadan and to forgive his mistakes, so he may serve you as he should.' At that moment, the king swore to make Nadan one of his dearest and most cherished friends, to have him in high esteem and honor. Haiqar kissed the kings’s hands and prayed for him.
[83b]He took Nadan with him and seated him in a seclusion, and he began to teach him day and night until he filled him with knowledge and wisdom, more than bread and water. This is how he taught him and said to him:
O my son, Nadan, listen to my words, follow my advice, and remember my saying.
O my son, if you hear a word, let it die in your heart and do not reveal it to others, lest it becomes a burning coal and scorches your tongue, causing pain in your body, earning you shame, and making you a disgrace in the eyes of God and people.
O my son, if you hear news, do not spread it, and if you see something, do not talk about it.
O my son, make your speech easy for the listener, and do not rush to respond.
O my son, do not desire outward beauty, for it fades and passes away, but the remembrance of the righteous endures and lasts forever.
O my son, do not let a foolish woman deceive you with her words, lest you die a most miserable death, and she ensnares you in her trap.
O my son, do not desire a woman adorned with fine clothes and fragrance, but lacking in character and wisdom. Beware of giving her something that belongs to you or surrendering what is in your possession, as it may lead to sinfulness, and God may hold you accountable.
O my son, do not be like the almond tree, for it bears leaves before all other trees but feeds others last. Instead, be like the mulberry tree, for it feeds others before all other trees and bears leaves last.
[84a]O my son, lower your head in humility, soften your voice, and conduct yourself with discipline. Walk in the paths of righteousness, and do not be foolish. Do not raise your voice when you laugh or speak, for if building houses were done with a loud voice, then donkeys would have built many houses each day.
O my son, carrying stones with a wise person is better than drinking wine with a vile one.
O my son, pour your wine on the graves of the righteous, and do not drink it with vile and insolent people.
O my son, associate with wise people who fear God, be like them, and do not approach the ignorant, lest you become like them and learn their ways.
O my son, if you acquire a friend or a companion who you have tested before, then associate with them. But if you have not tested them, neither praise them nor engage in conversations with an unwise person.
O my son, as long as there is a shoe on your foot, walk upon thorns, build a path for your children, and the sons of your house. Repair your ship before the sea becomes turbulent, its waves rise, and you find yourself unable to escape.
O my son, when a rich man eats a snake, people say it is his wisdom, but when a poor man does, people say it is his hunger.
O my son, be content with your provision and wealth, and do not covet the wealth of others.
[84b]O my son, do not associate with a fool, do not share bread with him, and do not rejoice in the misfortune of your neighbors. When your enemy wrongs you, respond with kindness.
O my son, honor and show respect to a man who fears God, as you fear Him.
O my son, a fool stumbles and falls, while a wise person, even if he stumbles, will not shake or fall. If he falls, he quickly rises, and when he is sick, he seeks treatment for his soul. As for the ignorant fool, there is no cure for his ailment.
O my son, do not spare disciplining your son, for a child's discipline is like manuring a garden, like tying a sack, like restraining a beast, and like closing a door.
O my son, restrain your child from evil, and educate him before he grows up, rebels against you, disgraces you among his peers, lowers your head in the streets and gatherings, and you are held accountable for his bad deeds.
O my son, acquire a square-horned bull with distinct hooves and a large-hoofed donkey, but do not acquire a horned bull, nor associate with a bearded man, and do not acquire a runaway servant or a thieving maidservant, for everything you entrust to them, they will ruin.
O my son, do not leave your parents in need, for they may curse you, and the Lord will respond to them. It has been said that whoever curses their mother and father will die a death, meaning a sinful one. But whoever honors their parents will have a long life and will see all goodness.
[85a]O my son, do not walk down a path without a weapon, for you do not know where the enemy might encounter you, so you should be prepared for it.
O my son, do not be like a barren tree that bears no leaves or fruit. Instead, be like the lush tree with its leaves and branches. For a man in his home with his wife, children, and siblings is similar to this fruitful tree. But a man who has neither a wife nor children is, in this world, reproached by his enemies and despised by them, resembling a tree that bears neither fruit nor leaves.
O my son, be like the fruitful tree by the roadside, where anyone who extends their hand can partake of its fruit. Even wild animals seek shade under it and feed on its leaves.
O my son, do not say that your master is a fool while I am wise, and do not speak about your master with words of ignorance and folly, lest you become despised in his eyes.
O my son, do not be among those slaves whom their masters tell to stay away from us. Instead, be among those whom they invite to come closer and join.
O my son, do not curse your Lord who created you, lest He becomes displeased with you.
O my son, a sheep that rushes becomes the meal of the wolf.
O my son, speak well, refine your tongue, and do not allow your companion to step on your foot, lest he steps once more on your chest.
[85b]O my son, when you strike a wise person with words of wisdom, it lodges in his heart like noble virtue. But when you strike a fool with a stick, he neither understands nor heeds.
O my son, when you send a wise person on your errand, do not give him many instructions. But when you send a fool, do not instruct him at all; you should carry on and handle your own affairs, for even if you instruct him, he will not carry out your wishes.
O my son, when they send you on an errand, make sure to fulfill it promptly.
Beware of opposing a man stronger than you, for he will weigh you down and seek revenge upon you.
O my son, test your son and your servant before entrusting them with your wealth, or they may squander it. For he who has a full hand may be called wise, even if he is foolish and ignorant, and he who has an empty hand is called poor and ignorant, even if he is the epitome of wisdom.
O my son, teach your child about hardship and hunger so he can manage his household well. Do not teach the ignorant person words of wisdom, and if you need to, do not reveal your condition to your companion, lest you become despicable in his eyes.
O my son, the blindness of the eye is easier to heal than the blindness of the heart. For the blind can find his way step by step, while the blind of heart cannot find guidance. He abandons the straight path and tread the crooked, and a person's stumble with his foot is easier to rectify than his stumble with his tongue.
[86a]O my son, a close companion is better than a distant brother, and a good name is better than fine oil. For oil is consumed, and the good name endures and lasts forever. Beauty fades, knowledge vanishes, and the world passes away and becomes void, but the good name neither passes nor disappears.
O my son, a man without rest [finds] his death better than his life, and the sound of weeping is better than the sound of laughter, for in sorrow and weeping, there is the fear of God.
O my son, a little gathered wealth is better than abundant wealth scattered, a living dog is better than a dead lion, and a poor person who does good is better than a rich person who dies in sin.
O my son, keep the word in your heart, and it will be good for you. Beware of revealing your friend's secret.
O my son, do not let words leave your mouth until you consult your heart.
Do not involve yourself between those who are quarreling, for from a word of evil comes dispute, from dispute comes conflict, from conflict comes war, and from war comes battle. It will then require your testimony, so flee from there and find peace.
O my son, do not stand up against someone stronger than you. Instead, cultivate patience, endurance, and righteous behavior within yourself.
O my son, do not rejoice at the death of your enemy, for soon you may be his neighbor.
Whoever ridicules you, deal kindly with him, welcome him warmly, honor him, and greet him with peace.
[86b]O my son, if you wish to be wise, control your tongue from lying, your hand from theft, and your eyes from casting evil glances. Then, you shall be called wise.
O my son, let the wise strike you with his stick rather than the ignorant anoint you with fragrant oils.
O my son, be humble in your youth, and you will be honored in your old age.
O my son, do not confront a man in his days of authority, nor the river during its flooding.
Do not engage in matchmaking, for if it turns out well, they will praise and bless you, but if it goes awry, they will curse and revile you.
O my son, if you commit theft and the sultan becomes aware of it, give him a portion of what you stole to resolve the matter. If you fail to do so, you will taste bitterness in the end.
O my son, befriend those whose hands are open and generous, and do not associate with those whose hands are clenched and stingy.
When Haiqar had finished these instructions and proverbs for Nadan, his nephew, he thought in his mind that he had memorized them all. He did not realize that Nadan was feigning understanding but instead responded with exhaustion, curses, and insults.
At that time, Haiqar settled in his house and handed over all his possessions, including slaves, servant girls, horses, and everything he owned, to Nadan. The authority and instructions now rested in Nadan's hands, and he rose in rank before the king, Sennacherib, just like his uncle Haiqar, and even more so.
[87a]So, when Nadan saw that he held the authority, he made fun of his uncle Haiqar and started to criticize him whenever the opportunity presented itself. He claimed that Haiqar had become senile and no longer understood anything. Nadan began to beat the slaves and maids, selling the horses and camels, and disposing of everything his uncle owned. When Haiqar saw that Nadan had no compassion for his possessions, he expelled him from his house and informed the king about him. The king summoned Nadan and said to him, 'As long as your uncle Haiqar is alive and well, no one can seize control of his house and wealth.' Following this, Haiqar continued to feel sad about the hardship he had endured with Nadan. Nadan had a younger brother named Nabuzaradan. So, Haiqar chose Nabuzaradan in place of Nadan, treating him with the utmost generosity. He handed over all his possessions to him and made him the manager of his household and affairs. When Nadan saw what had happened, jealousy and envy consumed him. He began to complain to everyone he spoke with, mocking his uncle. He said, 'My uncle has expelled me from his home and favored my brother over me. But if God grants me the opportunity, I will throw him into the abyss of death.' Nadan began to plot against his uncle.
[87b]After days and years, Nadan sent a letter to Achish, the son of Shah Halim, the king of the Persians and non-Arabs. In the letter, he extended warm greetings and respect on behalf of Sennacherib, the king of Atur and Nineveh, along with his minister and scribe, Haiqar. The letter conveyed the message, 'Greetings between me and you. Upon receiving this letter, come promptly to the land of Atur and Nineveh, so I can surrender the kingdom to you without war or conflict.' And he also wrote another letter in the name of Haiqar to Pharaoh, the king of Egypt, extending peaceful greetings between them. The letter conveyed, 'Greetings between me and you, O esteemed king. Upon the arrival of this letter to you, please come to the land of Atur and Nineveh, to the location of Nissrin, so that I may surrender the kingdom to you without war or conflict.' Nadan's handwriting resembled Haiqar's. He folded the two letters and sealed them with Haiqar's seal, then placed them in the king's palace so that they would be found and delivered to the king. Then Nadan proceeded to write a letter from the king to Haiqar. It read, 'Complete peace to my minister, secretary, and keeper of secrets, Haiqar. Upon receiving this letter, gather all your troops, fully equipped. Meet me on Thursday at the location of Nissrin.
[88a]When you see me arriving, have your troops simulate a confrontation with me as if they were my enemies, for I have messengers from Pharaoh, the king of Egypt. This display will make them witness the strength of our army and fear us, for they are our adversaries and enemies.' Then Nadan sealed the letter and sent it to Haiqar along with one of the king's servants. He took the other letter that he had written and presented it to the king, reading it aloud to him and showing him the seal. When the king heard what was in the letter, he was greatly perplexed, and he became extremely angry. He said, 'What wrong have I done to Haiqar that he has written such letters to my enemies? Is this his way of repaying my kindness to him?' Nadan said to him, 'Do not be troubled, O king, do not grieve or become angry. Instead, we will proceed to the location of Nissrin and verify whether this news is true or not.' Then Nadan rose and took the king on Thursday, accompanied by the rest of the army and the ministers, and they set off for the location of Nissrin in the desert. The king looked and saw Haiqar and his troops arranged in formation. When Haiqar saw the king approaching, he signalled to the army to prepare for battle and align themselves in formation with the king, as instructed in the letter. However, he had no knowledge of the trap that Nadan had prepared for him.
[88b]Nadan said to him, 'Look, my lord the king, at what this wicked man has done. But do not be distressed or pained by him. Instead, return to your home and bed, and I will bring Haiqar to you bound in chains. I will rid you of your enemy without trouble.' So, the king returned to his throne, deeply troubled by what Haiqar had done. And Nadan went to his uncle Haiqar and said to him, 'By God, my uncle, the king was overjoyed today and praised you for what you did as he commanded. And now he has sent me to tell you to release the army and go to him bound with your feet in chains. This will make Pharaoh's messengers see it, and the king will remain formidable in their eyes and in the eyes of their king.' Haiqar responded with submission and obedience, his hands were bound, and his feet were chained. Nadan then took him and went with him to the king, who had also reviewed the second letter. When Haiqar entered before the king, he prostrated himself in front of him and lay on the ground with his face down. The king said to him, 'Oh Haiqar, my scribe, the one in charge of my affairs, the keeper of my secrets, and the manager of my state, tell me what I have done to you that is ugly, so that you would repay me with these reprehensible actions?' Then he showed him the letters with his seal and handwriting.
[89a]Haiqar felt ashamed at that moment, his limbs trembled, his tongue became tied, and he could not find the words to speak. He desperately wanted to utter a single word of his wisdom and knowledge, but he could not find it. So, he lowered his head to the ground and remained silent. When the king saw this, he ordered immediately that Haiqar be bound and beheaded outside the city. At that moment, Nadan cried out to Haiqar, saying, 'You, with a darkened face, what good did your cunning do for you to commit such a vile act against the king?' The name of the executioner was Abu Samik. The king ordered him, saying, 'Go and behead Haiqar at the door of his house, and separate his head from his body by a distance of a hundred cubits.' At that moment, Haiqar prostrated himself before the king and said, 'May you live forever, my lord. If you wish to kill me, it is your choice, and I know that I am not guilty. However, death demands its due. But, my lord, I humbly request from your generosity that you allow the executioner to hand over my body to my servants so they may bury me, and I shall remain your devoted servant.'
[89b]The king ordered the executioner to do as he pleased. So, the executioner and his servants took Haiqar and went with him naked to kill him. When Haiqar sensed his imminent death and was certain of it, he sent a message to his wife, whose name was Ashfaghni, instructing her, 'Go out to meet me with a thousand virgin girls, dress them in purple and silk garments so they can weep for me before my death. Also, prepare a feast for the executioner and his servants, and provide them with plenty of wine to drink.' She did everything he commanded. She was a wise, intelligent, and skillful woman who possessed knowledge and expertise. When the soldiers, the executioner, and his servants arrived, they found the table set with wine and sumptuous dishes. They began to eat and drink until they became intoxicated. So Haiqar took the executioner aside and said to him, 'O Abu Samik, do you remember the day when Sarhadum, the king and the father of Sennacherib, sought to kill you? I took you and hid you in a place until his anger subsided, and he requested your return. I brought you back, and he was pleased with you. Now, recall the favor, the bread, and the salt. I know that the king regrets my fate and is greatly angered because I am not guilty. You will be in a high position with him. Know that Nadan, my nephew, deceived and conspired against me in this vile plot.
[90a]The king will regret my death. I have a small chamber at the threshold of my house, and no one knows about it. Hide me there with my wife's knowledge. In the prison, there is another condemned man. Bring him out, dress him in my clothes, and instruct those who are with you, now intoxicated, to kill him. They should not know whom they killed. Remove his head from his body at a distance of a hundred cubits. Give his body to my servants for burial. In doing this, you will have secured a treasure with me and with the king.' So the executioner did as Haiqar instructed him, and he went to the king and said to him, 'May the king live forever.' Haiqar's wife used to prepare bread and water for him every Friday in the hiding place, and no one knew about it except her. The news spread throughout Atur and Nineveh that Haiqar had been killed and had died. The people of those lands mourned him, cried, and said, 'Oh, what a loss for you, Haiqar, and for your knowledge and wisdom! Woe to you and to your knowledge! Where can we find someone like you? Where can we find someone who is knowledgeable and wise like you to take your place?'
[90b]As for the king, he regretted Haiqar and wept, but his regret was of no avail. He summoned Nadan and said to him, 'Go and take with you your associates and offer condolences to your uncle Haiqar, as is customary, out of respect for him.' When Nadan, the cruel-hearted fool, went to his uncle's house, he neither cried nor was sad nor lamented. Rather, he gathered immoral people around him and began to eat and drink. Nadan seized the slaves and maids of Haiqar, stripped them naked, pulled them, and beat them painfully. He was not ashamed of his uncle's wife, who raised him like her own son. He even asked her to sin with him. As for Haiqar, he was confined in the underground chamber, hearing the cries of his slaves and maids. He praised the Merciful God and was in constant prayer, earnestly beseeching Him with weeping and supplication. Every now and then, the executioner would come to him, console him, and lighten his heart. He would then depart, praying for his salvation. When the news spread throughout the kingdoms that the wise Haiqar had been killed by King Sennacherib, the kings rejoiced in the king's actions and mourned for Haiqar, the solver of problems.
[91a]First, the King of Egypt rose and wrote a letter to King Sennacherib, in which he mentioned the following: 'Complete peace, greetings, and honor to King Sennacherib. I have a desire to build for myself a palace between heaven and earth, and I request that you send me a skilled and wise man to construct it for me. This person should fulfill all my requirements, and, in return, I will grant you Egypt's tribute and taxes for three years. If you do not send me this person, then you should be aware that I have the tribute of Atur and Nineveh with their taxes for three years.' He sealed the letter and sent it to the king. When the letter reached King Sennacherib, he took it and read it in the presence of his ministers and the dignitaries of his kingdom. He became puzzled and perplexed and was filled with great anger. Then, he gathered the elders, wise men, philosophers, the knowledgeable, astrologers, and all those in his land. He read the letter before them, and they were all bewildered and amazed. The king asked them, 'Who among you will go to Pharaoh, the King of Egypt, and answer his questions? ' They replied, 'Our lord, the king, you should know that no one knows how to solve these complex matters except Haiqar, your minister and scribe. As for us, we have no way to deal with them. However, if you wish, you can summon his nephew Nadan, who has learned all of his wisdom and knowledge from him. Perhaps he can unravel this difficult puzzle.'
[91b]At that moment, the king summoned Nadan and read the letter to him. In response, Nadan said, 'My lord, the king, let the people jest about the impossible. Who can build a palace between heaven and earth?' When the king heard that, he felt profound sorrow. He wept and descended from his throne to sit on the ashes. He began to lament and mourn for Haiqar, saying, 'Woe to me for your loss, Haiqar, the knower of matters, the teacher of my land, and my manager. Where can I find someone like you, Haiqar? How can I replace you? Woe to me for how I allowed you to be destroyed by the words of an ignorant, foolish boy, devoid of knowledge, religion, or honor. Oh, who would have given you to me, or would have told me that Haiqar is good, so I would give him half of my kingdom. Woe to me for losing you, how I killed you and did not wait until I saw the outcome of your matter.' When the executioner saw the king's intense grief and his condition, he prostrated himself before the king and said, 'My lord, please instruct your servants to behead me.' The king said to him, 'Woe to you, what is your fault?' The executioner replied, 'My lord, any slave who disobeys his master's orders is killed, and I have disobeyed your command.'
[92a]The king asked him, 'How did you disobey my command?' He replied, 'My lord, you ordered me to kill Haiqar, but I realized that you regretted it, and he is innocent. So, I hid him in a place and killed one of his slaves instead. He is still alive. If you order, I will bring him to you. And if you wish to kill me, or set me free, it is up to you.' The king said, 'You mock me, and I am your master?' He replied, 'No, by your life, my lord, Haiqar is alive.' When the king heard that statement and verified it, his mind soared with joy. He ordered Haiqar to be brought to him. He said to the executioner, 'O righteous servant, if your words are true, I wish to enrich you and elevate your status above all my associates.' The executioner went, overjoyed, until he reached Haiqar's house. He opened the door to the chamber and descended, finding Haiqar sitting, thanking and praising God. The executioner exclaimed, 'Relief has come to you, Haiqar. Rise, rejoice, and be glad!' Haiqar said to him, 'What is the news?' The executioner recounted to him everything that had happened from the beginning to the end. Then he took Haiqar and went to the king.
[92b]When the king saw him, his hair had grown long like that of wild beasts, his nails were like eagle's claws, and his body was covered in dust. The color of his face had changed, and it had become ashen. The king grieved for him, stood up, embraced him, kissed him, and wept over him. He said, 'Praise be to God who has returned you to me after death.' Then he eased his mind, comforted him, bestowed upon the executioner a generous reward, and took good care of Haiqar's needs. Haiqar said to the king, 'May you live forever, my lord. These are the actions of the illegitimate. I planted a palm tree to rely on, but it bent and cast me off. Nevertheless, my lord, now that I stand before you, none of this matters.' The king said to him, 'Blessed be God who had mercy on you, looked upon you, and recognized your innocence, thus saving you from death. However, go to the bathhouse, shave your head, trim your nails, change your clothes, and luxuriate for a period of forty days until you refresh yourself and improve your condition. After that, come to me.' Then he bestowed upon him a fitting reward. So Haiqar thanked [the king] and prostrated before him. Then, he went to his home, filled with joy and contentment, praising the Most High God. His family, loved ones, and everyone who heard that he was alive rejoiced in his return.
[93a]So he did as the king commanded, taking the rest for forty days. Then, he dressed in his finest clothes, rode, and came to the king, with his servants behind him and ahead of him, all rejoicing and happy. As for Nadan, when he saw what had happened, fear and panic seized him. He remained bewildered, not knowing what to do. When Haiqar entered the presence of the king, he greeted him and the king responded with greetings. He seated him beside him and said, 'My dear Haiqar, look at this letter that the King of Egypt sent to us after hearing about your murder. They have defeated us, conquered us, and most of the people in the land have fled to Egypt, fearing the tribute they demand from us.' So Haiqar took the letter, read it, and understood its interpretation. He said to the king, 'Do not be angry, my lord. I will go to Egypt, give the answer to Pharaoh, and explain this letter to him. I will obtain the tribute from him for you, bring back all those who have fled, and disgrace all your enemies with the help of God Almighty and the prosperity of your kingdom.' When the king heard these words, he rejoiced, and his heart was filled with comfort, and he bestowed favors upon him. Haiqar said to the king, 'Grant me a period of forty days to contemplate this letter and devise a plan to respond to it.' The king permitted him to do so.
[93b]Haiqar went to his home and ordered the hunters to catch two eagles, and they caught them and brought them to him. He also ordered those who spun threads to spin two strips of cotton, each a thousand cubits long. He summoned the carpenters and instructed them to make two large boxes, and they did so. He had two young boys named Nabuhal and Tabshalim. Every day, he would slaughter two sheep and feed the eagles and the children. He would place the children on the backs of the eagles, tie them securely, attach the cotton strips to the eagles' legs, and release them gradually, about ten cubits each day, until they became accustomed and learned. In a short time, they would ascend along the strips until they reached the sky, with the children on their backs, and then he would pull them back to him. When Haiqar saw that his plan was complete, he taught the children that when they ascended to the sky, they should shout and say, 'Bring us stones, clay, and lime so we can build the palace of King Pharaoh, and do not leave us idle.'
[94a]Haiqar continued to train and educate them until they reached the highest level of skill. Then he left them and went to the king, saying, 'My lord, the work is done as you wished. Come with me to witness the marvel.' The king and his courtiers got up, and Haiqar led them to a spacious area. He brought the eagles, the boys, and bound them as he desired. He released them, and they ascended into the sky along the ropes, with the boys shouting as Haiqar had taught them. Then he pulled them back down and placed them in the boxes. The king and those with him were greatly astonished. He stood up, kissed Haiqar between his eyes, bestowed honors upon him, and said, 'Go in peace, my dear one, and respond to Pharaoh's questions. Overcome them with the strength of the Most High God.' Then he bid farewell to him, took his soldiers and recruits, and brought the eagles and the children with him, heading towards the land of Egypt. When he arrived and headed towards the king's court, the people of Egypt learned that Sennacherib had sent a man from his elite to speak with Pharaoh and respond to his inquiries.
[94b]The news reached King Pharaoh, who then sent some of his dignitaries to bring him before him. He came and entered before Pharaoh, prostrating himself before him, and said, 'My lord, King Sennacherib sends you abundant greetings, salutations, and respect. He has sent me, one of his servants, to respond to your questions and fulfill your desires. You had requested the construction of a palace between heaven and earth, and with the help of the Most High God, your noble determination, and the power of my lord the king, I shall build it for you as you wish. However, according to the covenant you made regarding the tribute of three years, it is a firm commitment of kings. If you outmatch me and I fail to respond to your inquiries, then my lord will send you the tribute as you mentioned. But if I provide you with answers to all your queries, you shall send the tribute to my lord as you have commanded.' When Pharaoh heard this speech, he was amazed by it and marveled at the eloquence of his tongue. He said to him, 'What is your name, O man?' He replied, 'I am your servant Abikam, and I am an ant from the ants of Sennacherib the king.' Pharaoh said to him, 'Does your master not have someone who can raise your status, so that he can send me an ant that can answer and speak to me?'
[95a]Haiqar said to him, 'I hope from the Most High God that I can fulfill what is in the mind of my lord the king because God is with the weak, so that the strong may marvel.' At that moment, Pharaoh ordered that a residence be prepared for Abikam and his recruits, providing them with provisions, food, and drink, along with everything they needed, to the highest degree. When three days had passed, Pharaoh adorned himself in royal purple, seated himself on his throne, and all his nobles and ministers stood by with folded hands. He then sent for Abikam and had him brought before him. Abikam prostrated himself to the ground and stood. Pharaoh said to Abikam, 'O Abikam, to whom do I resemble, and my officials and ministers, to whom do they resemble?' Abikam replied, 'You, my lord, resemble the idol Bel, and your nobles resemble its servants.' Pharaoh then said to him, 'Go to your residence, and come back here tomorrow.' Haiqar did as Pharaoh had commanded him. In the morning, he appeared before Pharaoh, prostrating himself before Pharaoh and stood up. Pharaoh was dressed in colorful red attire, while his officials were clad in white. Pharaoh asked, 'O Abikam, to whom do I resemble, and my officials, to whom do they resemble?' Abikam replied, 'My lord, you resemble the sun, and your officials resemble its rays.'
[95b]Pharaoh said to him, 'Go, and be here tomorrow.' Then Pharaoh instructed his officials to dress in pure white, and he himself wore the same. The next day, he sat on his throne and ordered Abikam to be brought before him. Abikam entered, prostrated before him, and stood. Pharaoh asked him, 'To whom do I resemble, and my soldiers, to whom do they resemble?' He replied, 'My lord, you resemble the moon, and your soldiers resemble the planets and stars.' He said to him, 'Go, and come tomorrow.' Then Pharaoh ordered his officials to wear differently colored and shaped garments, while he himself wore a red velvet robe. He sat on his throne and commanded Abikam to be brought before him. Abikam entered and prostrated before him. Pharaoh asked him, 'To whom do I resemble, and my officials, to whom do they resemble?' He replied, 'My lord, you resemble the month of April, and your officials resemble its flowers and blossoms.'
[96a]When the king heard this, he was filled with great joy and said, 'O Abikam, the first time you likened me to the Bel idol and my officials to its servants, the second time you likened me to the sun and my soldiers to its rays, the third time you likened me to the moon and my nobles to the stars and planets, and the fourth time you likened me to the month of April and my officials to its flowers and blossoms. Now tell me, your lord Sennacherib, to whom does he resemble, and his officials, to whom do they resemble?' Haiqar shouted loudly and said, 'Far be it from me to mention my lord with my mouth while you are sitting on your throne. Instead, stand on your feet so that I can say to you, to whom does my lord resemble, and his officials, to whom do they resemble?' Pharaoh was astonished by the audacity of his tongue and his courage in speaking, then he rose from his throne and stood before Haiqar and said to him, 'Speak now, so I can see, to whom does your lord resemble?' 'My lord resembles the god of the heavens, and his officials resemble lightning and thunder. If he wills, the winds blow, and the rain falls. He commands the thunder to thunder and lightning. He can order the sun not to give its light, and the moon and the stars not to move. If he commands storms, they blow, and rains and hail fall. He strikes down April and scatter its flowers and blossoms.'
[96b]When Pharaoh heard this speech, he was filled with great perplexity and became extremely agitated. He said to him, 'O man, what is your name? Tell me the truth, let me know who you really are.' Haiqar replied, 'My name is Haiqar, the chief officials of my lord Sennacherib the king. I am his minister, the overseer of his affairs, and the keeper of his secrets.' He said to him, 'You have spoken the truth, O wise one, in this matter. However, we have heard that Haiqar was killed by his master, and here you are, alive.' Haiqar replied to him, 'Yes, that is true, but praise be to God, the Knower of the hidden things. Indeed, my master ordered my execution, and he was influenced by the words of the corrupt. But the Lord saved me, and blessed are those who trust in Him.' Pharaoh ordered him to leave and return the next day. He said to him, 'Reflect for me on the words I have never heard from any of my officials or the people of my kingdom and city.' Haiqar went to his house and wrote a letter saying as follows: 'From Sennacherib the king to Pharaoh, the king of Egypt, greetings. You know, my brother, that a brother needs his brother, and kings need each other. I kindly request from you, my brother, to lend me nine hundred talents of gold, for I require provisions for some of my troops, and shortly I will send it back to you.'
[97a]Then he rolled up the parchment and presented it to Pharaoh the next morning. When Pharaoh read it, he marveled and said, 'By the truth, I have never heard these words from anyone before.' Haiqar replied, 'Indeed, this is a debt that you owe to my master.' Pharaoh accepted this and said, 'O Haiqar, one like you who serves kings, blessed be God who has endowed you with wisdom, adorned you with philosophy and knowledge. Now, our request from you is to build for me a lofty palace between the heavens and the earth.' Haiqar replied, 'I hear and obey. I will build the palace for you as you desire and choose. However, provide me with limestone, stone, clay, and laborers. I have skilled builders who will construct it according to your wishes.' So the king approved all of this, and they went to a spacious location. Haiqar went there with his servants, taking the eagles and the boys with him. The king, along with his officials and all his nobles, also went. The entire city gathered to see what Haiqar would do. At that moment, Haiqar brought out the boxes, and from them, he brought out the eagles.
[97b]He tied the boys to their backs and fastened the straps to their legs. Then he released them into the sky, and they soared until they were between the heavens and the earth. They started crying out, saying, 'Send us clay, stone, and lime, so we can build a palace for King Pharaoh, for we are standing idle.' Everyone was astonished, and the king and his nobles were perplexed. Haiqar and his men began to chastise the laborers and shouted at the king's soldiers, telling them to provide the builders with what they needed and not to hinder them in their work. The king said to him, 'You are mad, Haiqar! Who can reach anything at this height?' Haiqar replied, 'My lord, it is your people who are mad. If my king were here, he would build two palaces in a single day.' Pharaoh told him, 'Go, Haiqar, and rest in your house today. We have passed on the palace but come to me tomorrow.' So, Haiqar did as the king ordered and appeared before him in the morning. Pharaoh said to Haiqar, 'Haiqar, how did your lord's horse fare? Because when it neighs in Atur and Nineveh, our horses hear its voice from here, and they cast their young.'
[98a]Haiqar left him and went away. Then he took a cat, tied it up, and began to flog it severely, so much so that the Egyptians heard its cries and went to inform Pharaoh. Pharaoh immediately sent for Haiqar and asked him, 'Haiqar, for what reason are you beating this cat, as it is a dumb animal?' Haiqar replied, 'My lord, it has committed a heinous act and deserves this punishment. My lord, the King Sennacherib had given me a beautiful rooster with a powerful and accurate voice that could even tell the hours of the night. This mischievous cat killed it during the night and severed its head. For this reason, I have beaten it. Pharaoh said to Haiqar, 'Haiqar, I see that every time you grow older, you become more delusional. There are three hundred and sixty farsakhs between Egypt and Nineveh. How could the cat have traveled this distance in one night, cut off the rooster's head, and returned?' Haiqar replied, 'If there is such a great distance between Egypt and Nineveh, how is it that when my lord's horse neighs, your horses hear it from here and cast their young? How can the sound of the horse reach Egypt?' When Pharaoh heard this, he realized that Haiqar had answered his question.
[98b]So he said to him, 'Haiqar, what do you say about a man who built a cylinder with eight thousand seven hundred and sixty-three bricks, bound it with three hundred and sixty-five stones, and planted twelve trees in its center, each tree having thirty branches, and on each branch, there are two clusters, one white and one black?' So Haiqar said to him, 'This parable is known to the cowherds of Atur and Nineveh. The builder is God Almighty, the cylinder represents the year, the eight thousand seven hundred and sixty-three bricks are the hours of the year, the three hundred and sixty-five stones are the days of the year, the twelve trees are the twelve months, the thirty branches are the thirty days of each month, and the white and black clusters represent day and night.' Pharaoh said to Haiqar, 'Haiqar, fetch me two ropes made of sea sand.' Haiqar replied, 'My lord, order your servants to bring out a rope from the treasury so that I can make one like it.' Haiqar went to the back of the house and pierced two holes the thickness of the ropes. He then took a handful of sand from the sea and exposed it to the sun.
[99a]As the sun rose, the sand hardened until it became like a rope. Haiqar said to Pharaoh, 'Command your servants to take these ropes, and whenever you wish, I will make ropes like them for you.' Pharaoh said to Haiqar, 'Here we have a broken millstone, and I want you to sew it.' At that moment, Haiqar looked at another stone and said, 'My lord, I am a stranger here and I do not have a sewing needle. I request that you allow your cobblers to make awls, thread, and shears so that I can sew it for you.' The king and all his officials laughed and said, 'Blessed be God who has endowed you with wisdom and knowledge.' When Pharaoh saw that Haiqar had responded to him and resolved his inquiries, he was humbled at that moment. He immediately ordered that a tribute of three years be gathered for him, along with what the king owed him. He bestowed robes of honor upon him and his army, and provided them with provisions for the journey.
[99b]He said to him, 'Go in peace, O Haiqar, the pride of your master and the glory of your teacher. Only persons like you are fit for managing kings and rulers. Convey my greetings to your master, King Sennacherib, and tell him not to blame us for what we have given you, for kings are content with little.' Haiqar accepted this, and he kissed the ground before Pharaoh. He said to him, 'I request, my lord, that you order that no one remains in the land of Egypt from the land of Atur and Nineveh, except to accompany Haiqar.' Pharaoh then sent out a herald who proclaimed exactly as Haiqar had requested. At that moment, Haiqar took his leave of the king, and he departed along with his soldiers and those from his land, heading towards Atur and Nineveh. When the news reached Sennacherib, he went out to meet Haiqar and greeted him with great joy. He embraced him, saying, 'Welcome, my brother, the pride of my realm, and the glory of my kingdom. Ask of me whatever you desire and choose what you will even if it was the half my kingdom and what I possess.' Haiqar said to him, 'May you live forever, my lord. I request from you to bestow your blessings upon Abu Samik, the executioner, for through God and him, I have been granted a second chance at life.'
[100a]He said to him, 'For your sake, my dear.' Sennacherib then began to ask Haiqar about what had transpired with Pharaoh and about the parables and symbols. Haiqar presented Sennacherib with the treasures, gifts, tribute, and the bestows that Pharaoh had given him. Sennacherib was overjoyed and said to Haiqar, 'Take whatever you choose and desire from all of these.' Haiqar responded, 'May you live long, my lord. I desire nothing more than your well-being. What would I do with wealth and other things? I request from your generosity that you honor me by allowing me to deal with my nephew Nadan, so that I may seek retribution for his actions and shed his blood, granting me permission to do so.' Sennacherib said to him, 'Take him, I have given him to you.' Haiqar took Nadan and bound him with iron chains. He tied his hands and feet and severely beat him from morning until evening on his legs, back, abdomen, and soles of his feet. After the beating, he threw him into a dark place next to the toilet and appointed Nabuhal as his guard. He ordered that Nadan be given a loaf of bread and a small amount of water every day. And every time Haiqar would enter or leave, he would reprimand him, saying:
My son, I have treated you with all kindness and goodness, and in return, you have shown me nothing but death.
[100b]My son, it has been said in proverbs, 'Whoever does not listen with their ears will listen with the back of their neck.'
Then Nadan said to him, 'Why are you angry with me, my uncle?' Haiqar replied, 'It is because I honored you, dignified you, and raised you well. I taught you to become my heir in knowledge, wisdom, and manners. Yet, you sought to kill me and intended my destruction, but the Lord saved me. He knows that I am wronged because the Lord strengthens the hearts of the broken and humbles the proud and envious.'
My son, you have become to me like a scorpion that, when it strikes its stinger into a rock, pierces it.
My son, you have become like the goat that ate the madder's root. The madder said to her, 'Today, feed on me and enjoy. Tomorrow, they will tan your skin into my veins.'
My son, you have become like a man who took a stone and threw it towards the sky to stone his Lord with it, but the stone neither reached its target nor caused any harm. Instead, he only earned sin and wrongdoing.
My son, you have become like a person who looked at his naked companion during the winter and poured cold water over him.
[101a]My son, if you had honored and respected me, and listened to my words, you would have inherited me and taken my place. Know that even if the pig's tail had ten arms in length, it would never attain the status of a horse, even if its hair were softer than silk and finer than linen.
My son, I had hoped that you would become my heir after my death. But because of your envy and wickedness, you sought to kill me. However, the Lord saved me.
My son, you have become like the lion who had a donkey companion. The donkey served the lion for a long time until it became fat. Then the lion pounced on the donkey and devoured it.
My son, you have become like the weevil in the wheat. It is of no use; instead, it spoils the wheat and makes it moldy.
My son, you have become like a person who sows ten measures of wheat. When it was time to harvest, he harvested it, threshed it, and ground it, exerting the utmost effort. Yet, it yielded only ten measures as well. He said to it, 'I wish you had not grown or become.'
My son, you have become to me like a trapped partridge, unable to free itself, but rather calling other partridges to it.
My son, you have become like the dog that sought warmth in the pottery house. When it got warm, it began to bark at them, so they beat it and drove it away, fearing it might bite them.
[101b]My son, you have become like the one who entered the bathhouse with the nobles, but when he came out, he looked at the dung and wallowed in it.
My son, you have become like the goat that enters among its companions in the slaughterhouse and cannot save its own life.
My son, the dog that does not feed on its own prey becomes food for other dogs.
My son, a hand that does not work, toils, and strives, ends up cutting from its own elbows.
My son, you have become to me like the tree they intended to cut down, and it said to them, 'If it were not for what you already have from me, you would not have been able to cut me.'
My son, you are like the cat they told, 'Give up stealing, and we will make golden necklaces and feed you sweets and almonds.' But she replied, 'I will never forsake the craft of my father and ancestors.'
My son, you have become like a snake riding on a thorn bush in the middle of the river. The wolf looked and said, 'evil upon evil, and the most evil of them will control both of them.'
[102a]My son, I provided you with good food, yet you fed me stale bread. I am the sweetness and the fine drink that I gave you to drink, but you are stagnant water from a well that you offered me to drink. I taught you and raised you, bringing you into existence, but you dug a pit for me and hid me. I nurtured you with the best upbringing, and you grew tall like a cedar, but your many wickednesses have bowed me and bent me.
My son, I thought you would build for me a strong fortress to seek refuge in from my enemies, but you have become to me like a burial, burying me deep within the earth. However, the Lord has shown me mercy.
My son, I intended good for you, but you rewarded me with evil and ugliness. Now, I want to pluck out your eyes, make you prey for beasts, cut your tongue, take your head with a sword, and repay you for your wicked deeds in kind.
Then Nadan replied and said to Haiqar, 'Deal with me in accordance with your customary kindness and forgive my sins. For someone like me errs, and someone like you forgives. Accept me now to serve in your house, tend to your horses, sweep the dung of your house, and tend to your pigs. For I am the wicked one, and you are the righteous one. I am the sinner, and you are the forgiver.'
[102b]Haiqar said to him, "My son, you are like the tree that was by the water, bearing no fruit. Its owner wanted to cut it down. So it said to him, 'Transplant me to another place, and if I do not bear fruit there, then you can cut me down.' The owner said to it, 'You were by the water and did not bear fruit, so how can you bear fruit in another place?'"
My son, the old age of an eagle is better than the youth of a crow.
My son, they told the wolf to stay away from the sheep lest their dust harms you. He replied, 'Their dust is beneficial for my eyes.'
My son, they brought the wolf to school to learn how to read. The teacher said to him, "Say 'alif, ba, ta.'" The wolf replied, 'A lamb, a goat, a kid, just like in my heart.'
My son, they placed the donkey's head on the table, and it fell down, starting to roll in the dirt. They said, 'Let it roll; its nature wo not change.'
My son, the saying has been proven true: when you give birth to a son, you call him 'your son,' but when you raise a son, you call him 'your servant.'
My son, the one who does good will find goodness, and the one who does evil will find evil, for the Lord rewards each person according to their deeds.
My son, what more can I say to you than these words? For God knows the hidden things, He knows the secrets and the thoughts. He will reward you and judge between you and me, and He will give you what you deserve.
2.
[82a]نبتدي بعون الباري تعالى جل اسمه
وتعالى ذكره الى الابد. ونكتب خبر
الحكيم الماهر [الفيلسوف] الشاطر
وزير سنحاريب ابن سرحادوم ملك اتور
ونينوى والموصل . وما جرا منه ومن
ابن اخته نادان . كان في ايام الملك ابن سرحادوم
ملك ارض اتور ونينوى وبلادها. رجل حكيم يقال
له حيقار . وكان وزير الملك سنحاريب وكاتبه وكان
ذو مال جزيل ورزق كثير. وكان ماهر حكيم فيلسوف
ذو معرفه وراي وتدبير. وكان قد تزوج ستين امراه
وبنى لكل واحده منهن مقصوره. ومع هذا كله
لم يكن له ولد يرثه. وكان كثير الهم لاجل ذلك
وانه في ذات يوم جمع المنجمين والسحره
والعارفين. واشكا لهم حاله وامر [عقرته]
فقالوا له ادخل ادبح للالهه واستجير بهم
لعلهم يرزقوك ولدًا. ففعل كما قالوا له. وقدم
القرابين للاصنام واستغاث بهم. وتضرّع اليهم
بالطلبه والدعا. فلم يجيبوه بكلمه. فخرج
[حزين] ندمان خايب وانصرف متالم القلب. ورجع
بالتضرع الى الله تعالى. وامن واستعان به بحرقة
قلب قايلًا. يا الاه السما والارض. يا خالق
[82b]الخلايق كلها. انا اطلب اليك ان توهبني
ولدًا حتى اتعزا به ويرثني ويحضر بموتي
ويغمض عيناي ويدفنني. فعند ذلك اتاه صوت
من السما قايلا. بحيث اتكلت اولًا على الاصنام
المنحوته. وقدمت لهم القرابين. لذلك
تبقا بلا ولد. بل ان نادان ابن اختك خذه
واجعله لك ولدًا. وعلمه علمك وادبك وحكمتك
وهو يرثك. عند ذلك اخذ نادان ابن اخته وكان
صغير يرضع. فسلمه الى تمانية نسا مرضعات
ليرضعوه ويربوه. فربوه بالاكل الطيب والبسوه
الحرير والارجوان والقرمز وكان جلوسه على
الطنافس الحرير. فلما كبر نادان ومشى ونمى
مثل الارز العالي فعلمه الكتابه والقرااه
والتاديب والفلسفه. فلما كان بعض الايام
نظر سنحاريب الملك فراى حيقار وزيره
وكاتبه وهو قد بقى رجل شيخ كبير
فقال له ايها الصاحب المحب المكرم
الماهر المدبر الحكيم كاتبي ووزيري وكاتم
سري ومدبر دولتي. ها قد كبرت وطعنت في
السن وشخت. وقرب وقت موتك ووفاتك. فقول
لي من يقوم في خدمتي بعدك. فقال له
[83a]حيقار يا سيدي الملك تعيش الي الابد. فهوذا
لي ابن اختي نادان . قد اتخذته وربيته
وعلمته جميع ما املك من الحكمه والادب
فقال الملك امضي اتيني به لانظره. فان
وجدته لايقًا لي فاقيمه عوضك وانت اطلق
سبيلك لتمضي وتستريح وتنيح شيخوخيتك
وتعيش باقي عمرك بكرامةٍ حسنه. حينيذٍ
مضى حيقار واحضر نادان عند الملك. وسجد
له ودعا بادب وحشمه. فنظره الملك واعجبه
وفرح به. وقال لحيقار هذا ابنك يا حيقار
اطلب من الله ان يحفظه. وكما انت خدمتني
وخدمت سرحادوم . كذلك يكون ابنك يخدمني
ويقضي مصالحي وحوايجي واشغالي. حتى
اكرمه واعزه لاجل خاطرك. فسجد حيقار
للملك وقال يعيش سيدي الملك الى الابد.
ورجاي منك يا سيدي ان تطول روحك على
ولدي نادان . وتسامح له غلطاته. حتى
يخدمك كما يجب. عند ذلك حلف له الملك
ان يجعله اكبر محبيه واعز اصدقاه. ويكون
عنده في كرامه ووقار. فقبَّل اياديه
ودعا له. واخد نادان معه واجلسه في
[83b]خلوه. وبدا يعلمه الليل والنهار. حتى اشبعه
علم وحكمه ومعرفه اكثر من الخبز والماء.
وهكذا كان يعلمه ويقول له يا ابني نادان اسمع
كلامي واتبع رايي واذكر قولي يا ابني ‘ان سمعت’
‘كلمه دعها تموت في قلبك ولا تكشفها لغيرك’
‘ليلا تصير جمرة نار وتحرق لسانك وتجعل’
‘في جسدك الالم. وتكسبك العار. وتخزا من’
‘الله ومن الناس’ يا ابني ‘اذا سمعت خبر لا’
‘تفشيه واذا نظرت شي لا تحكيه’. يا ابني
‘سهل خطابك للسامع. ولا تبادر برد’
‘الجواب’ يا ابني ‘لا تشتهي حسن البراني’
‘لانه يزول ويعبر. وذكر الصالحين يدوم ويبقا’
‘الى الابد’ يا ابني ‘لا تخدعك امراة سفيهه’
‘بكلامها ليلا تموت باشد موته وتعرقلك’
‘في المصيده وفي الفخ تنصاد’ يا ابني ‘لا’
‘تشتهي امراة مزخرفة بالثياب والادهان’
‘وهي في نفسها وقحه سفيهه. واياك ان’
‘تعطيها ⟨تطيعها⟩ في شيا ما يكون لك وتسلمها ما’
‘في يدك فتكسب الخطيه ويغصب الله عليك’
يا ابني ‘لا تكون مثل شجره اللوز لانها’
‘تورق قبل كل الاشجار واخر الكل تطعم’
[84a]‘بل كون مثل شجرة التوت لانها تطعم قبل كل الاشجار’
‘واخر الكل تورق’ يا ابني ‘احني راسك الي اسفل ولين’
‘صوتك وكون متادب واسلك في سبل الصلاح ولا تكون’
‘سفيه ولا ترفع صوتك اذا ضحكت او تكلمت لان لو’
‘كان بالصوت العالي يبنا بيت كان الحمار يبني كل’
‘يوم بيوت كثيره’ يا بني ‘نقل الحجاره مع رجل’
‘حكيم اخير من شرب الخمر مع رجل اليم’يا
بني ‘اسكب خمرك على قبور الصالحين ولا تشربه’
‘مع اناس اليمين وقحين’ يا بني ‘التصق في اناس’
‘حكما يتقون الله وكون مثلهم ولا تقترب’
‘الجاهل ⟨الجهال⟩ ليلا تصير مثلهم وتتعلم طرايقهم’
يا بني ‘اذا اقتنيت صديق او صاحب جربه’
‘سابقًا وبعد ذلك عاشره وبغير تجربه لا’
‘تحمده ولا تفسد كلامك مع رجل غير حكيم’
يا بني ‘ما دام في رجلك خف امشي به على’
‘الشوك واعمل طريقًا لبنوك وبني بيتك’
‘وعدل سفينتك قبل ان يهيج البحر’
‘وامواجه وتغرق ولا تقدر تخلص’ يا بني ‘الغني’
‘اذا اكل الحيه يقولون الناس من حكمته’
‘واذا اكلها المسكين يقولون الناس من جوعه’
يا بني ‘يقنعك رزقك ومالك ولا ترغب في رزق’
[84b]‘غيرك’ يا بني ‘لا تجاور الاحمق ولا تاكل معه خبز’
‘ولا تفرح في اسيات جيرانك واذا اسا اليك عدوك’
‘باديه بالاحسان’ يا بني ‘رجل يخاف الله خاف’
‘انت منه واكرمه’ يا بني ‘الجاهل يعثر ويقع’
‘والحكيم ولو عثر ما يتزعزع ولا يقع’
‘وان وقع يقوم عاجلًا واذا مرض يعالج روحه’
‘واما الجاهل الاحمق ليس لدايه دوا’
يا بني ‘لا تعفي عن ضرب ابنك فان ضرب الولد’
‘مثل الزبل للبستان ومثل تم الكيس ومثل’
‘رباط البهيمه وغلق الباب’ يا بني ‘اضبط’
‘ابنك من الشر وادبه قبل ان يكبر ويتمرد’
‘عليك ويهينك بين اصحابه ويحني راسك في’
‘الشوارع والمحافل وتتعاقب انت بسو’
‘اعماله الرديه’ يا بني ‘اقتني ثور مربع’
‘ذو اظلاف وحمار كبير الحوافر ولا تقتني’
‘ثور قرناني ولا تصاحب رجل ذقناني’ ‘ولا’
‘تقتني عبد هرّاب ولا جاريه سراقه لانك’
‘كلشي تسلمه اليهم يهلكوه’ يا بني ‘لا تحوج’
‘والديك يلعنوك فيستجيب الرب منهم لانه قد’
‘قيل من يشتم امه وابوه موتًا يموت. اعني’
‘موت الخطيه ومن يكرم والديه تطول حياته’
[85a]‘وينظر كل خير’ يا بني ‘لا تمش في طريق بغير سلاح’
‘لانك لا تعلم اين يلقاك العدو لكي تكون مستحضرًا’
له يا بني ‘لا تكون كالشجره العريانه التي بغير’
‘ورق ولا ثمر بل كون كالشجره المجلله بورقها’
‘وقضبانها لان هكذا الرجل في بيته’
‘مع امراته واولاده واخواته يشبه لهذه’
‘الشجره المثمره واما الرجل الذي ليس له’
‘امراه واولاد فهو في هذه الدنيا معيره’
‘لاعدايه وممقوت عندهم يشبه الشجره التي’
‘ليس لها ثمر ولا ورق’ يا بني ‘كون كالشجرة’
‘المثمره على جانب الطريق وكل من يمد يده’
‘ياكل منها وحيوان البر يستظل فيها وياكل’
‘من ورقها’. يا بني ‘لا تقول ان سيدي احمق’
‘وانا حكيم ولا تحدث عن سيدك كلام جهل’
‘وحماقه ليلا تكون عنده مرذولًا’ يا بني
‘لا تكون من العبيد الذين يقولون لهم اسيادهم’
‘اخرجوا عننا بل كون من الذين يقولون لهم’
‘ادنوا وتعالوا’ يا بني ‘لا تشتم ربك الذي’
‘خلقك ليلا يسخط عليك’ يا بني ‘غنمة تسرع’
‘خطواتها تصير ماكلًا للديب’. يا بني ‘حسن كلامك’
‘وحلي لسانك ولا تترك رفيقك يدوس على’
[85b]‘رجلك ليلا يدوس مرة اخرى على صدرك’. يا بني
‘اذا ضربت الحكيم بكلام حكمه يبقا في قلبه’
‘مثل حميه رفيعه والجاهل اذا ضربته بعصاه’
‘لا يفهم ولا يسمع’ يا بني ‘اذا ارسلت الحكيم’
‘في حاجتك لا توصيه كثير. واذا ارسلت الاحمق’
‘لا توصيه بل انت امضي واقضي شغلك . لانه ولو’
‘وصيته ما يقضي كما تريد’. يا بني ‘اذا ارسلوك’
‘في حاجه فوز [بقضاها] عاجلًا.’ ‘واياك ان تعادي’
‘رجل اقوى منك لانه يوزن وزنك وينتقم منك’ يا
بني ‘جرب ابنك وغلامك قبل ان تسلم لهم’
‘رزقك والا فيبددوه لان من هو يده ممتليه’
‘يدعا حكيم ولو كان احمق جاهل ومن’
‘هو يده فارغه ذاك يدعا مسكين وجاهل ولو’
‘كان راس الحكما’ يا بني ‘علم ابنك الضيق’
‘والجوع حتى يحسن تدبير بيته’ ‘ولا تعلم’
‘الجاهل كلام الحكما’ ‘وان احتجت لا تكشف’
‘حالك لصاحبك ليلا تكون عنده خسيس’ يا
بني ‘عما العين اخير من عما القلب لان’
‘الاعمى يهادي الطريق قليلًا قليلًا واعمى’
‘القلب لا يهتدي بل يترك طريق المستقيم’
‘ويمضي في الاعوج وعثره الانسان برجله’
[86a]‘اخير من عثرته بلسانه’ يا بني ‘الصاحب’
‘القريب اخير من اخًا بعيد واسمًا جيدًا اخير من’
‘دهنا جيدا لان الدهن يفرغ والاسم الجيد يدوم’
‘ويبقا الى الابد والحسن يبلا والعالم يفنا’
‘والدنيا تزول وتبطل والاسم الجيد لم يعبر’
‘ولم يزول’ يا بني ‘رجل ليس له راحه موته’
‘اخير من حياته وصوت البكا اخير من صوت الغنا’
‘لان الحزن والبكا فيهم مخافة الله’ يا بني
‘مال قليل مجموع اخير من مال كثير مبدد’
‘وكلب حي اخير من سبع ميت وانسان فقير’
‘يعمل خير اخير من غني ميت بالخطايا’ يا بني
‘اضمر الكلمه في قلبك يكون لك جيد واياك ان’
‘تكشف سر صاحبك’ يا بني ‘لا تخرج الكلمه من’
‘فمك حتى تشاور قلبك’ ‘ولا تقوم بين الذين’
‘يتخاصمون لان من كلمة السو تكون الخصومه ومن’
‘الخصومه يكون الحرب ومن الحرب يكون القتال’
‘فتلزمك الشهاده ففر من هناك واستريح’
يا بني ‘لا تقاوم مقابل من هو اقوا منك بل’
‘اقتني لك الروح الطويل والاحتمال’
‘ومشية صالحه’ يا بني ‘لا تفرح في موت عدوك’
‘لانك بعد قليل تكون جيرانه من هزلك وقره’
[86b]‘واكرمه واسبق عليه بالسلام’ يا بني ‘ان’
‘اردت ان تكون حكيم اضبط لسانك من الكذب ويدك’
‘من السرقه وعينيك من نظر السو عند ذلك تدعا’
‘حكيم’ يا بني ‘دع يضربك الحكيم بعصاه ولا’
‘يدهنك الجاهل بدهن طيب’ يا بني ‘كون متواضع’
‘في شبوبيتك فتكرم في [شيخوختك]’ يا بني
‘لا تقاوم ⟨تقوم⟩ لقا رجل في ايام رياسته ولا’
‘النهر في زيادته’ ‘ولا تسعى في زواج فان’
‘كان خيرا ما يمدحوك وانكان شرا يشتموك ويلعنوك’
يا بني ‘ان سرقت سرقه وعلم بها السلطان’
‘اعطيه منها جزو حتى تخلص وان ما عطيته’
‘فتقاسي المراره’ يا بني ‘صاحب لمن تكون يده’
‘ممتليه شبعانه ولا تصاحب لم يده’
‘منقبضه جيعانه’ قال فلما تم حيقار
هذه الوصايا والامثال الى نادان ابن اخته
ظن في باله انه قد حفظ الجميع وما
علم انه يباديه عوض ذلك بالتعب والشتم
والمسبه عند ذلك جلس حيقار في بيته
وسلم الى نادان جميع ماله العبيد والجوار
والخيل وكل ما يملك وبقا الامر والنهي
في يده وتقدم عند الملك سنحاريب
[87a]مثل حيقار خاله واكثر فلما نظر
نادان الى الامر انه في يده هزل خاله
حيقار وبدا يذمه في اين ما حضر ويقول
ان حيقار قد خرف وما بقا يعرف شي
وبدا نادان يضرب العبيد والجوار ويبيع
الخيل والجمال وتصرف في جميع ما يملك
خاله فلما نظر حيقار انه ليس له شفقه
على مقتناه طرده من بيته واعلم فيه
الملك فدعا الملك لنادان وقال له ما
دام خالك حيقار طيب فما يقدر احد يتسلط
على بيته وماله وبقى بعد ذلك حيقار
حزين على تعبه [الذي] تعبه مع نادان
وكان لنادان اخًا صغيرًا يسما نبوزرادان فاخذه
حيقار اليه عوض نادان واكرمه غاية
الاكرام وسلّم له جميع ما يقتني وجعله
مدبر بيته وامره فلما نظر نادان ما قد
صار اخذه الغيره والحسد وبدا يشتكي لكل
من يجالسه ويهزوا في خاله ويقول ان
خالي طردني من بيته وقدّم اخي عليّ ولكن
ان قدرني الله لارميه في محنه القتل
وبدا نادان يفتكر في عثرة خاله فبعد
[87b]ايام وسنين مظى نادان وكتب رساله الى
اخيش ابن شاه حليم ملك الفرس والعجم
يقول فيها سلام تام مع تحيات واكرام من
سنحاريب ملك اتور ونينوى ومن وزيره وكاتبه
حيقار اليك ايها الملك الجليل سلام بيني
وبينك وان في حال وصول هذه الرساله اليك
تقوم عاجلًا وتجي الى بقعة اتور ونينوى حتى
اسلم لك المملكه بلا حرب ولا مصاف وكتب
ايضًا رسالة اخرى باسم حيقار الى فرعون
ملك مصر سلام بيني وبينك ايها الملك المعظم
وان في حال وصول هذه الرساله اليك تقوم
تجي الى اتور ونينوى الى بقعة نسرين حتى
اسلم لك المملكه بلا حرب ولا قتال وكان
خط نادان يشبه خط حيقار ثم طوا الرسالتين
وختمهم بختم حيقار والقاهم في دار الملك
حتى يجدوهم ويرووهم الى الملك ثم انه مضى
وكتب رساله من عند الملك الى حيقار السلام
التام على وزيري وكاتبي وكاتم سري حيقار
وان حين وصول هذه الرساله اليك اجمع العسكر
الذي عندك كلهم ويكونوا كاملي العدد والكسوه
واتيني يوم الخميس الى بقعة نسرين وحين
[88a]تراني اتيت اليك اجعل العسكر يهيج مقابلي
مثل عدو يقاتلني لان عندي رسل فرعون ملك
مصر حتى ينظرون قوة عساكرنا ويخافون مننا
لانهم اعداينا ومبغضيننا ثم ختم الرساله
وارسلها الى حيقار مع واحد من عبيد الملك
واخذ الرسالة الواحده التي كتبها واعرضها
على الملك وقراها عليه واوراه الختم فلما
سمع الملك ما في الرساله حار حيرةً
عظيما واغتاظ غيظًا شديد وقال ايش اخطيت
انا مع حيقار حتى كتب هولاي الرسايل
الى اعداي هذه مكافاتي منه عوض احساني
اليه فقال له نادان لا تغتم ايها الملك
ولا تحزن ولا تغتاظ بل اننا نمضي الى
بقعة نسرين وننظر الخبر هل هو صحيح
ام لا فقام نادان واخذ الملك نهار الخميس
ومعه باقي العسكر والوزرا وانطلقوا الى بقعة
نسرين في الصحر فنظر الملك واذا حيقار وعسكره
مصفوفين فلما نظر حيقار قد اقبل الملك
اشار للعسكر ان يهيجوا للحرب ويضربون مصاف
مع الملك كما اتاه في الرساله وهو لا يعلم
ايما بير قد حفر له نادان فلما نظر الملك
[88b]ما فعل حيقار احتار حيرةً عظيمه واغتاظ
غيظًا شديد واخذه السهو والضجر من حيقار
فقال له نادان نظرت يا سيدي ملك ما فعل
هذا الاليم لكن لا تغتم ولا تتالم منه
بل امضي الى بيتك وسريرك وانا اجيب
لك حيقار مكتوف مقيد بالسلاسل واطرد
عنك عدوك بلا تعب فعاد الملك الى كرسيه
وهو مقهور من ما فعل به حيقار ومضى
نادان الى خاله حيقار وقال له والله يا خالي
قد فرح الملك اليوم فرحًا عظيم وشكرك
حيث صنعت ما امرك به والان قد ارسلني
اليك ان تطلق العسكر وتمضي انت عنده
مكتوف وقيد في رجليك لينظروا رسل
فرعون ذلك ويبقا الملك مهاب عندهم
وعند ملكهم فاجاب حيقار بالسمع والطاعه
وكتف يده وقيد رجليه واخذه نادان ومضى
به الى الملك وكان الملك قد نظر ايضًا
الرسالة الثانيه فلما دخل حيقار على
الملك فسجد امامه وخر للارض على وجهه
فقال له الملك يا حيقار يا كاتبي وولي
امري وكاتم سري ومدبر دولتي قول
[89a]لي ما هو الذي صنعته انا معك من القبيح
حتى تجازيني بهذه الافعال السمجه ثم
اوراه الاوراق بختمه وخطه فخجل حيقار
للوقت ورجفت اعضاه وانعقد لسانه وما
بقى يقدر يتكلم وبقى يريد ان يحدت كلمه
واحده من حكمته ومعرفته فلم يجد
ذلك فاطرق في الارض وسكت فلما نظر
الملك ذلك امر للوقت ان يوثقوا حيقار
ويضربوا عنقه خارج المدينه فصرخ نادان
للوقت وقال لحيقار يا اسود الوجه ايش
ينفعك مكرك حتى تفعل هذه الفعل الردي
مع الملك قال وكان اسم السياف ابو سميك
فامره الملك وقال له امضي اقطع عنق
حيقار في باب بيته وابعد راسه عن
جثته ماية ذراع عند ذلك خر حيقار
امام الملك وقال تعيش يا سيدي الى الابد
فان اردت قتلي يكون اختيارك وانا اعلم ان
ليس لي ذنب لكن يطالب الردى برداه لكن
يا سيدي رجاي من صدقاتك تاذن للسياف ان
يعطي جسدي لعبيدي حتى يدفنوني ويكون عبدك
فداك فامر الملك للسياف ان يفعل به ما
[89b]يريد فاخذوا حيقار للسياف وغلمانه ومضوا
به عريان ليقتلوه فلما حس حيقار
بقتله وتيقن ذلك ارسل الى زوجته يقول
لها وكان اسمها اشفغني اخرجي للقايي
ومعكي الف بنت بكر ولبسيهم ثياب
الارجوان والحرير حتى يبكون علي قبل
موتي واوضعي للسياف وغلمانه مايده وامزجي
خمرًا كثير حتى يشربون ففعلت جميع ما
امرها وكانت حكيمه عاقله ماهره قد
حوت الادب والمعرفه فلما وصلوا الجند
والسياف وغلمانه وجدوا المايده موضوعه
والخمر والمواكيل المفتخره فبدوا في
الاكل والشرب حتى سكروا فاخذ حيقار
السياف على معزل وقال له يا ابو سميك
ما تعلم يوم الذي اراد سرحادوم الملك
ابو سنحاريب بقتلك فاخذتك واخفيتك
في مكان الى ان برد غضبه وطلبك [فأحضرتك]
وفرح فيك والان اذكر الجميل والخبز والملح
وانا اعرف ان الملك يندم عليّ ويغتاظ غيظ
عظيم لان ليس لي ذنب فتكون عنده في
الدرجة الرفيعه فاعلم ان نادان ابن اختي
[90a]غشني وصنع معي هذا الصنيع الردي وسيندم
الملك على قتلي وان لي سرداب في عتبة
بيتي وهو صغير وما يعلم احدًا فيه فاخفيني
هناك بعلم زوجتي وفي السجن لي عبدًا
مذنب اخرجه ولبسه ثيابي وامر لهولاي
الذين معك وهم سكاره ان يقتلوه وما
يعرفوا لمن قتلوا وابعد راسه عن جثته
مايه ذراع واعطي جسده لعبيدي حتى
يدفنوه ويكون قد ذخرت عندي ذخيره وعند
الملك ايضًا ففعل السياف كما قال
له حيقار ومضا الى الملك وقال له
يعيش الملك الى الابد وكانت امراة حيقار
[تحضر] له في المطموره خبز وما كل
جمعه ولا احد يعلم به غيرها فشاع
الخبر وانتشر في اتور ونينوى ان حيقار قد
قتل ومات فناحوا عليه اهل تلك البلاد
وبكيوا وقالوا يا حيف عليك يا حيقار وعلى
علمك وادبك يا اسفاه عليك وعلى معرفتك
اين بقا يوجد مثلك واين بقا يصير عارف مدبر
يشبهك حتى يقوم موضعك فاما الملك ندم
على حيقار وبكى وما عاد ينفعه الندم
[90b]ودعا نادان وقال له امضي وخذ معك احباوك
واعمل مناحه لخالك حيقار كجاري العاده
اكرامًا لخاطره فلما مضى نادان الاحمق
القاسي القلب الى بيت خاله لا بكى
ولا حزن ولا ناح بل جمع له اناس فاسقين
فاسدين وبدوا في الاكل والشرب وبدا
نادان يمسك العبيد والجوار الذي لحيقار
ويعريهم ويشدهم ويضربهم ضربًا موجع
وما يستحي من امراة خاله الذي ربته
مثل ولدها بل طلب انه يقع معها في
الخطيه واما حيقار كان ملقا في
المطموره وهو يسمع بكا عبيده وجواره
ويحمد الله الرحوم وكان يصلي دايمًا ويتضرع
اليه ببكا ونواح وكان كل مدة من الزمان
ياتي اليه السياف وياخد في خاطره
ويسليه ويخرج ويدعي له بالخلاص فلما
شاع الخبر في ساير الممالك ان حيقار
الحكيم قتله سنحاريب الملك فرحت
الملوك في الملك وتاسفوا على حيقار
فكاك المشكلات فنهض اولًا ملك مصر
وكتب رساله الى سنحاريب الملك
[91a]يذكر فيها هكذا السلام التام والتحية
والاكرام يخص به الملك سنحاريب واني قد
اشتهيت ان ابني لي مقصوره بين السما
والارض واريد منك ان ترسل لي رجل ماهر
حكيم حتى يبني لي اياها ويرد لي كلما
اساله ويكون لك عندي كسيم مصر وخراجه
ثلاث سنين وان لم ترسل لي ذلك والا يكون
عندك كسيم اتور ونينوى وخراجها ثلاث سنين
وختم الرساله وارسلها الى الملك فلما
وصلت الرساله الى الملك سنحاريب اخذها
وقراها قدام وزراه واكابر دولته تحير
وبهت واغتاظ غيظًا عظيم ثم جمع المشايخ
والحكما والفلاسفه والعارفين والمنجمين
وجميع من في بلاده وقروا الرساله قدامهم
فبهتوا وتحيروا جميع فقال لهم الملك
من فيكم يمضي الى فرعون ملك مصر ويرد له
جوابه فقالوا يا سيدنا الملك اعلم
ان ليس احدًا كان يعرف فك هذه المشكلات
سوى حيقار وزيرك وكاتبك واما نحن ما لنا
حيلةً فيهم الا انكان نادان ابن اخته وكان قد
علمه جميع حكمته وعلمه فادعيه اليك
[91b]لعل انه يحل هذه العقده العسره عند ذلك
دعى نادان وقرا عليه الرساله فاجاب نادان
وقال يا سيدي الملك اترك الناس يهزون
بالمحال من يقدر يبني قصر بين السما
والارض فلما سمع الملك ذلك حزن حزنًا
عظيم وبكى ونزل من كرسيه وجلس على
الرماد وبدى يبكي وينوح على حيقار
ويقول وااسفي عليك يا حيقار يا عارف
المسايل ويلي عليك يا معلم بلدي ومدبري
اين اجد مثلك يا حيقار واين ادور عليك
ويلي عليك كيف اهلكتك وعدمتك بكلام صبي
احمق جاهل بلا معرفه ولا دين ولا
مروه اه على من كان وهبك لي او كان
يبشرني بان حيقار طيب فكنت اعطيه
نصف ملكي يا حيف عليك كيف قتلتك
ولم امهل حتى كنت انظر عاقبة امرك
وبقى ينوح عليه ويبكي ليلًا ونهار فلما
راى السياف غيظ الملك وحاله سجد قدام
الملك وقال يا سيدي قول لعبيدك ان
يقطعوا راسي فقال له الملك ويلك ما
ذنبك فقال له السياف يا مولاي كل
[92a]عبدًا يخالف كلام مولاه يقتل وانا قد
خالفت امرك قال له الملك وبماذا خالفت
امري قال له يا سيدي انت امرتني ان اقتل
حيقار فعلمت انك تندم عليه وانه مظلوم
فاخفيته في مكان وقتلت واحد من عبيده
وهو الان بالحياه فان امرتني فانا اتيك به
وان اردت اقتلني وان اردت اطلقني فقال الملك
انت تهزوا بي وانا سيدك فقال له لا وحيات
راسك يا سيدي حيقار بالحياه فلما سمع
الملك ذلك الكلام وتحققه طار عقله من
شدة الفرح وامره باحضاره وقال له يا
عبدًا صالحا انكان كلامك صدق اريد اغنيك
وارفع منزلتك على كل اصحابي فمضى
السياف وهو فرحان حتى وصل الى بيت حيقار
وفتح باب المطموره ونزل فوجد حيقار
جالس يحمد الله ويشكره فصاح وقال
اتاك الفرج يا حيقار قوم افرح وسر وابتهج
فقال له حيقار ما هو الخبر فاحكا له
بجميع ما صار من الاول الى الاخر ثم
اخده ومضى الى الملك فلما نظره الملك قد
طال شعر راسه مثل الوحوش واظافيره
[92b]كاظافير النسر وجسده قد تخبّل من التراب
ولون وجهه تغير وبلى وبقا مثل الرماد
حزن لاجله وقام واعتنقه وقبله وبكى
عليه وقال الحمد لله الذي ردك عليّ بعد
الموت ثم اخذ في خاطره وسلاه وخلع
على السياف واوهبه مالًا جزيل واخذ
على راحة حيقار فقال حيقار للملك تعيش
يا سيدي الى الابد هذه افعال اولاد الزنا
انا ربيت لي نخله حتى اتكي عليها فمالت
وارمتني لكن يا سيدي بعد ان حضرت امامك فلا
يهمك شي من هذا قال له الملك تبارك الله
الذي رحمك ونظر اليك وعرف انك مظلوم
وخلصك من القتل ولاكن امضي الى الحمام
واحلق راسك وقص اظافيرك وغيّر ثيابك واتنعم
مدة اربعين يوم حتى تطيب نفسك وينصلح
حالك وبعد ذلك تعالى الى عندي ثم انه خلع
عليه خلعه لايقه فشكر حيقار وسجد للملك
وانصرف الى منزله فرحان مسرور يسبح
الله تعالى ففرحوا به اهل بيته
واحباه وكلمن سمع به انه حي ففعل
كما امره الملك واخد الراحه اربعين يوم
[93a]ثم انه لبس افخر ملبوسه وركب واتى
الى عند الملك وعبيده خلفه وقدامه
فارحين مسرورين واما نادان لما نظر
الذي قد صار اخذه الرعب والفزع وبقى
حاير لا يدري ماذا يفعل فلما دخل
حيقار الى الملك سلم عليه فرد عليه
السلام واجلسه بجانبه وقال له يا
عزيزي حيقار انظر هذه الرسالة
التي ارسلها الينا ملك مصر بعد ان
سمع بقتلك وقد قهرونا وغلبونا
واكثر اهل البلاد هربوا الى مصر
خوفهم من الكسيم الذي يطلبون مننا فاخذ
حيقار الرساله وقراها وفهم تاويلها
وقال للملك لا تغتاظ يا سيدي انا امضي
الى مصر واعطي الجواب لفرعون واشرح
له هذه الرساله واجيب لك منه الكسيم
وارد كل الذين هربوا واخزي كل اعدايك
بعون الله تعالى وبسعادة دولتك فلما
سمع الملك هذا الكلام فرح وانسر خاطره
وانعم عليه فقال حيقار للملك امهلني
اربعين يوم حتى افكر في هذه الرساله
[93b]وادبرها فاذن له بذلك فمضا حيقار الى
منزله وامر الصيادين يصيدون له نسرين
فاصطادوهم وجابوهم له وامر ايضًا
الذين يفتلون الحبال ان يفتلوا له
شريطين من قطن طول كل واحد الفين
ذراع واحضر النجارين وامرهم ان يصنعوا
له صندوقين كبار ففعلوا ذلك وكان عنده
صبيان صغار فاحضر منهم اثنين اسم
الواحد نبوحال والاخر طبشاليم وبقا
كليوم يذبح خاروفين ويطعم النسوره
والاولاد ويركب الاولاد على ظهور النسوره
ويربطهم عليهم ويربط الشرايط في
رجلين النسوره ويطلقهم فوق قليل قليل
كل يوم قدر عشرة اذرع حتى تطبّعوا
وتعلموا ففي مدة يسيره كانوا يرتفعوا
على طول الشرايط حتى يصلوا الى الفضا
والاولاد على ظهورهم ثم انه يسحبهم
اليه فلما راى حيقار ان قد تمت ارادته
علم الاولاد انهم اذا ارتفعوا الى الفضا يصرخون
ويقولون وصلوا لنا حجر وطين وكلس حتى نبني
قصر الملك فرعون ولا تخلونا بطالين وما
[94a]زال حيقار يطبعهم ويدرسهم حتى
انهم بقوا على غاية ما يكون فتركهم
ومضا الى الملك وقال له يا سيدي قد
تم العمل كما تريد فقوم معي لاريك العجب
فنهض الملك وجلسايه واخذهم حيقار الى
مكان متسع وارسل فاحضر النسوره
والصبيان وربطهم كما اراد واطلقهم فصعدوا
الى الفضا على طول الحبال وبدوا الاولاد
يصرخوا كما علمهم حيقار ثم جذبهم
الى تحت ووضعهم في الصناديق فتعجب
الملك ومن معه عجبًا عظيم وقام
وقبّل حيقار بين عينيه وخلع عليه وقال
له امضي بالسلام يا عزيزي وفخر دولتي
الى مصر ورد مسايل فرعون واغلبه بقوة
الله تعالى ثم ودعه واخذ معه عسكره
وجنده واخذ النسوره والاطفال ومضا قاصد
ديار مصر فلما وصل وتوجه الى بلاط
الملك فعلموا اهل مصر ان
سنحاريب قد ارسل من خواصه رجل حتى
يتكلم مع فرعون ويرد مسايله وبلغ
الخبر لفرعون الملك فارسل [جماعة]
[94b]من خواصه حتى يحضروه بين يديه فاتى
ودخل الى قدام فرعون وسجد قدامه ⟨امامه⟩ وقال
له سيدي الملك سنحاريب يهديك جزيل
السلام والتحية والاكرام وقد ارسلني
انا واحد من عبيده حتى ارد لك سوالك
ومهما تريد وارسلت تتمنّا عليه بنيان
قصر بين السما والارض فانا بعون الله
تعالي وبهمتكم الشريفه وبدولة سيدي
الملك ابني لك كما تشتهي ولكن على
العهد الذي قريت به عن كسيم ثلاث سنين
توصله اياه لان قرار الملوك دينًا ثابتًا
فان غلبتني وقصرت يدي عن جوابك فيرسل
لك سيدي الكسيم كما قلت وان اجبتك
عن جميع ما تريد ترسل الكسيم لسيدي
كما امرت انت فلما سمع فرعون هذا
الخطاب عجب من ذلك وتحير من
حلاوة لسانه وكلامه فقال له يا
رجل ما اسمك فقال له عبدك ابيقام
وانا نمله من نمل سنحاريب الملك
فقال له فرعون من كان عند سيدك ارفع
شان منك حتى يرسل نمله تجاوبني
[95a]وتتكلّم معي فقال له حيقار ارجو من
الله تعالى اني اتم ما في خاطر سيدي
الملك لان الله مع الضعيف ليتعجب القوي
عند ذلك امر فرعون ان يهيّوا منزلًا لابيقام
وجنده وان يجعلوا لهم العلايف ويجيبوا
لهم الاكل والشرب وجميع ما يختص بهم
بغاية ما يكون فلما كان بعد ثلاثة ايام
ولبس فرعون الارجوان الاحمر وجلس علي
كرسيه وكل عظمايه ووزراه واقفين مكتفين
اليدين فارسل واحضر ابيقام امامه
فسجد للارض ووقف فقال له فرعون
يا ابيقام لمن اشبه انا واكابري ووزراي
لمن يشبهون فقال حيقار انت يا
سيدي تشبه الى بيل الصنم واكابرك يشبهون
لخدامه فقال له امضي الى منزلك وفي
الغد تعال الى هاهنا فمضا حيقار كما
امره فرعون وفي الغداه حضر امام فرعون
فسجد قدامه ووقف وكان فرعون قد لبس
احمرا ملّون وعظمايه لبسوا ابيض فقال
فرعون يا ابيقام لمن اشبه انا واكابري
لمن يشبهون فقال يا سيدي انت تشبه
[95b]الشمس واكابرك لشعاع الشمس فقال له
امضي وفي غدا تكون هاهنا ثم اوصى
فرعون لاكابره انهم يلبسوا بياض
صافي ولبس هو ايضا كذلك وجلس بالغداه
على كرسيه وامر باحضار ابيقام اليه
فدخل وسجد امامه ووقف فقال له
فرعون لمن اشبه انا وجنودي لمن يشبهون
فقال له يا سيدي انت تشبه القمر وجنودك
يشبهون الكواكب والنجوم فقال له
امضي وغدا تعال فامر فرعون لعظمايه
ان يلبسوا ثياب ملونه مختلفة الاشكال
ولبس هو ثوب مخمّل احمر وجلس على
كرسيه وامر باحضار ابيقام فدخل
وسجد بين يديه ووقف فوقف فقال
له يا سيدي الملك انت تشبه انا لمن
اشبه وعظماي لمن يشبهون فقال
له يا سيدي الملك انت تشبه الى شهر
نيسان وعظماوك يشبهون لزهره وبيبونه
فلما سمع الملك ذلك فرح فرحًا عظيم
وقال يا ابيقام [أول] مره شبهتني
لبيل الصنم واكابري لخدامه وثاني
[96a]مره شبهتني للشمس وجنودي لشعاعها
وثالث مره شبهتني للقمر وعظماي
للكواكب والنجوم ورابع مره شبهتنى
لشهر نيسان واكابري لزهره وبيبونه
فقول لى الان سيدك سنحاريب لمن يشبه
واكابره لمن يشبهون فصرخ حيقار [بصوت]
عظيم وقال حاشا لي ان اذكر سيدي بفمي
وانت جالس على كرسيك بل قوم على رجليك
حتى اني اقول لك لمن يشبه سيدي واكابره
لمن يشبهون فتحير فرعون من جرااة
لسانه وشجاعته وقوته في الكلام ثم
قام عن كرسيه ووقف امام حيقار وقال
له قول لي الان حتى ابصر سيدك لمن
يشبه فقال له سيدي يشبه اله السما
واكابره البرق والرعد فان شا هبت الرياح
ونزل المطر وامر الرعد رعد وبرق ويامر
الشمس فلا تعطي ضوها والقمر والكواكب
لم يسيرون وان امر العواصف تهب والامطار
والبرد ايضا ينزلون ويخبط نيسان وينثر
زهره وبيبونه فلما سمع فرعون هذا
الكلام حار حيرة عظيمه واغتاظ غيظًا
[96b]شديد وقال له يا رجل ما اسمك قول لي
الصحيح عرفني من انت حقًا فقال له
انا اسمى حيقار الكاتب اكبر خواص
سيَّدى سنحاريب الملك وانا وزيره ومدبَّر
اموره وكاتم سره فقال له صدقت يا
حكيم في هذا الكلام ولكن نحنا سمعنا
ان حيقار قتله سيَّده وها انت طيَّب
بالحياة فقال له حيقار نعم ذلك ولكن
الحمد لله عالم الخفايا لان سيَّدى
صحيح امر بقتلي واستعقد على كلام
المفسدين لكن الرب نجاني ويا طوبا
لمن اتكل عليه فامره فرعون ان يمضي
وغدا ياتي وقال له افكَّر لي في كلمه
ما سمعتها قط من اكابري ولا من اهل
دولتي وبلدي فمضى حيقار الى منزله
وكتب رساله قايلًا فيها هكذا من سنحاريب
الملك الى فرعون ملك مصر السلام عليك يا
اخي والذى تعلم به ان الاخ يحتاج الى اخوه
والملوك الى بعضها بعض والرجا منك
يا اخي ان تقرضني تسعماية قنطار دهب
لاني احتجت الى علوفة بعض العسكر
[97a]حتى انفق عليهم وبعد قليل ارسل لك
اياها ثم انه طوا القرطاس واحضره فى
الغداه قدام فرعون فلما قراه تحيَّر وقال
بحق اني ما سمعت هذه الكلمه من احدًا
قط فقال له حيقار بقى عندك هذا
دين لسيدي بحق فقبل فرعون ذلك وقال
يا حيقار من مثلك يخدم الملوك تبارك
الله الذى كمَّلك بالحكمه وزيَّنك بالفلسفه
والمعرفه والان بق فبقا مرادنا منك
حتى تبني لي مقصوره عاليه بين السما
والارض فقال حيقار السمع والطاعه
انا ابني لك مقصوره كما تريد وتختار
ولكن هيىّ لي الكلس والحجر والطين
والفعله وانا عندي معلمين بنايين يبنون
لك كما تريد فهيّا الملك جميع ذلك
ومضوا الى مكان واسع ومضا حيقار
وغلمانه واخذ النسوره والصبيان معه
ومضا الملك وغلمانه وجميع اكابره
واجتمعت المدينه باسرها حتى ينظرون
ما يصنع حيقار عند ذلك اخرج الصناديق
واخرج منهم النسوره وربط الصبيان
[97b]على ظهورهم وربط في ارجلهم الشرايط
واطلقهم الى الجو فارتفعوا حتى بقوا
بين السما والارض وبدوا يصرخون قايلين
اوصلوا لنا طين وحجر وكلس حتى نبني
قصر لفرعون الملك لاننا بطالين واقفين
فبهتوا الجميع وتحيَّر الملك واكابره
وبدا حيقار وغلمانه يضربون الفعله
ويصرخوا على جند الملك ويقولون لهم قدموا
للمعلمين ما يريدون ولا تعوقوهم عن
شغلهم فقال له الملك انت مجنون يا
حيقار من يقدر يوصل شيًا في هذا العلو
فقال له حيقار يا سيدي جماعتك هم
المجانون ولو كان سيدي الملك هاهنا
كان يبني مقصورتين في يوم واحد فقال
له فرعون امضي يا حيقار واستريح
اليوم في منزلك لقد عبرنا عن القصر
ولكن غدا تعال اليّ فمضا كما امره
الملك وحضر في الصباح قدامه فقال
له فرعون يا حيقار كيف خبر احصان
سيَّدك لانه اذا صهل في اتور ونينوى
يسمعون خيلنا صوته هاهنا فيطرحون
[98a]فتركه حيقار ومضا فاخذ سنوره وربطها
وبدا يجلدها جلدً شديد حتى سمعوا
المصريين حسها فمضوا اعلموا فرعون
فارسل للوقت وراه وقال له يا حيقار
لاي سبب تجلد هذه القطه وهي حيوان
اخرس قال له يا سيدي لقد عملت معي
قبيح عظيم واستوجبت هذا الضرب لان
سيدي الملك سنحاريب كان قد اعطاني
ديك مليح صاحب صوت عظيم صحيح يعرف
ساعات الليل وهذه القطة المفسوده
ومضت في هذه الليله وقطعت راسه واتت
فلاجل هذا ضربتها فقال له فرعون يا
حيقار اراك كلما تكبر تخرف لان بين
مصر ونينوى ثلاث ماية وستون فرسخ فكيف
مضت القطه في هذه الليله وقطعت راس
الديك واتت فقال له حيقار اذا كان بين
مصر ونينوى هذه المسافه كيف اذا صهل
حصان سيدي يسمعوه خيلكم من هاهنا فيطرحون
وكيف يجي حس الحصان الى مصر فلما
سمع فرعون بذلك علم انه رد سواله
فقال له يا حيقار ما تقول في رجل
[98b]بنا اسطوانه في ثمانية الف وسبعماية
وثلاثة وستون لبنه وعقدها بثلاث
ماية وخمسه وستون حجر وغرز في
وسطها [اثنتا عشرة] شجره وافرعت كل
شجرة ثلاثين قضيب وفي كل قضيب
عنقودين الواحد ابيض والواحد اسود
فقال له حيقار هذا المثل رعيان بقر
اتور ونينوى يعرفوه البنا هو الله تعالى
والاسطوانه هى السنه والثمانية الف
وسبعمايه وثلثه وستون لبنه هم
ساعاة السنه [والثلاثمائة] وخمسه
وستون حجر هم ايام السنه [والاثني عشر]
قضيب هم [اثنا عشر] شهر والثلاثون غرز
هم ثلثين يوم كل شهر والعنقودين الابيض
والاسود هم الليل والنهار فقال فرعون
يا حيقار افتل لي حبلين من رمل
البحر فقال له حيقار ارسم يا
سيدي ان يخرجوا من الخزانه حبل
حتى اعمل مثله ومضا حيقار الى
قفا البيت وثقب ثقبين على غلظ
الحبال واخذ في يده حفنه ⟨رمل⟩ من
[99a]رمل البحر فلما طلعت الشمس دخلت في
الابخاش فبدر الرمل في الشمس حتى
بقا يفتل مثل الحبل فقال حيقار
لفرعون امر عبيدك ان ياخذوا هولاي
الحبال وكلما اردتم افتل لكم
مثلهم فقال فرعون يا حيقار لنا هاهنا
حجر رحاه وانكسرت واريد منك ان تخيطها
فعند ذلك نظر حيقار حجرًا اخر وقال
يا سيدي انا هاهنا رجل غريب وما معي
الة الخياطه ارجى منك ان تاذن
لاصدقايك الاساكفه حتي يقدون لي من هذه
الحجر مخارز ومشطه وكاز حتي اخيَّطها لكم
فضحك الملك وكل اكابره وقالوا تبارك
الله الذي وهبك الذكاوه والمعرفه
فلما نظر فرعون ان حيقار رد عليه جوابه
وقضا مسايله انقهر للوقت من ذلك وامر
في الحال حتى يجمعوا له كسيم ثلاثة سنين
وتتقدَّم الى حيقار مع الذى صار عنده وخلع
عليه وعلى عسكره واعطاه خرجية الدرب
وقال له امضي بالسلام يا حيقار يا عز
سيده وافتخار استاذه مثلك من يكون
[99b]مدبَّر ملوك وسلاطين اقري سلامي على سيدك
سنحاريب الملك وقول له لا يواخذنا
بما هديناه لان الملوك تقنع بالقليل
عند ذلك قبل حيقار منه ذلك وقبل
الارض امام فرعون وقال له اريد منك
يا سيدي تامر ان لا يبقا احدًا في ارض
مصر من ارض اتور ونينوى حتى يمضي مع
حيقار فارسل فرعون منادي ونادا
كما قال حيقار عند ما مضى حيقار
وودّع الملك وانصرف هو وعسكره ومن معه
من بلاده وتوجهوا الى اتور ونينوى
فلما بلغ الخبر الى سنحاريب خرج
لملتقاه وفرح به فرحً عظيم وقبّله
وقال له اهلًا وسهلًا باخي وعز
دولتي وفخر مملكتي اطلب مني ما
تشتهي وتختار وايش ما تريد وتحب
ولو كان نصف ملكي وما اقتني فقال
له حيقار تعيش يا سيدي الى الابد رجاي
منك ان تنعم على ابو سميك السياف لاني
من الله ومنه نظرت الحياة ثانيًا فقال
له كرامةً لك يا عزيزي وبدا يساله بما
[100a]جرا له من فرعون ومن الامثال والرموز واخرج
له ذلك المال والهدايا والكسيم والخلع الذي
اعطاه فرعون ففرح سنحاريب فرحا عظيم
وقال لحيقار خذ مثل ما تختار وتشتهي
من جميع ما تريد من هولاي فقال حيقار
يعيش راسك انا ما اريد الا سلامتك يا
سيدي ايش اعمل بالمال وغيره انا ارجو
من انعامك ان تكرّم عليّ في ابن اختي نادان
حتى انتقم منه بما فعل وان توهبني
دمه وتحاللني فيه فقال له سنحاريب
خذه لقد اوهبتك اياه فاخذه حيقار
واوثقه في سلسلة حديد وقيّد يداه واخذه
الى منزله واوثق رجليه وضربه ضربًا
شديد من باكر الى المسا على رجليه وظهره
وبطنه واباطات سيقانه وبعد الضرب القاه
في مكان مظلم بجانب الكنيف وجعل عليه
نبوحال حارسًا يحرسه وامر ان يعطيه
كليوم رغيف خبز وقليل ماء وكان حيقار
كلما يدخل ويخرج ويعاتب ويقول له
يا ابني عملت معك كل خير واحسان وانت
باديتني عوضه بالقتل. يا بني قد قيل
[100b]في الامثال من لم يسمع من اذنيه من
قفا رقبته يسمعوه فقال له نادان
يا خالي لاي سبب انت غضبان عليّ فقال
حيقار لاجل انَّي وقّرتك وكرَّمتك وعظمتك
وربيتك احسن تربيه وعلمتك حتى تكون
وريثي في العلم والحكمه والادب
فباديتني بالقتل وردت هلاكي لكن
الرب نجاني وخلَّصني وعلم اني مظلوم لان
الرب يجبر خواطر المنكسرين
ويرذل المتجبرين الحسودين يا ولدي
صرت لي مثل عقرب الذي اذا ضرب
زنابته في الصخره يثقبها يا ابني
قد صرت مثل عنزة التى اكلت عرق الفوَّه
فقالت لها الفوه اليوم كلي منى واتنعمي
وغدا يدبجون جلدكي في عروقي يا بني
صرت لي مثي انسان اخذ حجرًا ورماه
الى السما ليرجم ربه بها فلا وصل
الحجر ولا صابت شي بل اكتسب الاثم
والخطيَّه يا بني صرت لي مثل انسان نظر
رفيقه عريان وكان زمان الشتا فاخذ
ماء بارد وسكب عليه يا بني لو
[101a]وقرتني وكرمتني وسمعت كلامي كنت ورثتني
وملكت مكاني. اعلم ان لو طال ذنب الخنزير
عشرة [أذرع] لم يقوم مقام الفرس ولو كان
شعره الين من الحرير وانعم من الكتان يا
بني كنت اظن انك تصير وارثي عند مماتي
فانت من حسدك وشقاوتك اردت قتلي
لكن الرب نجاني يا ولدي انت صرت لي مثل
اسد صاحب حمار فبدا الحمار يخدم
الاسد مدة من الزمان الى ان سمن الحمار
فوثب عليه الاسد واكله يا بني انت صرت
مثل قملة الحنطه فانها لا تصلح لشي
بل تفسد الحنطه وتخبّلها يا ولدى انت
صرت مثل انسان يزرع عشرة اكيال حنطه
فلما صارت حصدها ودقها ودرسها وتعب
عليها غاية التعب فطلعت عشرة اكيال
ايضًا فقال لها ياليتى لا نبتتى ولا
صرتي يا بني انت صرت لي مثل الحجله
المربوطه في شبكه فلا تقدر تخلّص نفسها
بل تدعي الحجل اليها يا ولدي انت صرت
مثل الكلب الذي برد فدخل الى بيت الفخار
ليدفا فلما دفى بدا ينبح عليهم فضربوه
[101b]وطردوه ليلا يعضهم يا بني انت صرت مثل
الذي دخل الى الحمام مع الاكابر فلما
خرج نظر جورة سيان نتنه فنزل تمرّغ
فيها يا ولدي انت صرت مثل التيس الذي
يدخل ارفاقه للدبح ولا يقدر يخلص
روحه يا بني الكلب الذي لم يقتات من
صيده يصير ماكلًا للكلاب يا ولدي يدًا
لم تفلح وتتعب وتكون حريصه شاطره
تقطع من اباطها يا بني انت صرت لي
مثل شجرة التي قصدوا قطعها فقالت
لهم اه لولا ما في يدكم مني لما
قدرتم على قطعي يا ولدي انت مثل
السنوره الذي قالوا لها بطلي السرقه
حتى نصنع لكى حلق وقلايد من دهب
ونطعمكي سكر ولوز فقالت انا صنعت
ابي واجدادي ما اتركها ابدًا يا بني
انت صرت مثل ثعبان راكب على عوسج
وهو فى وسط النهر فنظر الديب فقال
فقال شر على شر والذي اشر منهم يدبّر
اثنينهم يا ولدي انا ماكولًا جيّد اطعمتك
وانت خبز حاف ما اطعمتني. انا السكّر
[102a]والشراب الطيب اسقيتك وانت ماء من
الجب ما اسقيتني. انا علمتك وربيتك وجبتك
الوجود وانت حفرت لي مطموره واخفيتني
انا ربيتك احسن تربيه وانشيتك مثل ارز
الطايل وانت اعكفتني واحدبتني من
كثره شرورك يا بني انا كنت اظن تبني لي
برج حصين لاستتر فيه من اعداي فانت صرت
لي كالدافن وفي بطن الارض طمرتني لكن الرب
رحمني يا ولدي انا ردت لك الخير وانت جازيتني
شرًا وقبيح الان اريد اقلَّع عينيك واجعلك
ماكلًا للدياب واقطع لسانك وفي السيف
اخذ راسك واجازيك عوض افعالك القبيحه
مثلها فاجاب نادان وقال لحيقار اصنع
معي مثل معروفك واغفر لي اثامي
لان مثلي من يخطي ومثلك من يعفي اقبلني
الان اخدم في بيتك واسوس خيلك
واكنس زبل بيتك وارعا خنازيرك لاني
انا الشرير وانت الصالح وانا المذنب
وانت المسامح فقال له حيقار
يا بني انت مثل الشجرة التي كانت بجانب
الماء عديمة الثمر فاراد صاحبها يقطعها
[102b]فقالت له حولني الى مكان اخر فان لم
اثمر اقطعني فقال لها صاحبها انتي
على جانب الما ولم تثمري فكيف تثمري
في غير مكان يا ولدي شيخوخة النسر اخير
من شبوبيت الغراب يا بني قالوا للديب
ابعد عن الغنم ليلا يوذيك غبارهم
فقال لهم ان غبارهم نافع لعيناي
يا ولدي ادخلوا الديب الكتاب حتى
يتعلم القرااه فقال له المعلم قول
الف با تا قال خروف عنزي جدي كما في
قلبي يا بني وضعوا راس الحمار على المايده
فوقع وبدا يتمرَّغ في التراب فقالوا
دعوه يتمرّغ لان طبعه ما يتغيّر يا ولدي
قد ثبت قول من قال اذا ولدت ولدًا ادعيه
ابنك واذا ربيت ولدًا ادعيه عبدك يا بني
الذي يعمل الخير خيرًا يلقا والذي يصنع الشر
شرًا يلقا لان الرب يجازي الانسان على قدر
عمله يا ولدى ايش اكلمك اكثر من هذا
الكلام لان الله عالم الخفايا ويعرف
السراير والضماير فهو يجازيك ويحكم
بيني وبينك ويكافيك بما تستحق
3.
[82a]ܢܒܬܕܝ ܒܥܘܢ ܐܠܒܐܪܝ ܬܥܐܠܝ ܓܠ ܐܣܡܗ
ܘܬܥܐܠܝ ܕܟܪܗ ܐܠܝ ܐܠܐܒܕ. ܘܢܟܬܒ ܟܒܪ
ܐܠܚܟܝܡ ܐܠܡܐܗܪ [ܐܠܦܠܝܣܘܦ] ܐܠܫܐܛܪ
ܘܙܝܪ ܣܢܚܐܪܝܒ ܐܒܢ ܣܪܚܐܘܕܡ ܡܠܟ ܐܬܘܪ
ܘܢܝܢܘܝ ܘܐܠܡܘܨܠ ܘܡܐ ܓܪܐ ܡܥܗ ܘܡܢ
ܐܒܢ ܐܟܬܗ ܢܐܕܐܢ . ܟܐܢ ܦܝ ܐܝܐܡ ܐܠܡܠܟ ܐܒܢ ܣܪܚܐܕܘܡ
ܡܠܟ ܐܪܜ ܐܬܘܪ ܘܢܝܢܘܝ ܘܒܠܐܕܗܐ. ܪܓܠ ܚܟܝܡ ܝܩܐܠ
ܠܗ ܚܝܩܐܪ ܘܟܐܢ ܘܙܝܪ ܐܠܡܠܟ ܣܢܚܐܪܝܒ ܘܟܐܬܒܗ ܘܟܐܢ
ܕܘ ܡܐܠ ܓܙܝܠ ܘܪܙܩ ܟܬܝܪ. ܘܟܐܢ ܡܐܗܪ ܚܟܝܡ ܦܝܠܣܘܦ
ܕܘ ܡܥܪܦܗ ܘܪܐܝ ܘܬܕܒܝܪ. ܘܟܐܢ ܩܕ ܬܙܘܓ ܣܬܝܢ ܐܡܪܐܗ
ܘܒܢܝ ܠܟܠ ܘܐܚܕܗ ܡܢܗܢ ܡܩܨܘܪܗ. ܘܡܥ ܗܕܐ ܟܠܗ
ܠܡ ܝܟܢ ܠܗ ܘܠܕ ܝܪܬܗ. ܘܟܐܢ ܟܬܝܪ ܐܠܗܡ ܠܐܓܠ ܕܠܟ
ܘܐܢܗ ܦܝ ܕܐܬ ܝܘܡ ܓܡܥ ܐܠܡܢܓܡܝܢ ܘܐܠܣܚܪܗ
ܘܐܠܥܐܪܦܝܢ. ܘܐܫܟܐ ܠܗܡ ܚܐܠܗ ܘܐܡܪ [ܥܩܘܪܝܬܗ]
ܦܩܐܠܘܐ ܠܗ ܐܕܟܠ ܐܕܒܚ ܠܠܐܠܗܗ ܘܐܣܬܓܝܪ ܒܗܡ
ܠܥܠܗܡ ܝܪܙܩܘܟ ܘܠܕܐ. ܦܦܥܠ ܟܡܐ ܩܐܠܘܐ ܠܗ. ܘܩܕܡ
ܐܠܩܪܐܒܝܢ ܠܠܐܨܢܐܡ ܘܐܣܬܓܐܬ ܒܗܡ. ܘܬܜܪܥ ܐܠܝܗܡ
ܒܐܠܛܠܒܗ ܘܐܠܕܥܐ. ܦܠܡ ܝܓܝܒܘܗ ܒܟܠܡܗ. ܦܟܪܓ
ܝܚܙܐܢ ܢܕܡܐܢ ܟܐܝܒ ܘܐܢܨܪܦ ܡܬܐܠܡ ܐܠܩܠܒ. ܘܪܓܥ
ܒܐܠܬܜܪܥ ܐܠܝ ܐܠܠܗ ܬܥܐܠܝ. ܘܐܡܢ ܘܐܣܬܥܐܢ ܒܗ ܒܚܪܩܗ̈
ܩܠܒ ܩܐܝܠܐ. ܝܐ ܐܠܐܗ ܐܠܣܡܐ ܘܐܠܐܪܜ. ܝܐ ܟܐܠܩ
الخلايق كلها
[82b]ܐܠܟܠܐܝܩ ܟܠܗܐ. ܐܢܐ ܐܛܠܒ ܐܠܝܟ ܐܢ ܬܘܗܒܢܝ
ܘܠܕܐ ܚܬܝ ܐܬܥܙܐ ܒܗ ܘܝܪܬܢܝ ܘܝܚܜܪ ܒܡܘܬܝ
ܘܝܓܡܜ ܥܝܢܐܝ ܘܝܕܦܢܢܝ. ܦܥܢܕ ܕܠܟ ܐܬܐܗ ܨܘܬ
ܡܢ ܐܠܣܡܐ ܩܐܝܠܐ. ܒܚܝܬ ܐܬܟܠܬ ܐܘܠܐ ܥܠܝ ܐܠܐܨܢܐܡ
ܐܠܡܢܚܘܬܗ. ܘܩܕܡܬ ܠܗܡ ܐܠܩܪܐܒܝܢ. ܠܕܠܟ
ܬܒܩܐ ܒܠܐ ܘܠܕ. ܒܠ ܐܢ ܢܐܕܐܢ ܐܒܢ ܐܟܬܟ ܟܕܗ
ܘܐܓܥܠܗ ܠܟ ܘܠܕܐ. ܘܥܠܡܗ ܥܠܡܟ ܘܐܕܒܟ ܘܚܟܡܬܟ
ܘܗܘ ܝܪܬܟ. ܥܢܕ ܕܠܟ ܐܟܕ ܢܐܕܐܢ ܐܒܢ ܐܟܬܗ ܘܟܐܢ
ܨܓܝܪ ܝܪܜܥ. ܦܣܠܡܗ ܐܠܝ ܬܡܐܢܝܗ̈ ܢܣܐ ܡܪܜܥܐܬ
ܠܝܪܜܥܘܗ ܘܝܪܒܘܗ. ܦܪܒܘܗ ܒܐܠܐܟܠ ܐܠܛܝܒ ܘܐܠܒܣܘܗ
ܐܠܚܪܝܪ ܘܐܠܐܪܓܘܐܢ ܘܐܠܩܪܡܙ ܘܟܐܢ ܓܠܘܣܗ ܥܠܝ
ܐܠܛܢܐܦܣ ܐܠܚܪܝܪ. ܦܠܡܐ ܟܒܪ ܢܐܕܐܢ ܘܡܫܝ ܘܢܡܝ
ܡܬܠ ܐܠܐܪܙ ܐܠܥܐܠܝ ܦܥܠܡܗ ܐܠܟܬܐܒܗ ܘܐܠܩܪܐܐܗ
ܘܐܠܬܐܕܝܒ ܘܐܠܦܠܣܦܗ. ܦܠܡܐ ܟܐܢ ܒܥܜ ܐܠܐܝܐܡ
ܢܜܪ ܣܢܚܐܪܝܒ ܐܠܡܠܟ ܦܪܐܝ ܚܝܩܐܪ ܘܙܝܪܗ
ܘܟܐܬܒܗ ܘܗܘ ܩܕ ܒܩܝ ܪܓܠ ܫܝܟ ܟܒܝܪ
ܦܩܐܠ ܠܗ ܐܝܗܐ ܐܠܨܐܚܒ ܐܠܡܚܒ ܐܠܡܟܪܡ
ܐܠܡܐܗܪ ܐܠܡܕܒܪ ܐܠܚܟܝܡ ܟܐܬܒܝ ܘܘܙܝܪܝ ܘܟܐܬܡ
ܣܪܝ ܘܡܕܒܪ ܕܘܠܬܝ. ܗܐ ܩܕ ܟܒܪܬ ܘܛܥܢܬ ܦܝ
ܐܠܣܢ ܘܫܟܬ. ܘܩܪܒ ܘܩܬ ܡܘܬܟ ܘܘܦܐܬܟ. ܦܩܘܠ
ܠܝ ܡܢ ܝܩܘܡ ܦܝ ܟܕܡܬܝ ܒܥܕܟ. ܦܩܐܠ ܠܗ
[83a]ܚܝܩܐܪ ܝܐ ܣܝܕܝ ܐܠܡܠܟ ܬܥܝܫ ܐܠܝ ܐܠܐܒܕ. ܦܗܘܕܐ
ܠܝ ܐܒܢ ܐܟܬܝ ܢܐܕܐܢ . ܩܕ ܐܬܟܕܬܗ ܘܪܒܝܬܗ
ܘܥܠܡܬܗ ܓܡܝܥ ܡܐ ܐܡܠܟ ܡܢ ܐܠܚܟܡܗ ܘܐܠܐܕܒ
ܦܩܐܠ ܐܠܡܠܟ ܐܡܜܝ ܐܬܝܢܝ ܒܗ ܠܐܢܜܪܗ ܦܐܢ
ܘܓܕܬܗ ܠܐܝܩܐ ܠܝ ܦܐܩܝܡܗ ܥܘܜܟ ܘܐܢܬ ܐܛܠܩ
ܣܒܝܠܟ ܠܬܡܜܝ ܘܬܣܬܪܝܚ ܘܬܢܝܚ ܫܝܟܘܟܝܬܟ
ܘܬܥܝܫ ܒܐܩܝ ܥܡܪܟ ܒܟܪܐܡܗ̈ ܚܣܢܗ. ܚܝܢܝܕ
ܡܜܝ ܚܝܩܐܪ ܘܐܚܜܪ ܢܐܕܐܢ ܥܢܕ ܐܠܡܠܟ. ܘܣܓܕ
ܠܗ ܘܕܥܐ ܒܐܕܒ ܘܚܫܡܗ. ܦܢܜܪܗ ܐܠܡܠܟ ܘܐܥܓܒܗ
ܘܦܪܚ ܒܗ. ܘܩܐܠ ܠܚܝܩܐܪ ܗܕܐ ܐܒܢܟ ܝܐ ܚܝܩܐܪ
ܐܛܠܒ ܡܢ ܐܠܠܗ ܐܢ ܝܚܦܜܗ. ܘܟܡܐ ܐܢܬ ܟܕܡܬܢܝ
ܘܟܕܡܬ ܣܪܚܐܕܘܡ. ܟܕܠܟ ܝܟܘܢ ܐܒܢܟ ܝܟܕܡܢܝ
ܘܝܩܜܝ ܡܨܐܠܚܝ ܘܚܘܐܝܓܝ ܘܐܫܓܐܠܝ. ܚܬܝ
ܐܟܪܡܗ ܘܐܥܙܗ ܠܐܓܠ ܟܐܛܪܟ . ܦܣܓܕ ܚܝܩܐܪ
ܠܠܡܠܟ ܘܩܐܠ ܝܥܝܫ ܣܝܕܝ ܐܠܡܠܟ ܐܠܝ ܐܠܐܒܕ.
ܘܪܓܐܝ ܡܢܟ ܝܐ ܣܝܕܝ ܐܢ ܬܛܘܠ ܪܘܚܟ ܥܠܝ
ܘܠܕܝ ܢܐܕܐܢ . ܘܬܣܐܡܚ ܠܗ ܓܠܛܐܬܗ. ܚܬܝ
ܝܟܕܡܟ ܟܡܐ ܝܓܒ. ܥܢܕ ܕܠܟ ܚܠܦ ܠܗ ܐܠܡܠܟ
ܐܢ ܝܓܥܠܗ ܐܟܒܪ ܡܚܒܝܗ ܘܐܥܙ ܐܨܕܩܐܗ. ܘܝܟܘܢ
ܥܢܕܗ ܦܝ ܟܪܐܡܗ ܘܘܩܐܪ . ܦܩܒّܠ ܐܝܐܕܝܗ
ܘܕܥܐ ܠܗ. ܘܐܟܕ ܢܐܕܐܢ ܡܥܗ ܘܐܓܠܣܗ ܦܝ
خلوه. وبدا يعلمه
[83b]ܟܠܘܗ. ܘܒܕܐ ܝܥܠܡܗ ܐܠܠܝܠ ܘܐܠܢܗܐܪ. ܚܬܝ ܐܫܒܥܗ
ܥܠܡ ܘܚܟܡܗ ܘܡܥܪܦܗ ܐܟܬܪ ܡܢ ܐܠܟܒܙ ܘܐܠܡܐܝ
ܘܗܟܕܐ ܟܐܢ ܝܥܠܡܗ ܘܝܩܘܠ ܠܗ ܝܐ ܐܒܢܝ ܢܐܕܐܢ ܐܣܡܥ
ܟܠܐܡܝ ܘܐܬܒܥ ܪܐܝܝ ܘܐܕܟܪ ܩܘܠܝ ܝܐ ܐܒܢܝ ܐܢ ܣܡܥܬ
ܟܠܡܗ ܕܥܗܐ ܬܡܘܬ ܦܝ ܩܠܒܟ ܘܠܐ ܬܟܫܦܗܐ ܠܓܝܪܟ
ܠܝܠܐ ܬܨܝܪ ܓܡܪܗ̈ ܢܐܪ ܘܬܚܪܩ ܠܣܐܢܟ ܘܬܓܥܠ
ܦܝ ܓܣܕܟ ܐܠܐܠܡ ܘܬܟܣܒܟ ܐܠܥܐܪ ܘܬܟܙܐ ܡܢ
ܐܠܠܗ ܘܡܢ ܐܠܢܐܣ ܝܐ ܐܒܢܝ ܐܕܐ ܣܡܥܬ ܟܒܪ ܠܐ
ܬܦܫܝܗ ܘܐܕܐ ܢܜܪܬ ܫܝ ܠܐ ܬܚܟܝܗ ܝܐ ܐܒܢܝ
ܣܗܠ ܟܛܐܒܟ ܠܠܣܐܡܥ ܘܠܐ ܬܒܐܕܪ ܒܪܕ
ܐܠܓܘܐܒ ܝܐ ܐܒܢܝ ܠܐ ܬܫܬܗܝ ܚܣܢ ܐܠܒܪܐܢܝ
ܠܐܢܗ ܝܙܘܠ ܘܝܥܒܪ ܘܕܟܪ ܐܠܨܐܠܚ ܝܕܘܡ ܘܝܒܩܐ
ܐܠܝ ܐܠܐܒܕ ܝܐ ܐܒܢܝ ܠܐ ܬܟܕܥܟ ܐܡܪܐܗ̈ ܣܦܝܗܗ
ܒܟܠܐܡܗܐ ܠܝܠܐ ܬܡܘܬ ܒܐܫܕ ܡܘܬܗ ܘܬܥܪܩܠܟ
ܦܝ ܐܠܡܨܝܕܗ ܘܦܝ ܐܠܦܟ ܬܢܨܐܕ ܝܐ ܐܒܢܝ ܠܐ
ܬܫܬܗܝ ܐܡܪܐܗ̈ ܡܙܟܪܦܗ̈ ܒܐܠܬܝܐܒ ܘܐܠܐܕܗܐܢ
ܘܗܝ ܦܝ ܢܦܣܗܐ ܘܩܚܗ ܣܦܝܗܗ ܘܐܝܐܟ ܐܢ
ܬܥܛܝܗܐ ⟨ܬܛܝܥܗܐ⟩ ܦܝ ܫܝܐ ܡܐ ܝܟܘܢ ܠܟ ܘܬܣܠܡܗܐ ܡܐ
ܦܝ ܝܕܟ ܦܬܟܣܒ ܬܠܟܛܝܗ ܘܝܓܜܒ ܐܠܠܗ ܥܠܝܟ
ܝܐ ܐܒܢܝ ܠܐ ܬܟܘܢ ܡܬܠ ܫܓܪܗ ܐܠܠܘܙ ܠܐܢܗܐ
ܬܘܪܩ ܩܒܠ ܟܠ ܐܠܐܫܓܐܪ ܘܐܟܪ ܐܠܟܠ ܬܛܥܡ
[84a]ܒܠ ܟܘܢ ܡܬܠ ܫܓܪܗ̈ ܐܠܬܘܬ ܠܐܢܗܐ ܬܛܥܡ ܩܒܠ ܟܠ ܐܠܐܫܓܐܪ
ܘܐܟܪ ܐܠܟܠ ܬܘܪܩ ܝܐ ܐܒܢܝ ܐܚܢܝ ܪܐܣܟ ܐܠܝ ܐܣܦܠ ܘܠܝܢ
ܨܘܬܟ ܘܟܘܢ ܡܬܐܕܒ ܘܐܣܠܟ ܦܝ ܣܒܠ ܐܠܨܠܐܚ ܘܠܐ ܬܟܘܢ
ܣܦܝܗ ܘܠܐ ܬܪܦܥ ܨܘܬܟ ܐܕܐ ܜܚܟܬ ܐܘ ܬܟܠܡܬ ܠܐܢ ܠܘ
ܟܐܢ ܒܐܠܨܘܬ ܐܠܥܐܠܝ ܝܒܢܐ ܒܝܬ ܟܐܢ ܐܠܚܡܐܪ ܝܒܢܝ ܟܠ
ܝܘܡ ܒܝܘܬ ܟܬܝܪܗ ܝܐ ܒܢܝ ܢܩܠ ܐܠܚܓܐܪܗ ܡܥ ܪܓܠ
ܚܟܝܡ ܬܟܝܪ ܡܢ ܫܪܒ ܐܠܟܡܪ ܡܥ ܪܓܠ ܐܠܝܟ ܝܐ
ܒܢܝ ܐܣܟܒ ܟܡܪܟ ܥܠܝ ܩܒܘܪ ܐܠܨܐܠܚܝܢ ܘܠܐ ܬܫܪܒܗ
ܡܥ ܐܢܐܣ ܐܠܝܡܝܢ ܘܩܚܝܢ ܝܐ ܒܢܝ ܐܠܬܨܩ ܦܝ ܐܢܐܣ
ܚܟܡܐ ܝܬܩܘܢ ܐܠܠܗ ܘܟܘܢ ܡܬܠܗܡ ܘܠܐ ܬܩܬܪܒ
ܐܠܓܐܗܠ ⟨ܐܠܓܗܐܠ⟩ ܠܝܠܐ ܬܨܝܪ ܡܬܠܗܡ ܘܬܬܥܠܡ ܛܪܐܝܩܗܡ
ܝܐ ܒܢܝ ܐܕܐ ܐܩܬܢܝܬ ܨܕܝܩ ܐܘ ܨܐܚܒ ܓܪܒܗ
ܣܐܒܩܐ ܘܒܥܕ ܕܠܟ ܥܐܫܪܗ ܘܒܓܝܪ ܬܓܪܒܗ ܠܐ
ܬܚܡܕܗ ܘܠܐ ܬܦܣܕ ܟܠܐܡܟ ܡܥ ܪܓܠ ܓܝܪ ܚܟܝܡ
ܝܐ ܒܢܝ ܡܐܕܐܡ ܦܝ ܪܓܠܟ ܟܦ ܐܡܫܝ ܒܗ ܥܠܝ
ܐܠܫܘܟ ܘܐܥܡܠ ܛܪܝܩܐ ܠܒܢܘܟ ܘܒܢܝ ܒܝܬܟ
ܘܥܕܠ ܣܦܝܢܬܟ ܩܒܠ ܐܢ ܝܗܝܓ ܐܠܒܚܪ
ܘܐܡܘܐܓܗ ܘܬܓܪܩ ܘܠܐ ܬܩܕܪ ܬܟܠܨ ܝܐ ܒܢܝ ܐܠܓܢܝ
ܐܕܐ ܐܟܠ ܐܠܚܝܗ ܝܩܘܠܘܢ ܐܠܢܐܣ ܡܢ ܚܟܡܬܗ
ܘܐܕܐ ܐܟܠܗܐ ܐܠܡܣܟܝܢ ܝܩܘܠܘܢ ܐܠܢܐܣ ܡܢ ܓܘܥܗ
ܝܐ ܒܬܝ ܝܩܢܥܟ ܪܘܩܟ ܘܡܐܠܟ ܘܠܐ ܬܪܓܒ ܦܝ ܪܙܩ
غيرك. يا بني لا تجاور
[84b]ܓܝܪܟ ܝܐ ܒܢܝ ܠܐ ܬܓܐܘܪ ܐܠܐܚܡܩ ܘܠܐ ܬܐܟܠ ܡܥܗ ܟܒܙ
ܘܠܐ ܬܦܪܚ ܦܝ ܐܣܝܐܬ ܓܝܪܐܢܟ ܘܐܕܐ ܐܣܐ ܐܠܝܟ ܥܕܘܟ
ܒܐܕܝܗ ܒܐܠܐܚܣܐܢ ܝܐ ܒܢܝ ܪܓܠ ܝܟܐܦ ܐܠܠܗ ܟܐܦ
ܐܢܬ ܡܢܗ ܘܐܟܪܡܗ ܝܐ ܒܢܝ ܐܠܔܐܗܠ ܝܥܬܪ ܘܝܩܥ
ܘܐܠܚܟܝܡ ܘܠܘ ܝܥܬܪ ܡܐ ܝܬܙܥܙܥ ܘܠܐ ܝܩܥ
ܘܐܢ ܘܩܥ ܝܩܘܡ ܥܐܓܠܐ ܘܐܕܐ ܡܪܜ ܝܥܐܠܓ ܪܘܚܗ
ܘܡܐ ܐܠܓܐܗܠ ܐܠܐܚܡܩ ܠܝܣ ܠܕܐܝܗ ܕܘܐ
ܝܐ ܒܢܝ ܠܐ ܬܥܦܝ ܥܢ ܜܪܒ ܐܒܢܟ ܦܐܢ ܜܪܒ ܐܠܘܠܕ
ܡܬܠ ܐܠܙܒܠ ܠܠܒܣܬܐܢ ܘܡܬܠ ܬܡ ܐܠܟܝܣ ܘܡܬܠ
ܪܒܐܛ ܐܠܒܗܝܡܗ ܘܓܠܩ ܐܠܒܐܒ ܝܐ ܒܢܝ ܐܨܒܛ
ܐܒܢܟ ܡܢ ܐܠܫܪ ܘܐܕܒܗ ܩܒܠ ܐܢ ܝܟܒܪ ܘܝܬܡܪܕ
ܥܠܝܟ ܘܝܗܝܢܟ ܒܝܢ ܐܨܚܐܒܗ ܘܝܚܢܝ ܪܐܣܟ ܦܝ
ܐܠܫܘܐܪܥ ܘܐܠܡܚܐܦܠ ܘܬܬܥܐܩܒ ܐܢܬ ܒܣܘ
ܐܥܡܐܠܗ ܐܠܪܕܝܗ ܝܐ ܒܢܝ ܐܩܬܢܝ ܬܘܪ ܡܪܒܥ
ܕܘ ܐܛܠܐܦ ܘܚܡܐܪ ܟܒܝܪ ܐܠܚܘܐܦܪ ܘܠܐ ܬܩܬܢܝ
ܬܘܪ ܩܪܢܐܢܝ ܘܠܐ ܬܨܐܚܒ ܪܓܠ ܕܩܢܐܢܝ ܘܠܐ
ܬܩܬܢܝ ܥܒܕ ܗܪܐܒ ܘܠܐ ܓܐܪܝܗ ܣܪܐܩܗ ܠܐܢܟ
ܟܠܫܝ ܬܣܠܡܗ ܐܠܝܗܡ ܝܗܠܟܘܗ ܝܐ ܒܢܝ ܠܐ ܬܚܘܓ
ܘܐܠܕܝܟ ܝܠܥܢܘܟ ܦܝܣܬܓܝܒ ܐܠܪܒ ܡܢܗܡ ܠܐܢܗ ܩܕ
ܩܝܠ ܡܢ ܝܫܬܡ ܐܡܗ ܘܐܒܘܗ ܡܘܬܐ ܝܡܘܬ ܐܥܢܝ
ܡܘܬ ܐܠܟܛܝܗ ܘܡܢ ܝܟܪܡ ܘܐܠܕܝܗ ܬܛܘܠ ܚܝܐܬܗ
[85a]ܘܝܢܜܪ ܟܠ ܟܝܪ ܝܐ ܒܢܝ ܠܐ ܬܡܫ ܦܝ ܛܪܝܩ ܒܓܝܪ ܣܠܐܚ
ܠܐܢܟ ܠܐ ܬܥܠܡ ܐܝܢ ܝܠܩܐܟ ܐܠܥܕܘ ܠܟܝ ܬܟܘܢ ܡܣܬܚܜܪܐ
ܠܗ ܝܐ ܒܢܝ ܠܐ ܬܟܘܢ ܟܐܠܫܓܪܗ̈ ܐܠܥܪܝܐܢܗ ܐܠܬܝ ܒܓܝܪ
ܘܪܩ ܘܠܐ ܬܡܪ ܒܠ ܟܘܢ ܟܐܠܫܓܪܗ ܐܠܡܓܠܠܗ ܒܘܪܩܗܐ
ܘܩܜܒܐܢܗܐ ܠܐܢ ܗܟܕܐ ܐܠܪܓܠ ܦܝ ܒܝܬܗ
ܡܥ ܐܡܪܐܬܗ ܘܐܘܠܐܘܕܗ ܘܐܟܘܬܗ ܝܫܒܗ ܠܗܕܗ
ܐܠܫܓܪܗ̈ ܐܠܡܬܡܪܗ ܘܐܡܐ ܐܠܪܓܠ ܐܠܕܝ ܠܝܣ ܠܗ
ܐܡܪܐܗ ܘܐܘܠܐܕ ܦܗܘ ܦܝ ܗܕܗ ܐܠܕܢܝܐ ܡܥܝܪܗ
ܠܐܥܕܐܝܗ ܘܡܡܩܘܬ ܥܢܕܗܡ ܫܒܗ ܐܠܫܓܪܗ̈ ܐܠܬܝ
ܠܝܣ ܠܗܐ ܬܡܪ ܘܠܐ ܘܪܩ ܝܐ ܒܢܝ ܟܘܢ ܟܐܠܫܓܪܗ̈
ܐܠܡܬܡܪܗ ܥܠܝ ܓܐܢܒ ܐܠܛܪܝܩ ܘܟܠܡܢ ܝܡܕ ܝܕܗ
ܝܐܟܠ ܡܢܗܐ ܘܚܝܘܐܢ ܐܠܒܪ ܝܣܬܜܠ ܦܝܗܐ ܘܝܐܟܠ
ܡܢ ܘܪܩܗܐ ܝܐ ܒܢܝ ܠܐ ܬܩܘܠ ܐܢ ܣܝܕܝ ܐܚܡܩ
ܘܐܢܐ ܚܟܝܡ ܘܠܐ ܬܚܕܬ ܥܢ ܣܝܕܟ ܟܠܐܡ ܓܗܠ
ܘܚܡܐܩܗ ܠܝܠܐ ܬܟܘܢ ܥܢܕܗ ܡܪܕܘܠ ܝܐ ܒܢܝ
ܠܐ ܬܟܘܢ ܡܢ ܐܠܥܒܝܕ ܐܠܕܝܢ ܝܩܘܠܘܢ ܠܗܡ ܐܣܝܐܕܗܡ
ܐܟܪܓܘܐ ܥܢܢܐ ܒܠ ܟܘܢ ܡܢ ܐܠܕܝܢ ܝܩܘܠܘܢ ܠܗܡ
ܐܕܢܘܐ ܘܬܥܐܠܘܐ ܝܐ ܒܢܝ ܠܐ ܬܫܬܡ ܪܒܟ ܐܠܕܝ
ܟܠܩܟ ܠܝܠܐ ܝܣܟܛ ܥܠܝܟ ܝܐ ܒܢܝ ܓܢܡܗ̈ ܬܣܪܥ
ܟܛܘܐܬܗܐ ܬܨܝܪ ܡܐܟܠܐ ܠܠܕܝܒ ܝܐ ܒܢܝ ܚܣܢ ܟܠܐܡܟ
ܘܚܠܝ ܠܣܐܢܟ ܘܠܐ ܬܬܪܟ ܪܦܝܩܟ ܝܕܘܣ ܥܠܝ
رجلك ليلا يدوس
[85b]ܪܓܠܟ ܠܝܠܐ ܝܕܘܣ ܡܪܗ̈ ܐܟܪܝ ܥܠܝ ܨܕܪܟ ܝܐ ܒܢܝ
ܐܕܐ ܜܪܒܬ ܐܠܚܟܝܡ ܒܟܠܐܡ ܚܟܡܗ ܝܒܩܐ ܦܝ ܩܠܒܗ
ܡܬܠ ܚܡܝܗ ܪܦܝܥܗ ܘܐܠܓܐܗܠ ܐܕܐ ܜܪܒܬܗ ܒܥܨܐܗ
ܠܐ ܝܦܗܡ ܘܠܐ ܝܣܡܥ ܝܐ ܒܢܝ ܐܕܐ ܐܪܣܠܬ ܐܠܚܟܝܡ
ܦܝ ܚܐܓܬܟ ܠܐ ܬܘܨܝܗ ܟܬܝܪ ܘܐܕܐ ܐܪܣܠܬ ܐܠܐܚܡܩ
ܠܐ ܬܘܨܝܗ ܒܠ ܐܢܬ ܐܡܜܝ ܘܐܩܜܝ ܫܓܠܟ ܠܐܢܗ ܘܠܘ
ܘܨܝܬܗ ܡܐ ܝܩܜܝ ܟܡܐ ܬܪܝܕ ܝܐ ܒܢܝ ܐܕܐ ܐܪܣܠܘܟ
ܦܝ ܚܐܓܗ ܦܘܙ [ܒܩܜܐܗܐ] ܥܐܓܠܐ ܘܐܝܐܟ ܐܢ ܬܥܐܕܝ
ܪܓܠ ܐܩܘܝ ܡܢܟ ܠܐܢܗ ܝܘܙܢ ܘܙܢܟ ܘܝܢܬܩܡ ܡܢܟ ܝܐ
ܒܢܝ ܓܪܒ ܐܒܢܟ ܘܓܠܐܡܟ ܩܒܠ ܐܢ ܬܣܠܡ ܠܗܡ
ܪܙܩܟ ܘܐܠܐ ܦܝܒܕܕܘܗ ܠܐܢ ܡܢ ܗܘ ܝܕܗ ܡܡܬܠܝܗ
ܝܕܥܐ ܚܟܝܡ ܘܠܘ ܟܐܢ ܐܚܡܩ ܓܐܗܠ ܘܡܢ
ܗܘ ܝܕܗ ܦܐܪܓܗ ܕܐܟ ܝܕܥܐ ܡܣܟܝܢ ܘܓܐܗܠ ܘܠܘ
ܟܐܢ ܪܐܣ ܐܠܚܟܡܐ ܝܐ ܒܢܝ ܥܠܡ ܐܒܢܟ ܐܠܜܝܩ
ܘܐܠܓܘܥ ܚܬܝ ܝܚܣܢ ܬܕܒܝܪ ܒܝܬܗ ܘܠܐ ܬܥܠܡ
ܐܠܓܐܗܠ ܟܠܐܡ ܐܠܚܟܡܐ ܘܐܢ ܐܚܬܓܬ ܠܐ ܬܟܫܦ
ܚܐܠܟ ܠܨܐܚܒܟ ܠܝܠܐ ܬܟܘܢ ܥܢܕܗ ܟܣܝܣ ܝܐ
ܒܢܝ ܥܡܐ ܐܠܥܝܢ ܐܟܝܪ ܡܢ ܥܡܐ ܐܠܩܠܒ ܠܐܢ
ܐܠܐܥܡܝ ܝܗܐܕܝ ܐܠܛܪܝܩ ܩܠܝܠܐ ܩܠܝܠ ܘܐܥܡܝ
ܐܠܩܠܒ ܠܐ ܝܗܬܕܝ ܒܐ ܝܬܪܟ ܛܪܝܩ ܐܠܡܣܬܩܝܡ
ܘܝܡܜܣ ܦܝ ܐܠܐܥܘܓ ܘܥܬܪܗ ܐܠܐܢܣܐܢ ܒܪܓܠܗ
[86a]ܐܟܝܪ ܡܢ ܥܬܪܬܗ ܒܠܣܐܢܗ ܝܐ ܒܢܝ ܐܠܨܐܚܒ
ܐܠܩܪܝܒ ܐܟܝܪ ܡܢ ܐܟܐ ܒܥܝܕ ܘܐܣܡܐ ܓܝܕܐ ܐܟܝܪ ܡܢ
ܕܗܢܐ ܓܝܕܐ ܠܐܢ ܐܠܕܗܝ ܝܦܪܓ ܘܐܠܐܣܡ ܐܠܓܝܕ ܝܕܘܡ
ܘܝܒܩܐ ܐܠܝ ܐܠܐܒܕ ܘܐܠܚܣܢ ܝܒܠܐ ܘܐܠܥܐܠܡ ܝܦܢܐ
ܘܐܠܕܢܝܐ ܬܙܘܠ ܘܬܒܛܠ ܘܐܠܐܣܡ ܐܠܓܝܕ ܠܡ ܝܥܒܪ
ܘܠܡ ܝܙܘܠ ܝܐ ܒܢܝ ܪܓܠ ܠܝܣ ܠܗ ܪܐܚܗ ܡܘܬܗ
ܐܟܝܪ ܡܢ ܚܝܐܬܗ ܘܨܘܬ ܐܠܒܟܐ ܐܟܝܪ ܡܢ ܨܘܬ ܐܠܓܢܐ
ܠܐܢ ܐܠܚܙܢ ܘܐܠܒܟܐ ܦܝܗܡ ܡܟܐܦܗ̈ ܐܠܠܗ ܝܐ ܒܢܝ
ܡܐܠ ܩܠܝܠ ܡܓܡܘܥ ܐܟܝܪ ܡܢ ܡܐܠ ܟܬܝܪ ܡܒܕܕ
ܘܟܠܒ ܚܝ ܐܟܝܪ ܡܢ ܣܒܥ ܡܝܬ ܘܐܢܣܐܢ ܦܩܝܪ
ܝܥܡܠ ܟܝܪ ܐܟܝܪ ܡܢ ܓܢܝ ܡܝܬ ܒܐܠܟܛܐܝܐ ܝܐ ܒܢܝ
ܐܛܡܪ ܐܠܟܠܡܗ ܦܝ ܩܠܒܟ ܝܟܘܢ ܠܟ ܓܝܕ ܘܐܝܐܟ ܐܢ
ܬܟܫܦ ܣܪ ܨܐܚܒܟ ܝܐ ܒܢܝ ܠܐ ܬܟܪܓ ܐܠܟܠܡܗ ܡܢ
ܦܡܟ ܚܬܝ ܬܫܐܘܪ ܩܠܒܟ ܘܠܐ ܬܩܘܡ ܒܝܢ ܐܠܕܝܢ
ܝܬܟܐܨܡܘܢ ܠܐܢ ܡܢ ܟܠܡܗ̈ ܐܠܣܘ ܬܟܘܢ ܐܠܟܨܘܡܗ ܘܡܢ
ܐܠܟܨܘܡܗ ܝܟܘܢ ܐܠܚܪܒ ܘܡܢ ܐܠܚܪܒ ܝܟܘܢ ܐܠܩܬܐܠ
ܦܬܠܙܡܟ ܐܠܫܗܐܕܗ ܦܦܪ ܡܢ ܗܢܐܟ ܘܐܣܬܪܝܚ
ܝܐ ܒܢܝ ܠܐ ܬܩܐܘܡ ܡܩܐܒܠ ܡܢ ܗܘ ܐܩܘܐ ܡܢܟ ܒܠ
ܐܩܬܢܝ ܠܟ ܐܠܪܘܚ ܐܠܛܘܝܠ ܘܐܠܐܚܬܡܐܠ
ܘܡܫܝܗ̈ ܨܐܠܚܗ ܝܐ ܒܢܝ ܠܐ ܬܦܪܚ ܦܝ ܡܘܬ ܥܕܘܟ
ܠܐܢܟ ܒܥܕ ܩܠܝܠ ܬܟܘܢ ܓܝܪܐܢܗ ܡܢ ܗܙܠܟ ܘܩܪܗ
واكرمه واسبق عليه
[86b]ܘܐܟܪܡܗ ܘܐܣܒܩ ܥܠܝܗ ܒܐܠܣܠܐܡ ܝܐ ܒܢܝ ܐܢ
ܐܪܕܬ ܬܟܘܢ ܚܟܝܡ ܐܜܒܛ ܠܣܐܢܟ ܡܢ ܐܠܟܕܒ ܘܝܕܟ
ܡܢ ܐܠܣܪܩܗ ܘܥܝܢܝܟ ܡܢ ܢܜܪ ܐܠܣܘ ܥܢܕ ܕܠܟ ܬܕܥܐ
ܚܟܝܡ ܝܐ ܒܢܝ ܕܥ ܝܨܪܒܟ ܐܠܚܟܝܡ ܒܥܨܐܗ ܘܠܐ
ܝܕܗܢܟ ܐܠܓܐܗܠ ܒܕܗܢ ܛܝܒ ܝܐ ܒܢܝ ܟܘܢ ܡܬܘܐܜܥ
ܦܝ ܫܒܘܒܝܬܟ ܦܬܟܪܡ ܦܝ ܫܝܟܘܟܝܬܟ ܝܐ ܒܢܝ
ܠܐ ܬܩܐܘܡ ⟨ܬܩܘܡ⟩ ܠܩܐ ܪܓܠ ܦܝ ܐܝܐܡ ܪܝܐܣܬܗ ܘܠܐ
ܐܠܢܗܪ ܦܝ ܙܝܐܕܬܗ ܘܠܐ ܬܣܥܝ ܦܝ ܙܘܐܓ ܦܐܢ
ܟܐܢ ܟܝܪܐ ܡܐ ܝܡܕܚܘܟ ܘܐܢܟܐܢ ܫܪܐ ܝܫܬܡܘܟ ܘܝܠܥܢܘܟ
ܝܐ ܒܢܝ ܐܢ ܣܪܩܬ ܣܪܩܗ ܘܥܠܡ ܒܗܐ ܐܠܣܠܛܐܢ
ܐܥܛܝܗ ܡܢܗܐ ܓܙܘ ܚܬܝ ܬܟܠܨ ܘܐܢ ܡܐ ܥܛܝܬܗ
ܦܬܩܬܣܝ ܐܠܡܪܐܪܗ ܝܐ ܒܢܝ ܨܐܚܒ ܠܡ ܬܟܘܢ ܝܕܗ
ܡܡܬܠܝܗ ܫܒܥܐܢܗ ܘܠܐ ܬܨܐܚܒ ܠܡܢ ܝܕܗ
ܡܢܩܒܜܗ ܓܝܥܐܢܗ ܩܐܠ ܦܠܡܐ ܬܡ ܚܝܩܐܪ
ܗܕܗ ܐܠܘܨܐܝܐ ܘܐܠܐܡܬܐܠ ܐܠܝ ܢܐܕܐܢ ܐܒܢ ܐܟܬܗ
ܜܢ ܦܝ ܒܐܠܗ ܐܢܗ ܩܕ ܚܦܜ ܐܠܓܡܝܥ ܘܡܐ
ܥܠܡ ܐܢܗ ܝܒܐܕܝܗ ܥܘܜ ܕܠܟ ܒܐܠܬܥܒ ܘܐܠܫܬܡ
ܘܐܠܡܣܒܗ ܥܢܕ ܕܠܟ ܓܠܣ ܚܝܩܐܪ ܦܝ ܒܝܬܗ
ܘܣܠܡ ܐܠܝ ܢܐܕܐܢ ܓܡܝܥ ܡܐܠܗ ܐܠܥܒܝܕ ܘܐܠܓܘܐܪ
ܘܐܠܟܝܠ ܘܟܠ ܡܐ ܝܡܠܟ ܘܒܩܐ ܐܠܐܡܪ ܘܐܠܢܗܝ
ܦܝ ܝܕܗ ܘܬܩܕܡ ܥܢܕ ܐܠܡܠܟ ܣܢܚܐܪܝܒ
[87a]ܡܬܠ ܚܝܩܐܪ ܟܐܠܗ ܘܐܟܬܪ ܦܠܡܐ ܢܜܪ
ܢܐܕܐܢ ܐܠܝ ܐܠܐܡܪ ܐܢܗ ܦܝ ܝܕܗ ܗܙܠ ܟܐܠܗ
ܚܝܩܐܪ ܘܒܕܐ ܝܕܡܗ ܦܝ ܐܝܢ ܡܐ ܚܜܪ ܘܝܩܘܠ
ܐܢ ܚܝܩܐܪ ܩܕ ܟܪܦ ܘܡܐ ܒܩܐ ܝܥܪܦ ܫܝ
ܘܒܕܐ ܢܐܕܐܢ ܝܜܪܒ ܐܠܥܒܝܕ ܘܐܠܓܘܐܪ ܘܝܒܝܥ
ܐܠܟܝܠ ܘܐܠܓܡܐܠ ܘܬܨܪܦ ܦܝ ܓܡܝܥ ܡܐ ܝܡܠܟ
ܟܐܠܗ ܦܠܡܐ ܢܜܪ ܚܝܩܐܪ ܐܢܗ ܠܝܣ ܠܗ ܫܦܩܗ
ܥܠܝ ܡܩܬܢܐܗ ܛܪܕܗ ܡܢ ܒܝܬܗ ܘܐܥܠܡ ܦܝܗ
ܐܠܡܠܟ ܦܕܥܐ ܐܠܡܠܟ ܠ ܢܐܕܐܢ ܘܩܐܠ ܠܗ ܡܐ
ܕܐܡ ܟܐܠܟ ܚܝܩܐܪ ܛܝܒ ܦܡܐ ܝܩܕܪ ܐܚܕ ܝܬܣܠܛ
ܥܠܝ ܒܝܬܗ ܘܡܐܠܗ ܘܒܩܝ ܒܥܕ ܕܠܟ ܚܝܩܐܪ
ܚܙܝܢ ܥܠܝ ܬܥܒܗ ܐܠܬܝ ܬܥܒܗ ܡܥ ܢܐܕܐܢ
ܘܟܐܢ ܠܢܐܕܐܢ ܐܟܐ ܨܓܝܪܐ ܝܣܡܐ ܢܒܘܙܪܐܕܐܢ ܦܐܟܕܗ
ܚܝܩܐܪ ܐܠܝܗ ܥܘܜ ܢܐܕܐܢ ܘܐܟܪܡܗ ܓܐܝܗ̈
ܐܠܐܟܪܐܡ ܘܣܠܡ ܠܗ ܓܡܝܥ ܡܐ ܝܩܬܢܝ ܘܓܥܠܗ
ܡܕܒܪ ܒܝܬܗ ܘܐܡܪܗ ܦܠܡܐ ܢܜܪ ܢܐܕܐܢ ܡܐ ܩܕ
ܨܐܪ ܐܟܕܗ ܐܠܓܝܪܗ ܘܐܠܚܣܕ ܘܒܕܐ ܝܫܬܟܝ ܠܟܠ
ܡܢ ܝܓܐܠܣܗ ܘܝܗܙܘܐ ܦܝ ܟܐܠܗ ܘܝܩܘܠ ܐܢ
ܟܐܠܝ ܛܪܕܢܝ ܡܢ ܒܝܬܗ ܘܩܕܡ ܐܟܝ ܥܠܝ ܘܠܟܢ
ܐܢ ܩܕܪܢܝ ܐܠܠܗ ܠܐܪܡܝܗ ܦܝ ܡܚܢܗ ܐܠܩܬܠ
ܘܒܩܝ ܢܐܕܐܢ ܝܦܬܟܪ ܦܝ ܥܬܪܗ̈ ܟܐܠܗ ܦܒܥܕ
ايام وسنين مظي
[87b]ܐܝܐܡ ܘܣܢܝܢ ܡܜܝ ܢܐܕܐܢ ܘܟܬܒ ܪܣܐܠܗ ܐܠܝ
ܐܟܝܫ ܐܒܢ ܫܐܗ ܚܠܝܡ ܡܠܟ ܐܠܦܪܣ ܘܐܠܥܓܡ
ܝܩܘܠ ܦܝܗܐ ܣܠܐܡ ܬܐܡ ܡܥ ܬܚܝܐܬ ܘܐܟܪܐܡ ܡܢ
ܣܢܚܐܪܝܒ ܡܠܟ ܐܬܘܪ ܘܢܝܢܘܝ ܘܡܢ ܘܙܝܪܗ ܘܟܐܬܒܗ
ܚܝܩܐܪ ܐܠܝܟ ܐܝܗܐ ܐܠܡܠܟ ܐܠܓܠܝܠ ܣܠܐܡ ܒܝܢܝ
ܘܒܝܢܟ ܘܐܢ ܦܝ ܚܐܠ ܘܨܘܠ ܗܕܗ ܐܠܪܣܐܠܗ ܐܠܝܟ
ܬܩܘܡ ܥܐܓܠܐ ܘܬܓܝ ܐܠܝ ܒܩܥܗ̈ ܐܬܘܪ ܘܢܝܢܘܝ ܚܬܝ
ܐܣܠܡ ܠܟ ܐܠܡܡܠܟܗ ܒܠܐ ܚܪܒ ܘܠܐ ܡܨܐܦ ܘܟܬܒ
ܐܝܛܐ ܪܣܐܠܗ̈ ܐܟܪܝ ܒܐܣܡ ܚܝܩܐܪ ܐܠܝ ܦܪܥܘܢ
ܡܠܟ ܡܨܪ ܣܠܐܟ ܒܝܢܝ ܘܒܝܢܟ ܐܝܗܐ ܐܠܡܠܟ ܐܠܡܥܜܡ
ܘܐܢ ܦܝ ܚܐܠ ܘܨܘܠ ܗܕܗ ܐܠܪܣܐܠܗ ܐܠܝܟ ܬܩܘܡ
ܬܓܝ ܐܠܝ ܐܬܘܪ ܘܢܝܘܝ ܐܠܝ ܒܩܥܗ̈ ܢܣܪܝܢ ܚܬܝ
ܐܣܠܡ ܠܟ ܐܠܡܡܠܟܗ ܒܠܐ ܚܪܒ ܘܠܐ ܩܬܐܠ ܘܟܐܢ
ܟܛ ܢܐܕܐܢ ܝܫܒܗ ܟܛ ܚܝܩܐܪ ܬܡ ܛܘܐ ܐܠܪܣܐܠܬܝܢ
ܘܟܬܡܗܡ ܒܟܬܡ ܚܝܩܐܪ ܘܐܠܩܐܗܡ ܦܝ ܕܐܪ ܐܠܡܠܟ
ܚܬܝ ܝܓܕܘܗܡ ܘܝܪܘܘܗܡ ܐܠܝ ܐܠܡܠܟ ܬܡ ܐܢܗ ܡܜܝ
ܘܟܬܒ ܪܣܐܠܗ ܡܢ ܥܢܕ ܐܠܡܠܟ ܐܠܝ ܚܝܩܐܪ ܐܠܣܠܐܡ
ܐܠܬܐܡ ܥܠܝ ܘܙܝܪܝ ܘܟܐܬܒܝ ܘܟܐܬܡ ܣܪܝ ܚܝܩܐܪ
ܘܐܢ ܚܝܢ ܘܨܘܠ ܗܕܗ ܐܠܪܣܐܠܗ ܐܠܝܟ ܐܓܡܥ ܐܠܥܣܟܪ
ܐܠܕܝ ܥܢܕܟ ܟܠܗܡ ܘܝܟܘܢܘܐ ܟܐܡܠܝ ܐܠܥܕܕ ܘܐܠܟܣܘܗ
ܘܐܬܝܢܝ ܝܘܡ ܐܠܟܡܝܣ ܐܠܝ ܒܩܥܗ̈ ܢܣܪܝܢ ܘܚܝܢ
[88a]ܬܪܐܢܝ ܐܬܝܬ ܐܠܝܟ ܐܓܥܠ ܐܠܥܣܟܪ ܝܗܝܓ ܡܩܐܒܠܝ
ܡܬܠ ܥܕܘ ܝܩܐܬܠܢܝ ܠܐܢ ܥܢܕܝ ܪܣܠ ܦܪܥܘܢ ܡܠܟ
ܡܨܪ ܚܬܝ ܝܢܜܪܘܢ ܩܘܗ̈ ܥܣܐܟܪܢܐ ܘܝܟܐܦܘܢ ܡܢܢܐ
ܠܐܢܗܡ ܐܥܕܐܝܢܐ ܘܡܒܓܜܝܢܐ ܬܡ ܟܬܡ ܐܠܪܣܐܠܗ
ܘܐܪܣܠܗܐ ܐܠܝ ܚܝܩܐܪ ܡܥ ܘܐܚܕ ܡܢ ܥܒܝܕ ܐܠܡܠܟ
ܘܐܟܕ ܐܠܪܣܐܠܗ̈ ܐܠܘܐܚܕܗ ܐܠܬܝ ܟܬܒܗܐ ܘܐܥܪܜܗܐ
ܥܠܝ ܐܠܡܠܟ ܘܩܪܐܗܐ ܥܠܝܗ ܘܐܘܪܐܗ ܐܠܟܬܡ ܦܠܡܐ
ܣܡܥ ܐܠܡܠܟ ܡܐ ܦܝ ܐܠܪܣܐܠܗ ܚܐܪ ܚܝܪܗ̈
ܥܜܝܡܐ ܘܐܓܬܐܜ ܓܝܜܐ ܫܕܝܕ ܘܩܐܠ ܐܝܫ ܐܟܛܝܬ
ܐܢܐ ܡܥ ܚܝܩܐܪ ܚܬܝ ܟܬܒ ܗܘܠܐܝ ܐܠܪܣܐܝܠ
ܐܠܝ ܐܥܕܐܝ ܗܕܗ ܡܟܐܦܐܬܝ ܡܢܗ ܥܘܜ ܐܚܣܐܢܝ
ܐܠܝܗ ܦܩܐܠ ܠܗ ܢܐܕܐܢ ܠܐ ܬܓܬܡ ܐܝܗܐ ܐܠܡܠܟ
ܘܠܐ ܬܚܙܢ ܘܠܐ ܬܓܬܐܜ ܒܠ ܐܢܢܐ ܢܡܜܝ ܐܠܝ
ܒܩܥܗ̈ ܢܣܪܝܢ ܘܢܢܜܪ ܐܠܟܒܪ ܗܠ ܗܘ ܨܚܝܚ
ܐܡ ܠܐ ܦܩܐܡ ܢܐܕܐܢ ܘܐܟܕ ܐܠܡܠܟ ܢܗܐܪ ܐܠܟܡܝܣ
ܘܡܥܗ ܒܐܩܝ ܐܠܥܣܟܪ ܘܐܠܘܙܪܐ ܘܐܢܛܠܩܘܐ ܐܠܝ ܒܩܥܗ̈
ܢܣܪܝܢ ܦܝ ܐܠܨܚܪ ܦܢܜܪ ܐܠܡܠܟ ܘܐܕܐ ܚܝܩܐܪ ܘܥܣܟܪܗ
ܡܨܦܘܦܝܢ ܦܠܡܐ ܢܜܪ ܚܝܩܐܪ ܩܕ ܐܩܒܠ ܐܠܡܠܟ
ܐܫܐܪ ܐܠܥܣܟܪ ܐܢ ܝܗܝܓܘܐ ܠܠܚܪܒ ܘܝܜܪܒܘܢ ܡܨܐܦ
ܡܥ ܐܠܡܠܟ ܟܡܐ ܐܬܐܗ ܦܝ ܐܠܪܣܐܠܗ ܘܗܘ ܠܐ ܝܥܠܡ
ܐܝܡܐ ܒܝܪ ܩܕ ܚܦܪ ܠܗ ܢܐܕܐܢ ܦܠܡܐ ܢܜܪ ܐܠܡܠܟ
ما فعل حيقار احتار
[88b]ܡܐ ܦܥܠ ܚܝܩܐܪ ܐܚܬܐܪ ܚܝܪܗ̈ ܥܜܝܡܗ ܘܐܓܬܐܜ
ܓܝܜܐ ܫܕܝܕ ܘܐܟܕܗ ܐܠܣܗܘ ܘܐܠܜܓܪ ܡܢ ܚܝܩܐܪ
ܦܩܐܠ ܠܗ ܢܐܕܐܢ ܢܜܪܬ ܝܐ ܣܝܕܝ ܡܠܟ ܡܐ ܦܥܠ
ܗܕܐ ܐܠܐܠܝܡ ܠܟܢ ܠܐ ܬܓܬܡ ܘܠܐ ܬܬܐܠܡ ܡܢܗ
ܒܠ ܐܡܜܝ ܐܠܝ ܒܝܬܟ ܘܣܪܝܪܟ ܘܐܢܐ ܐܓܝܒ
ܠܟ ܚܝܩܐܪ ܡܟܬܘܦ ܡܦܝܕ ܒܐܠܣܠܐܣܠ ܘܐܛܪܕ
ܥܢܟ ܥܕܘܟ ܒܠܐ ܬܥܒ ܦܥܐܕ ܐܠܡܠܟ ܐܠܝ ܟܪܣܝܗ
ܘܗܘ ܡܩܗܘܪ ܡܢ ܡܐ ܦܥܠ ܒܗ ܚܝܩܐܪ ܘܡܜܐ
ܢܐܕܐܢ ܐܠܝ ܟܐܠܗ ܚܝܩܐܪ ܘܩܐܠ ܠܗ ܘܐܠܠܗ ܝܐ ܟܐܠܝ
ܩܕ ܦܪܚ ܐܠܡܠܟ ܐܠܝܘܡ ܦܪܚܐ ܥܜܝܡ ܘܫܟܪܟ
ܚܝܬ ܨܢܥܬ ܡܐ ܐܡܪܟ ܒܗ ܘܐܠܐܢ ܩܕ ܐܪܣܠܢܝ
ܐܠܝܟ ܐܢ ܬܛܠܩ ܐܠܥܣܟܪ ܘܬܡܜܝ ܐܢܬ ܥܢܕܗ
ܡܟܬܘܦ ܘܩܝܕ ܦܝ ܪܓܠܟ ܠܝܢܜܪܘܐ ܪܣܠ
ܦܪܥܘܢ ܕܠܟ ܘܝܒܩܐ ܐܠܡܠܟ ܡܗܐܒ ܥܢܕܗܡ
ܘܥܢܕ ܡܠܟܗܡ ܦܐܓܐܒ ܚܝܩܐܪ ܒܐܠܣܡܥ ܘܐܠܛܐܥܗ
ܘܟܬܦ ܝܕܗ ܘܩܝܕ ܪܓܠܝܗ ܘܐܟܕܗ ܢܐܕܐܢ ܘܡܜܝ
ܒܗ ܐܠܝ ܐܠܡܠܟ ܘܟܐܢ ܐܠܡܠܟ ܩܕ ܢܜܪ ܐܝܜܐ
ܐܠܪܣܐܠܗ̈ ܐܠܬܐܢܝܗ ܦܠܡܐ ܕܟܠ ܚܝܩܐܪ ܥܠܝ
ܐܠܡܠܟ ܦܣܓܕ ܐܡܐܡܗ ܘܟܪ ܠܠܐܪܜ ܥܠܝ ܘܓܗܗ
ܦܩܐܠ ܠܗ ܐܠܡܠܟ ܝܐ ܚܝܩܐܪ ܝܐ ܟܐܬܒܝ ܘܘܠܝ
ܐܡܪܝ ܘܟܐܬܡ ܣܪܝ ܘܡܕܒܪ ܕܘܠܬܝ ܩܘܠ
[89a]ܠܝ ܡܐ ܗܘ ܐܠܕܝ ܨܢܥܬܗ ܐܢܐ ܡܥܟ ܡܢ ܐܠܩܒܝܚ
ܚܬܝ ܬܓܐܙܝܢܝ ܒܗܕܗ ܐܠܐܦܥܐܠ ܐܠܣܡܓܗ ܬܡ
ܐܘܪܐܗ ܐܠܐܘܪܐܩ ܒܟܬܡܗ ܘܟܛܗ ܦܟܓܠ ܚܝܩܐܪ
ܠܠܘܩܬ ܘܪܓܦܬ ܐܥܜܐܗ ܘܐܢܥܩܕ ܠܣܐܢܗ ܘܡܐ
ܒܩܝ ܝܩܕܪ ܝܬܟܠܡ ܘܒܩܝ ܝܪܝܕ ܐܢ ܝܚܕܬ ܟܠܡܗ
ܘܐܚܕܗ ܡܢ ܚܟܡܬܗ ܘܡܥܪܦܬܗ ܦܠܡ ܝܓܕ
ܕܠܟ ܦܐܛܪܩ ܦܝ ܐܠܐܪܜ ܘܣܟܬ ܦܠܡܐ ܢܜܪ
ܐܠܡܠܟ ܕܠܟ ܐܡܪ ܠܠܘܩܬ ܐܢ ܝܘܬܩܘܐ ܚܝܩܐܪ
ܘܝܜܪܒܘܐ ܥܢܩܗ ܟܐܪܓ ܐܠܡܕܝܢܗ ܦܨܪܟ ܢܐܕܐܢ
ܠܠܘܩܬ ܘܩܐܠ ܠܚܝܩܐܪ ܝܐ ܐܣܘܕ ܐܠܘܓܗ ܐܝܫ
ܝܢܦܥܟ ܡܟܪܟ ܚܬܝ ܬܦܥܠ ܗܕܗ ܐܠܦܥܠ ܐܠܪܕܝ
ܡܥ ܐܠܡܠܟ ܘܩܐܠ ܘܟܐܢ ܐܣܡ ܐܠܣܝܐܦ ܐܒܘ ܣܡܝܟ
ܦܐܡܪܗ ܐܠܡܠܟ ܘܩܐܠ ܠܗ ܐܡܜܝ ܐܩܛܥ ܥܢܩ
ܚܝܩܐܪ ܦܝ ܒܐܒ ܒܝܬܗ ܘܐܒܥܕ ܪܐܣܗ ܥܢ
ܓܬܬܗ ܡܐܝܗ̈ ܕܪܐܥ ܥܢܕ ܕܠܟ ܟܪ ܚܝܩܐܪ
ܐܡܐܡ ܐܠܡܠܟ ܘܩܐܠ ܬܥܝܫ ܝܐ ܣܝܕܝ ܐܠܝ ܐܠܐܒܕ
ܦܐܢ ܐܪܕܬ ܩܬܠܝ ܝܟܘܢ ܐܟܬܝܐܪܟ ܘܐܢܐ ܐܥܠܡ ܐܢ
ܠܝܣ ܠܝ ܕܢܒ ܠܟܢ ܝܛܐܠܒ ܐܠܪܕܝ ܒܪܕܐܗ ܠܟܢ
ܝܐ ܣܝܕܝ ܪܓܐܝ ܡܢ ܨܕܩܐܬܟ ܬܐܕܢ ܐܠܣܝܐܦ ܐܢ
ܝܥܛܝ ܓܣܕܝ ܠܥܒܝܕܝ ܚܬܝ ܝܕܦܢܘܢܝ ܘܝܟܘܢ ܥܒܕܟ
ܦܕܐܟ ܦܐܡܪ ܐܠܡܠܟ ܐܠܣܝܐܦ ܐܢ ܝܦܥܠ ܒܗ ܡܐ
يريد فاخذوا حيقار
[89b]ܝܪܝܕ ܦܐܟܕܘܐ ܚܝܩܐܪ ܐܠܣܝܐܦ ܘܓܠܡܐܢܗ ܘܡܜܘܐ
ܒܗ ܥܪܝܐܢ ܠܝܩܬܠܘܗ ܦܠܡܐ ܚܣ ܚܝܩܐܪ
ܒܩܬܠܗ ܘܬܝܩܢ ܕܠܟ ܐܪܣܠ ܐܠܝ ܙܘܓܬܗ ܝܩܘܠ
ܠܗܐ ܘܟܐܢ ܐܣܡܗܐ ܐܫܦܓܢܝ ܐܟܪܓܝ ܠܠܩܐܝܝ
ܘܡܥܟܝ ܐܠܦ ܒܢܬ ܒܟܪ ܘܠܒܣܝܗܡ ܬܝܐܒ
ܐܠܐܪܓܘܐܢ ܘܐܠܚܪܝܪ ܚܬܝ ܝܒܟܘܢ ܥܠܝَّ ܩܒܠ
ܡܘܬܝ ܘܐܘܜܥܝ ܠܠܣܝܐܦ ܘܓܠܡܐܢܗ ܡܐܝܕܗ ܘܐܡܙܓܝ
ܟܡܪܐ ܟܬܝܪ ܚܬܝ ܝܫܪܒܘܢ ܦܦܥܠܬ ܓܡܝܥ ܡܐ
ܐܡܪܗܐ ܘܟܐܢܬ ܚܟܝܡܗ ܥܐܩܠܗ ܡܐܗܪܗ ܩܕ
ܚܘܬ ܐܠܐܕܒ ܘܐܠܡܥܪܦܗ ܦܠܡܐ ܘܨܠܘܐ ܐܠܓܢܕ
ܘܐܠܣܝܐܦ ܘܓܠܡܐܢܗ ܘܓܕܘܐ ܐܠܡܐܝܕܗ ܡܘܜܘܥܗ
ܘܐܠܟܡܪ ܘܐܠܡܘܐܟܝܠ ܐܠܡܦܬܟܪܗ ܦܒܕܘܐ ܦܝ
ܐܠܐܟܠ ܘܐܠܫܪܒ ܚܬܝ ܣܟܪܘܐ ܦܐܟܕ ܚܝܩܐܪ
ܐܠܣܝܐܦ ܥܠܝ ܡܥܙܠ ܘܩܐܠ ܠܗ ܝܐ ܐܒܘ ܣܡܝܟ
ܡܐ ܬܥܠܡ ܝܘܡ ܐܠܕܝ ܐܪܐܕ ܣܪܚܐܕܘܡ ܐܠܡܠܟ
ܐܒܘ ܣܢܚܐܪܝܒ ܝܩܬܠܟ ܦܐܟܕܬܟ ܘܐܟܦܝܬܟ
ܦܝ ܡܟܐܢ ܐܠܝ ܐܢ ܒܪܕ ܓܜܒܗ ܘܛܠܒܟ ܦܐܚܕܪܬܟ
ܘܦܪܚ ܦܝܟ ܘܐܠܐܢ ܐܕܟܪ ܐܠܓܡܝܠ ܘܐܠܟܒܙ ܘܐܠܡܠܚ
ܘܐܢܐ ܐܥܪܦ ܐܢ ܐܠܡܠܟ ܝܢܕܡ ܥܠܝَّ ܘܝܓܬܐܜ ܓܝܜ
ܥܜܝܡ ܠܐܢ ܠܝܣ ܠܝ ܕܢܒ ܦܬܟܘܢ ܥܢܕܗ ܦܝ
ܐܠܕܪܓܗ̈ ܐܠܪܦܝܥܗ ܦܐܥܠܡ ܐܢ ܢܐܕܐܢ ܐܒܢ ܐܟܬܝ
[90a]ܓܫܢܝ ܘܨܢܥ ܡܥܝ ܗܕܐ ܐܠܨܢܝܥ ܐܠܪܕܝ ܘܣܝܢܕܡ
ܐܠܡܠܟ ܥܠܝ ܩܬܠܝ ܘܐܢ ܠܝ ܣܪܕܐܒ ܦܝ ܥܬܒܗ̈
ܒܝܬܝ ܘܗܘ ܨܓܝܪ ܘܡܐ ܝܥܠܡ ܐܚܕܐ ܦܝܗ ܦܐܟܦܝܢܝ
ܗܢܐܟ ܒܥܠܡ ܙܘܓܬܝ ܘܦܝ ܐܠܣܓܢ ܠܝ ܥܒܕܐ
ܡܕܢܒ ܐܟܪܓܗ ܘܠܒܣܗ ܬܝܐܒܝ ܘܐܡܪ ܠܗܘܠܐܝ
ܐܠܕܝܢ ܡܥܟ ܘܗܡ ܣܟܐܪܝ ܐܢ ܝܩܬܠܘܗ ܘܡܐ
ܝܥܪܦܘܐ ܠܡܢ ܩܬܠܘܐ ܘܐܒܥܕ ܪܐܣܗ ܥܢ ܓܬܬܗ
ܡܐܝܗ̈ ܕܪܐܥ ܘܐܥܛܝ ܓܣܕܗ ܠܥܒܝܕܝ ܚܬܝ
ܝܕܦܢܘܗ ܘܝܟܘܢ ܩܕ ܕܟܪܬ ܥܢܕܝ ܕܟܝܪܗ ܘܥܢܕ
ܐܠܡܠܟ ܐܝܜܐ ܦܦܥܠ ܐܠܣܝܐܦ ܟܡܐ ܩܐܠ
ܠܗ ܚܝܩܐܪ ܘܡܜܐ ܐܝ ܐܠܡܠܟ ܘܩܐܠ ܠܗ
ܝܥܝܫ ܐܠܡܠܟ ܐܠܝ ܐܠܐܒܕ ܘܟܐܢܬ ܐܡܪܐܗ̈ ܚܝܩܐܪ
ܬܚܕܪ ܠܗ ܦܝ ܐܠܡܛܡܘܪܗ ܟܒܙ ܘܡܐ ܟܠ
ܓܡܥܗ ܘܠܐ ܐܚܕ ܝܥܠܡ ܒܗ ܓܝܪܗܐ ܦܫܐܥ
ܐܠܟܒܪ ܘܐܢܬܫܪ ܦܝ ܐܬܘܪ ܘܢܝܢܘܝ ܐܢ ܚܝܩܐܪ ܩܕ
ܩܬܠ ܘܡܐܬ ܦܢܐܚܘܐ ܥܠܝܗ ܐܗܠ ܬܠܟ ܐܠܒܠܐܕ
ܘܒܟܝܘܐ ܘܩܐܠܘܐ ܝܐ ܚܝܦ ܥܠܝܟ ܝܐ ܚܝܩܐܪ ܘܥܠܝ
ܥܠܡܟ ܘܐܕܒܟ ܝܐ ܐܣܦܐܗ ܥܠܝܟ ܘܥܠܝ ܡܥܪܦܬܟ
ܐܝܢ ܒܩܐ ܝܘܓܕ ܡܬܠܟ ܘܐܝܢ ܒܩܐ ܝܨܝܪ ܥܐܪܦ ܡܕܒܪ
ܝܫܒܗܟ ܚܬܝ ܝܩܘܡ ܡܘܜܥܟ ܦܐܡܐ ܐܠܡܠܟ ܢܕܡ
ܥܠܝ ܚܝܩܐܪ ܘܒܟܝ ܘܡܐ ܥܐܕ ܝܢܦܥܗ ܐܠܢܕܡ
ودعا نادان
[90b]ܘܕܥܐ ܢܐܕܐܢ ܘܩܐܠ ܠܗ ܐܡܜܝ ܘܟܕ ܡܥܟ ܐܚܒܐܘܟ
ܘܐܥܡܠ ܡܢܐܚܗ ܠܟܐܠܟ ܚܝܩܐܪ ܟܓܐܪܝ ܐܠܥܐܕܗ
ܐܟܪܐܡܐ ܠܟܐܛܪܗ ܦܠܡܐ ܡܜܝ ܢܐܕܐܢ ܐܠܐܚܡܩ
ܐܠܩܐܣܝ ܐܠܩܠܒ ܐܠܝ ܒܝܬ ܟܐܠܗ ܠܐ ܒܟܝ
ܘܠܐ ܚܙܢ ܘܠܐ ܢܐܚ ܒܠ ܓܡܥ ܠܗ ܐܢܐܣ ܦܐܣܩܝܢ
ܦܐܣܕܝܢ ܘܒܕܘܐ ܦܝ ܐܠܐܟܠ ܘܐܠܫܪܒ ܘܒܕܐ
ܢܐܕܐܢ ܝܡܣܟ ܐܠܥܒܝܕ ܘܐܠܓܘܐܪ ܐܠܕܝ ܠܚܝܩܐܪ
ܘܝܥܪܝܗܡ ܘܝܫܕܗܡ ܘܝܜܪܒܗܡ ܜܪܒܐ ܡܘܓܥ
ܘܡܐ ܝܣܬܚܝ ܡܢ ܐܡܪܐܗ̈ ܟܐܠܗ ܐܠܕܝ ܪܒܬܗ
ܡܬܠ ܘܠܕܗܐ ܒܠ ܛܠܒ ܐܢܗ ܝܩܥ ܡܥܗܐ ܦܝ
ܐܠܟܛܝّܗ ܘܐܡܐ ܚܝܩܐܪ ܟܐܢ ܡܠܩܐ ܦܝ
ܐܠܡܛܡܘܪܗ ܘܗܘ ܝܣܡܥ ܒܟܐ ܥܒܝܕܗ ܘܓܘܐܪܗ
ܘܝܚܡܕ ܐܠܠܗ ܐܠܪܚܘܡ ܘܟܐܢ ܝܨܠܝ ܕܐܝܡܐ ܘܝܬܛܪܥ
ܐܠܝܗ ܒܒܟܐ ܘܢܘܐܚ ܘܟܐܢ ܟܠ ܡܕܗ̈ ܡܢ ܐܠܙܡܐܢ
ܝܐܬܝ ܐܠܝܗ ܐܠܣܝܐܦ ܘܝܐܟܕ ܦܝ ܟܐܛܪܗ
ܘܝܣܠܝܗ ܘܝܟܪܓ ܘܝܕܥܝ ܠܗ ܒܐܠܟܠܐܨ ܦܠܡܐ
ܫܐܥ ܐܠܟܒܪ ܦܝ ܣܐܝܪ ܐܠܡܡܐܠܟ ܐܢ ܚܝܩܐܪ
ܐܠܚܟܝܡ ܩܬܠܗ ܣܢܚܐܪܝܒ ܐܠܡܠܟ ܦܪܚܬ
ܐܠܡܠܘܟ ܦܝ ܐܠܡܠܟ ܘܬܐܣܦܘܐ ܥܠܝ ܚܝܩܐܪ
ܦܟܐܟ ܐܠܡܫܟܠܐܬ ܦܢܗܜ ܐܘܠܐ ܡܠܟ ܡܨܪ
ܘܟܬܒ ܪܣܐܠܗ ܐܠܝ ܣܢܚܐܪܝܒ ܐܠܡܠܟ
[91a]ܝܕܟܪ ܦܝܗܐ ܗܟܕܐ ܐܠܣܠܐܡ ܐܠܬܐܡ ܘܐܠܬܚܝܗ̈
ܘܐܠܐܟܪܐܡ ܝܟܨ ܒܗ ܐܠܡܠܟ ܣܢܚܐܪܝܒ ܘܐܢܝ ܩܕ
ܐܫܬܗܝܬ ܐܢ ܐܒܢܝ ܠܝ ܡܩܨܘܪܗ ܒܝܢ ܐܠܣܡܐ
ܘܐܠܐܪܜ ܘܐܪܝܕ ܡܢܟ ܐܢ ܬܪܣܠ ܠܝ ܪܓܠ ܡܐܗܪ
ܚܟܝܡ ܚܬܝ ܝܒܢܝ ܠܝ ܐܝܐܗܐ ܘܝܪܕ ܠܝ ܟܠܡܐ
ܐܣܠܗ ܘܝܟܘܢ ܠܟ ܥܢܕܝ ܟܣܝܡ ܡܨܪ ܘܟܪܐܓܗܐ
ܬܠܐܬ ܣܢܝܢ ܘܐܢ ܠܡ ܬܪܣܠ ܠܝ ܕܠܟ ܘܐܠܐ ܝܟܘܢ
ܥܢܕܟ ܟܣܝܡ ܐܬܘܪ ܘܢܝܢܘܝ ܘܟܪܐܓܗܐ ܬܠܐܬ ܣܢܝܢ
ܘܟܬܡ ܐܠܪܣܐܠܗ ܘܐܪܣܠܗܐ ܐܠܝ ܐܠܡܠܟ ܦܠܡܐ
ܘܨܠܬ ܐܠܪܣܐܠܗ ܐܠܝ ܐܠܡܠܟ ܣܢܚܐܪܝܒ ܐܟܕܗܐ
ܘܩܪܐܗܐ ܩܕܐܡ ܘܙܪܐܗ ܘܐܟܐܒܪ ܕܘܠܬܗ ܬܚܝܪ
ܘܒܗܬ ܘܐܓܬܐܜ ܓܝܜܐ ܥܛܝܡ ܬܡ ܓܡܥ ܐܠܡܫܐܝܟ
ܘܐܠܚܟܡܐ ܘܐܠܦܠܐܣܦܗ ܘܐܠܥܐܪܦܝܢ ܘܐܠܡܢܓܡܝܢ
ܘܓܡܝܥ ܡܢ ܦܝ ܒܠܐܕܗ ܘܩܪܘܐ ܐܠܪܣܐܠܗ ܩܕܐܡܗܡ
ܦܒܗܬܘܐ ܘܬܚܝܪܘܐ ܓܡܝܥ ܦܩܐܠ ܠܗܡ ܐܠܡܠܟ
ܡܢ ܦܝܟܡ ܝܡܜܝ ܐܠܝ ܦܪܥܘܢ ܡܠܟ ܡܨܪ ܘܝܪܕ ܠܗ
ܓܘܐܒܗ ܦܩܐܠܘܐ ܠܗ ܝܐ ܣܝܕܢܐ ܐܠܡܠܟ ܐܥܠܡ
ܐܢ ܠܝܣ ܐܚܕܐ ܟܐܢ ܝܥܪܦ ܦܟ ܗܕܗ ܐܠܡܫܟܠܐܬ
ܣܘܝ ܚܝܩܐܪ ܘܙܝܪܟ ܘܟܐܬܒܟ ܘܐܡܐ ܢܚܝ ܡܐ ܠܢܐ
ܚܝܠܗ̈ ܦܝܗܡ ܐܠܐ ܬܢܟܐܢ ܢܐܕܐܢ ܐܒܢ ܐܟܬܗ ܘܟܐܢ ܩܕ
ܥܠܡܗ ܓܡܝ ܚܟܡܬܗ ܘܥܠܡܗ ܦܐܕܥܝܗ ܐܠܝܟ
لعل انه يحل هذه
[91b]ܠܥܠ ܐܢܗ ܝܚܠ ܗܕܗ ܐܠܥܩܕܗ̈ ܐܠܥܣܪܗ ܥܢܕ ܕܠܟ
ܕܥܝ ܢܐܕܐܢ ܘܩܪܐ ܥܠܝܗ ܐܠܪܣܐܠܗ ܦܐܓܐܒ ܢܐܕܐܢ
ܘܩܐܠ ܝܐ ܣܝܕܝ ܐܠܡܠܟ ܐܬܪܟ ܐܠܢܐܣ ܝܗܕܘܢ
ܒܐܠܡܚܐܠ ܡܢ ܝܩܕܪ ܝܒܢܝ ܩܨܪ ܒܝܢ ܐܠܣܡܐ
ܘܐܠܐܪܜ ܦܠܡܐ ܣܡܥ ܐܠܡܠܟ ܕܠܟ ܚܙܢ ܚܙܢܐ
ܥܜܝܡ ܘܒܟܝ ܘܢܙܠ ܡܢ ܟܪܣܝܗ ܘܓܠܣ ܥܠܝ
ܐܠܪܡܐܕ ܘܒܕܝ ܝܒܟܝ ܘܝܢܘܚ ܥܠܝ ܚܝܩܐܪ
ܘܝܩܘܠ ܘܐܐܣܦܝ ܥܠܝܟ ܝܐ ܚܝܩܐܪ ܝܐ ܥܐܪܦ
ܐܠܡܣܐܝܠ ܘܝܠܝ ܥܠܝܟ ܝܐ ܡܥܠܡ ܒܠܕܝ ܘܡܕܒܪܝ
ܐܝܢ ܐܓܕ ܡܬܠܟ ܝܐ ܚܝܩܐܪ ܘܐܝܢ ܐܕܘܪ ܥܠܝܟ
ܘܝܠܝ ܥܠܝܟ ܟܝܦ ܐܗܠܟܬܟ ܘܥܕܡܬܟ ܒܟܠܐܡ ܨܒܝ
ܐܚܡܩ ܓܐܗܠ ܒܠܐ ܡܥܪܦܗ ܘܠܐ ܕܝܢ ܘܠܐ
ܡܪܘܗ ܐܗ ܥܠܝ ܡܢ ܟܐܢ ܘܗܒܟ ܠܝ ܐܘ ܟܐܢ
ܝܒܫܪܢܝ ܒܐܢ ܚܝܩܐܪ ܛܝܒ ܦܟܢܬ ܐܥܛܝܗ
ܢܨܦ ܡܠܟܝ ܝܐ ܚܝܦ ܥܠܝܟ ܟܝܦ ܩܬܠܬܟ
ܘܠܡ ܐܡܗܠ ܚܬܝ ܟܢܬ ܐܢܜܪ ܥܐܩܒܗ̈ ܐܪܡܟ
ܘܒܩܝ ܝܢܘܚ ܥܠܝܗ ܘܝܒܟܝ ܠܝܠܐ ܘܢܗܐܪ ܦܠܡܐ
ܪܐܝ ܐܠܣܝܐܦ ܓܝܜ ܐܠܡܠܟ ܘܚܙܢܗ ܣܓܕ ܩܕܐܡ
ܐܠܡܠܟ ܘܩܐܠ ܝܐ ܣܝܕܝ ܩܘܠ ܠܥܒܝܕܟ ܐܢ
ܝܩܛܥܘܐ ܪܐܣܝ ܦܩܐܠ ܠܗ ܐܠܡܠܟ ܘܝܟ ܡܐ
ܕܢܒܟ ܦܩܐܠ ܠܗ ܐܠܣܝܐܦ ܝܐ ܡܘܠܐܝ ܟܠ
[92a]ܥܒܕܐ ܝܟܐܠܦ ܟܠܐܡ ܡܘܠܐܗ ܝܩܬܠ ܘܐܢܐ ܩܕ
ܟܐܠܦܬ ܐܡܪܟ ܩܐܠ ܠܗ ܐܠܡܠܟ ܘܒܡܐܕܐ ܟܐܠܦܬ
ܐܡܪܝ ܩܐܠ ܠܗ ܝܐ ܣܝܕܝ ܐܢܬ ܐܡܪܬܢܝ ܐܢ ܐܩܬܠ
ܚܝܩܐܪ ܦܥܠܡܬ ܐܢܟ ܬܢܕܡ ܥܠܝܗ ܘܐܢܗ ܡܜܠܘܡ
ܦܐܟܦܝܬܗ ܦܝ ܡܟܐܢ ܘܩܬܠܬ ܘܐܚܕ ܡܢ ܥܒܝܕܗ
ܘܗܘ ܐܠܐܢ ܒܐܠܚܝܐܗ̈ ܦܐܢ ܐܡܪܬܢܝ ܦܐܢܐ ܐܬܝܟ ܒܗ
ܘܐܢ ܐܪܕܬ ܐܩܬܠܢܝ ܘܐܢ ܐܪܕܬ ܐܛܠܩܢܝ ܦܩܐܠ ܐܠܡܠܟ
ܐܢܬ ܬܗܙܘܐ ܒܝ ܘܐܢܐ ܣܝܕܟ ܦܩܐܠ ܠܗ ܠܐ ܘܚܝܐܬ
ܪܐܣܟ ܝܐ ܣܝܕܝ ܚܝܩܐܪ ܒܐܠܚܝܐܗ ܦܠܡܐ ܣܡܥ
ܐܠܡܠܟ ܕܠܟ ܐܠܟܠܐܡ ܘܬܚܩܩܗ ܛܐܪ ܥܩܠܗ ܡܢ
ܫܕܗ̈ ܐܠܦܪܚ ܘܐܡܪܗ ܒܐܚܜܐܪܗ ܘܩܐܠ ܠܗ ܝܐ
ܥܒܕܐ ܨܐܠܚܐ ܐܢܟܐܢ ܟܠܐܡܟ ܨܕܩ ܐܪܝܕ ܐܓܢܝܟ
ܘܐܪܦܥ ܡܢܙܠܬܟ ܥܠܝ ܟܠ ܐܨܚܐܒܝ ܦܡܜܝ
ܐܠܣܝܐܦ ܘܗܘ ܦܪܚܐܢ ܚܬܝ ܘܨܠ ܐܠܝ ܒܝܬ ܚܝܩܐܪ
ܘܦܬܚ ܒܐܒ ܐܠܡܛܡܘܪܗ ܘܢܙܠ ܦܘܓܕ ܚܝܩܐܪ
ܓܐܠܣ ܝܚܡܕ ܐܠܠܗ ܘܝܫܟܪܗ ܦܨܐܚ ܘܩܐܠ
ܐܬܐܟ ܐܠܦܪܓ ܝܐ ܚܝܩܐܪ ܩܘܡ ܐܦܪܚ ܘܣܪ ܘܐܒܬܗܓ
ܦܩܐܠ ܠܗ ܚܝܩܐܪ ܡܐ ܗܘ ܐܠܟܒܪ ܦܐܚܟܐ ܠܗ
ܒܓܡܝܥ ܡܐ ܨܐܪ ܡܢ ܐܠܐܘܠ ܐܠܝ ܐܠܐܟܪ ܬܡ
ܐܟܕܗ ܘܡܜܝ ܐܠܝ ܐܠܡܠܟ ܦܠܡܐ ܢܜܪܗ ܐܠܡܠܟ ܩܕ
ܛܐܠ ܫܥܪ ܪܐܣܗ ܡܬܠ ܐܠܘܚܘܫ ܘܐܜܐܦܝܪܗ
كاظافير النسر
[92b]ܟܐܜܐܦܝܪ ܐܠܢܣܪ ܘܓܣܕܗ ܩܕ ܬܟܒܠ ܡܢ ܐܠܬܪܐܒ
ܘܠܘܢ ܘܓܗܗ ܬܓܝܪ ܘܒܠܝ ܘܒܩܠ ܡܬܠ ܐܠܪܡܐܕ
ܚܙܢ ܠܐܓܠܗ ܘܩܐܡ ܘܐܥܬܢܩܗ ܘܩܒܠܗ ܘܒܟܝ
ܥܠܝܗ ܘܩܐܠ ܐܠܚܡܕ ܠܠܗ ܐܠܕܝ ܪܕܟ ܥܠܝَّ ܒܥܕ
ܐܠܡܘܬ ܬܡ ܐܟܕ ܦܝ ܟܐܛܪܗ ܘܣܠܐܗ ܘܟܠܥ
ܥܠܝ ܐܠܣܝܐܦ ܘܐܘܗܒܗ ܡܐܠܐ ܓܙܝܠ ܘܐܟܕ
ܥܠܝ ܪܐܚܗ̈ ܚܝܩܐܪ ܦܩܐܠ ܚܝܩܐܪ ܠܠܡܠܟ ܬܥܝܫ
ܝܐ ܣܝܕܝ ܐܠܝ ܐܠܐܒܕ ܗܕܗ ܐܦܥܐܠ ܐܘܠܐܕ ܐܠܙܢܐ
ܐܢܐ ܪܒܝܬ ܠܝ ܢܟܠܗ ܚܬܝ ܐܬܟܝ ܥܠܝܗܐ ܦܡܐܠܬ
ܘܐܪܡܬܢܝ ܠܟܢ ܝܐ ܣܝܕܝ ܒܥܕ ܐܢ ܚܜܪܬ ܐܡܐܡܟ ܦܠܐ
ܝܗܡܟ ܫܝ ܡܢ ܗܕܐ ܩܐܠ ܠܗ ܐܠܡܠܟ ܬܒܐܪܟ ܐܠܠܗ
ܐܠܕܝ ܪܚܡܟ ܘܢܜܪ ܐܠܝܟ ܘܥܪܦ ܐܢܟ ܡܜܠܘܡ
ܘܟܠܨܟ ܡܢ ܐܠܩܬܠ ܘܠܐܟܢ ܐܡܜܝ ܐܠܝ ܐܠܚܡܐܡ
ܘܐܚܠܩ ܪܐܣܟ ܘܩܨ ܐܜܐܦܝܪܟ ܘܓܝܪ ܬܝܐܒܟ ܘܐܬܢܥܡ
ܡܕܗ̈ ܐܪܒܥܝܢ ܝܘܡ ܚܬܝ ܬܛܝܒ ܢܦܣܟ ܘܝܢܨܠܚ
ܚܐܠܟ ܘܒܥܕ ܕܠܟ ܬܥܐܠ ܐܠܝ ܥܢܕܝ ܬܡ ܐܢܗ ܟܠܥ
ܥܠܝܗ ܟܠܥܗ ܠܐܝܩܗ ܦܫܟܪ ܚܝܩܐܪ ܘܣܓܕ ܠܠܡܠܟ
ܘܐܢܨܪܦ ܐܠܝ ܡܢܙܠܗ ܦܪܚܐܢ ܡܣܪܘܪ ܝܣܒܚ
ܐܠܠܗ ܬܥܐܠܝ ܦܦܪܚܘܐ ܒܗ ܐܗܠ ܒܝܬܗ
ܘܐܚܒܐܗ ܘܟܠܡܢ ܣܡܥ ܒܗ ܐܢܗ ܚܝ ܦܦܥܠ
ܟܡܐ ܐܡܪܗ ܐܠܡܠܟ ܘܐܟܕ ܐܠܪܐܚܗ ܐܪܒܥܝܢ ܝܘܡ
[93a]ܬܡ ܐܢܗ ܠܒܣ ܐܦܟܪ ܡܠܒܘܣܗ ܘܪܟܒ ܘܐܬܝ
ܐܠܝ ܥܢܕ ܐܠܡܠܟ ܘܥܒܝܕܗ ܟܠܦܗ ܘܩܕܐܡܗ
ܦܐܪܚܝܢ ܡܣܪܘܪܝܢ ܘܐܡܐ ܢܐܕܐܢ ܠܡܐ ܢܜܪ
ܐܠܕܝ ܩܕ ܨܐܪ ܐܟܕܗ ܐܠܪܥܒ ܘܐܠܦܙܥ ܘܒܩܝ
ܚܐܝܪ ܠܐ ܝܕܪܝ ܡܐܕܐ ܝܦܥܠ ܦܠܡܐ ܕܟܠ
ܚܝܩܐܪ ܐܠܝ ܐܠܡܠܟ ܣܠܡ ܥܠܝܗ ܦܪܕ ܥܠܝܗ
ܐܠܣܠܐܡ ܘܐܓܠܣܗ ܒܓܐܢܒܗ ܘܩܐܠ ܠܗ ܝܐ
ܥܙܝܙܝ ܚܝܩܐܪ ܐܢܜܪ ܗܕܗ ܐܠܪܣܐܠܗ̈
ܐܠܬܝ ܐܪܣܠܗܐ ܐܠܝܢܐ ܡܠܟ ܡܨܪ ܒܥܕ ܐܢ
ܣܡܥ ܒܩܬܠܟ ܘܩܕ ܩܗܪܘܢܐ ܘܓܠܒܘܢܐ
ܘܐܟܬܪ ܐܗܠ ܐܠܒܠܐܕ ܗܪܒܘܐ ܐܠܝ ܡܨܪ
ܟܘܦܗܡ ܡܢ ܐܠܟܣܝܡ ܐܠܕܝ ܝܛܠܒܘܢ ܡܢܢܐ ܦܐܟܕ
ܚܝܩܐܪ ܐܠܪܣܐܠܗ ܘܩܪܐܗܐ ܘܦܗܡ ܬܐܘܝܠܗܐ
ܘܩܐܠ ܠܠܡܠܟ ܠܐ ܬܓܬܐܜ ܝܐ ܣܝܕܝ ܐܢܐ ܐܡܜܝ
ܐܠܝ ܡܨܪ ܘܐܥܛܝ ܐܠܓܘܐܒ ܠܦܪܥܘܢ ܘܐܫܪܚ
ܠܗ ܗܕܗ ܐܠܪܣܐܠܗ ܘܐܓܝܒ ܠܟ ܡܢܗ ܐܠܟܣܝܡ
ܘܐܪܕ ܟܠ ܐܠܕܝܢ ܗܪܒܘܐ ܘܐܟܙܝ ܟܠ ܐܥܕܐܝܟ
ܒܥܘܢ ܐܠܠܗ ܬܥܐܠܝ ܘܒܣܥܗܐܕܗ̈ ܕܘܠܬܟ ܦܠܡܐ
ܣܡܥ ܐܠܡܠܟ ܗܕܐ ܐܠܟܠܐܡ ܦܪܚ ܘܐܢܣܪ ܟܐܛܪܗ
ܘܐܢܥܡ ܥܠܝܗ ܦܩܐܠ ܚܝܩܐܪ ܠܠܡܠܟ ܐܡܗܠܢܝ
ܐܪܒܥܝܢ ܝܘܡ ܚܬܝ ܐܦܟܪ ܦܝ ܗܕܗ ܐܠܡܣܐܠܗ
وادبرها فاذن
[93b]ܘܐܕܒܪܗܐ ܦܐܕܢ ܠܗ ܒܕܠܟ ܦܡܜܐ ܚܝܩܐܪ ܐܠܝ
ܡܢܙܠܗ ܘܐܡܪ ܐܠܨܝܐܕܝܢ ܝܨܝܕܘܢ ܠܗ ܢܣܪܝܢ
ܦܐܨܛܐܕܘܗܡ ܘܓܐܒܘܗܡ ܠܗ ܘܐܡܪ ܐܝܜܐ
ܐܠܕܝܢ ܝܦܬܠܘܢ ܐܠܚܒܐܠ ܐܢ ܝܦܬܠܘܐ ܠܗ
ܫܪܝܛܝܢ ܡܢ ܩܛܢ ܛܘܠ ܟܠ ܘܐܚܕ ܐܠܦܝܢ
ܕܪܐܥ ܘܐܚܜܪ ܐܠܢܓܐܪܝܢ ܘܐܡܪܗܡ ܐܢ ܝܨܢܥܘܐ
ܠܗ ܨܢܕܘܩܝܢ ܟܒܐܪ ܦܦܥܠܘܐ ܕܠܟ ܘܟܐܢ ܥܢܕܗ
ܨܒܝܐܢ ܨܓܐܪ ܦܐܚܜܪ ܡܢܗܡ ܐܬܢܝܢ ܐܣܡ
ܐܠܘܐܚܕ ܢܒܘܚܐܠ ܘܐܠܐܟܪ ܛܒܫܐܠܝܡ ܘܒܩܐ
ܟܠܝܘܡ ܝܕܒܚ ܟܐܪܘܦܝܢ ܘܝܛܥܡ ܐܠܢܣܘܪܗ
ܘܐܠܐܘܠܐܕ ܘܝܪܟܒ ܐܠܐܘܠܐܕ ܥܠܝ ܜܗܘܪ ܐܠܢܣܘܪܗ
ܘܝܪܒܛܗܡ ܥܠܝܗܡ ܘܝܪܒܛ ܐܠܫܪܝܛ ܦܝ
ܪܓܠܝܢ ܐܠܢܣܘܪܗ ܘܝܛܠܩܗܡ ܦܘܩ ܩܠܝܠ ܩܠܝܠ
ܟܠ ܝܘܡ ܩܕܪ ܥܫܪܗ̈ ܐܕܪܥ ܚܬܝ ܬܛܒܥܘܐ
ܘܬܥܠܡܘܐ ܦܦܝ ܡܕܗ̈ ܝܣܝܪܗ ܟܐܢܘܐ ܝܪܬܦܥܘܐ
ܥܠܝ ܛܘܠ ܐܠܫܪܐܝܛ ܚܬܝ ܝܨܠܘܐ ܐܠܝ ܐܠܦܜܐ
ܘܐܠܐܘܠܐܕ ܥܠܝ ܜܗܘܪܗܡ ܬܡ ܐܢܗ ܝܣܚܒܗܡ
ܐܠܝܗ ܦܠܡܐ ܪܐܝ ܚܝܩܐܪ ܐܢ ܩܕ ܬܡܬ ܐܪܐܕܬܗ
ܥܠܡ ܐܠܐܘܠܐܕ ܐܢܗܡ ܐܕܐ ܐܪܬܦܥܘܐ ܐܠܝ ܐܠܦܜܐ ܝܨܪܟܘܢ
ܘܝܩܘܠܘܢ ܘܨܠܘܐ ܠܢܐ ܚܓܪ ܘܛܝܢ ܘܟܠܣ ܚܬܝ ܢܒܢܝ
ܩܨܪ ܐܠܡܠܟ ܦܪܥܘܢ ܘܠܐ ܬܟܠܘܢܐ ܒܛܐܠܝܢ ܘܡܐ
[94a]ܙܐܠ ܚܝܩܐܪ ܝܛܒܥܗܡ ܘܝܕܪܣܗܡ ܚܬܝ
ܐܢܗܡ ܒܩܘܐ ܥܠܝ ܓܐܝܗ̈ ܡܐ ܝܟܘܢ ܦܬܪܟܗܡ
ܘܡܜܐ ܐܠܝ ܐܠܡܠܟ ܘܩܐܠ ܠܗ ܝܐ ܣܝܕܝ ܩܕ
ܬܡ ܐܠܥܡܠ ܟܡܐ ܬܪܝܕ ܦܩܘܡ ܡܥܝ ܠܐܪܝܟ ܐܠܥܓܒ
ܦܢܗܜ ܐܠܡܠܟ ܘܓܠܣܐܝܗ ܘܐܟܕܗܡ ܚܝܩܐܪ ܐܠܝ
ܡܟܐܢ ܡܬܣܥ ܘܐܪܣܠ ܦܐܚܜܪ ܐܠܢܣܘܪܗ
ܘܐܠܨܒܝܐܢ ܘܪܒܛܗܡ ܟܡܐ ܐܪܐܕ ܘܐܛܠܩܗܡ ܦܨܥܕܘܐ
ܐܠܝ ܐܠܦܜܐ ܥܠܝ ܛܘܠ ܐܠܚܒܐܠ ܘܒܕܘܐ ܐܠܐܘܠܐܕ
ܝܨܪܟܘܐ ܟܡܐ ܥܠܡܗܡ ܚܝܩܐܪ ܬܡ ܓܕܒܗܡ
ܐܠܝ ܬܚܬ ܘܘܜܥܗܡ ܦܝ ܐܠܨܢܐܕܝܩ ܦܬܥܓܒ
ܐܠܡܠܟ ܘܡܢ ܡܥܗ ܥܓܒܐ ܥܛܝܡ ܘܩܐܡ
ܘܩܒܠ ܚܝܩܐܪ ܒܝܢ ܥܝܢܝܗ ܘܟܠܥ ܥܠܝܗ ܘܩܐܠ
ܠܗ ܐܡܜܝ ܒܐܠܣܠܐܡ ܝܐ ܥܙܝܙܝ ܘܦܟܪ ܕܘܠܬܝ
ܐܠܝ ܡܨܪ ܘܪܕ ܡܣܐܝܠ ܦܪܥܘܢ ܘܐܓܠܒܗ ܒܩܘܗ̈
ܐܠܠܗ ܬܥܐܠܝ ܬܡ ܘܕܥܗ ܘܐܟܕ ܡܥܗ ܥܣܟܪܗ
ܘܓܢܕܗ ܘܐܟܕ ܐܠܢܣܘܪܗ ܘܐܠܐܛܦܐܠ ܘܡܜܐ ܩܐܨܕ
ܕܝܐܪ ܡܨܪ ܦܠܡܐ ܘܨܠ ܘܬܘܓܗ ܐܠܝ ܒܠܐܛ
ܐܠܡܠܟ ܦܥܠܡܘܐ ܐܗܠ ܡܨܪ ܐܢ
ܣܢܚܐܪܝܒ ܩܕ ܐܪܣܠ ܡܢ ܟܘܐܨܗ ܪܓܠ ܚܬܝ
ܝܬܟܠܡ ܡܥ ܦܪܥܘܢ ܘܝܪܕ ܡܣܐܝܠܗ ܘܒܠܓ
ܐܠܟܒܪ ܠܦܪܥܘܢ ܐܠܡܠܟ ܦܐܪܣܠ ܓܡܐܡܗ
من خواصه حتى
[94b]ܡܢ ܟܘܐܨܗ ܚܬܝ ܝܚܜܪܘܗ ܒܝܢ ܝܕܝܗ ܦܐܬܝ
ܘܕܟܠ ܐܠܝ ܩܕܐܡ ܦܪܥܘܢ ܘܣܓܕ ܩܕܐܡܗ ⟨ܐܡܐܡܗ⟩ ܘܩܐܠ
ܠܗ ܣܝܕܝ ܐܠܡܠܟ ܣܢܚܐܪܝܒ ܝܗܕܝܟ ܓܙܝܠ
ܐܠܣܠܐܡ ܘܐܠܬܚܝܗ̈ ܘܐܠܐܟܪܐܡ ܘܩܕ ܐܪܣܠܢܝ
ܐܢܐ ܘܐܚܕ ܡܢ ܥܒܝܕܗ ܚܬܝ ܐܪܕ ܠܟ ܣܘܐܠܟ
ܘܡܗܡܐ ܬܪܝܕ ܘܐܪܣܠܬ ܬܬܡܢܐ ܥܠܝܗ ܒܢܝܐܢ
ܩܨܪ ܒܝܢ ܐܠܣܡܐ ܘܐܠܐܪܜ ܦܐܢܐ ܒܥܘܢ ܐܠܠܗ
ܬܥܐܠܝ ܘܒܗܡܬܟ ܐܠܫܪܝܦܗ ܘܒܕܘܠܗ̈ ܣܝܕܝ
ܐܠܡܠܟ ܐܒܢܝ ܠܟ ܟܡܐ ܬܫܬܗܝ ܘܠܟܢ ܥܠܝ
ܐܠܥܗܕ ܐܠܕܝ ܩܪܝܬ ܒܗ ܥܢ ܟܣܝܡ ܬܠܐܬ ܣܢܝܢ
ܬܘܨܠܗ ܐܝܐܗ ܠܐܢ ܩܪܐܪ ܐܠܡܠܘܟ ܕܝܢܐ ܬܐܒܬܐ
ܦܐܢ ܓܠܒܬܢܝ ܘܩܨܪܬ ܝܕܝ ܥܢ ܓܘܐܒܟ ܦܝܪܣܠ
ܠܟ ܣܝܕܝ ܐܠܟܣܝܡ ܟܡܐ ܩܠܬ ܘܐܢ ܐܓܒܬܟ
ܥܢ ܓܡܝܥ ܡܐ ܬܪܝܕ ܬܪܣܟ ܐܠܟܣܝܡ ܠܣܝܕܝ
ܟܡܐ ܐܡܪܬ ܐܢܬ ܦܠܡܐ ܣܡܥ ܦܪܥܘܢ ܗܕܐ
ܐܠܟܛܐܒ ܥܓܒ ܡܢ ܕܠܟ ܘܬܚܝܪ ܡܢ
ܚܠܐܘܗ̈ ܠܣܐܢܗ ܘܟܠܐܡܗ ܦܩܐܠ ܠܗ ܝܐ
ܪܓܠ ܡܐ ܐܣܡܟ ܦܩܐܠ ܠܗ ܥܒܕܟ ܐܒܝܩܐܡ
ܘܐܢܐ ܢܡܠܗ ܡܢ ܢܡܠ ܣܢܚܐܪܝܒ ܐܠܡܠܟ
ܦܩܐܠ ܠܗ ܦܪܥܘܢ ܡܢ ܟܐܢ ܥܢܕ ܣܝܕܟ ܐܪܦܥ
ܫܐܢ ܡܢܟ ܚܬܝ ܝܪܣܠ ܢܡܠܗ ܬܓܐܘܒܢܝ
[95a]ܘܬܬܟܠܡ ܡܥܝ ܦܩܐܠ ܠܗ ܚܝܩܐܪ ܐܪܓܘ ܡܢ
ܐܠܠܗ ܬܥܐܠܝ ܐܢܝ ܐܬܡ ܡܐ ܦܝ ܟܐܛܪ ܣܝܕܝ
ܐܠܡܠܟ ܠܐܢ ܐܠܠܗ ܡܥ ܐܠܜܥܝܦ ܠܝܬܥܓܒ ܐܠܩܘܝ
ܥܢܕ ܕܠܟ ܐܡܪ ܦܪܥܘܢ ܐܢ ܝܗܝܘܐ ܡܢܘܠ ܠܐܒܝܩܐܡ
ܘܓܢܕܗ ܘܐܢ ܝܓܥܠܘܐ ܠܗܡ ܐܠܥܠܐܝܦ ܘܝܓܝܒܘܐ
ܠܗܡ ܐܠܐܟܠ ܘܐܠܫܪܒ ܘܓܡܝܥ ܡܐ ܝܟܬܨ ܒܗܡ
ܒܓܐܝܗ̈ ܡܐ ܝܟܘܢ ܦܠܡܐ ܟܐܢ ܒܥܕ ܬܠܐܬܗ̈ ܐܝܐܡ
ܘܠܒܣ ܦܪܥܘܢ ܐܠܐܪܓܘܐܢ ܐܠܐܚܡܪ ܘܓܠܣ ܥܠܝ
ܟܪܣܝܗ ܘܟܠ ܥܜܡܐܝܗ ܘܘܙܪܐܗ ܘܐܩܦܝܢ ܡܟܬܦܝܢ
ܐܠܝܕܝܢ ܦܐܪܣܠ ܘܐܚܜܪ ܐܒܝܩܐܡ ܐܡܐܡܗ
ܦܣܓܕ ܠܠܐܪܜ ܘܘܩܦ ܦܩܐܠ ܠܗ ܦܪܥܘܢ
ܝܐ ܐܒܝܩܐܡ ܠܡܢ ܐܫܒܗ ܐܢܐ ܘܐܟܐܒܪܝ ܘܘܙܪܐܝ
ܠܡܢ ܝܫܒܗܘܢ ܦܩܐܠ ܚܝܩܐܪ ܐܢܬ ܝܐ
ܣܝܕܝ ܬܫܒܗ ܐܠܝ ܒܝܠ ܐܠܨܢܡ ܘܐܟܐܒܪܟ ܝܫܒܗܘܢ
ܠܟܕܐܡܗ ܦܩܐܠ ܠܗ ܐܡܜܝ ܐܠܝ ܡܢܙܠܟ ܘܦܝ
ܐܠܓܕ ܬܥܐܠܝ ܐܠܝ ܗܐܗܢܐ ܦܡܜܐ ܚܝܩܐܪ ܟܡܐ
ܐܡܪܗ ܦܪܥܘܢ ܘܦܝ ܐܠܓܕܐܗ ܚܜܪ ܐܡܐܡ ܦܪܥܘܢ
ܦܣܓܕ ܩܕܐܡܗ ܘܘܩܦ ܘܟܐܢ ܦܪܥܘܢ ܩܕ ܠܒܣ
ܐܚܡܪܐ ܡܠܘܢ ܘܥܜܡܐܝܗ ܠܒܣܘܐ ܐܒܝܜ ܦܩܐܠ
ܦܪܥܘܢ ܝܐ ܐܒܝܩܐܡ ܠܡܢ ܐܫܒܗ ܐܢܐ ܘܐܟܐܒܪܝ
ܠܡܢ ܝܫܒܗܘܢ ܦܩܐܠ ܝܐ ܣܝܕܝ ܐܢܬ ܬܫܒܗ
الشمس واكابرك
[95b]ܐܠܫܡܣ ܘܐܟܐܒܪܟ ܠܫܥܐܥ ܐܠܫܡܣ ܦܩܐܠ ܠܗ
ܐܡܜܝ ܘܦܝ ܓܕܐ ܬܟܘܢ ܗܐܗܢܐ ܬܡ ܐܘܨܝ
ܦܪܥܘܢ ܠܐܟܐܒܪܗ ܐܢܗܡ ܝܠܒܣܘܐ ܒܝܐܜ
ܨܐܦܝ ܘܠܒܣ ܗܘ ܐܝܜܐ ܟܕܠܟ ܘܓܠܣ ܒܐܠܓܕܐܗ
ܥܠܝ ܟܪܣܝܗ ܘܐܡܪ ܒܐܚܜܐܪ ܐܒܝܩܐܡ ܐܠܝܗ
ܦܕܟܠ ܘܣܓܕ ܐܡܐܡܗ ܘܘܩܦ ܦܩܐܠ ܠܗ
ܦܪܥܘܢ ܠܡܢ ܐܫܒܗ ܐܢܐ ܘܓܢܘܕܝ ܠܡܢ ܝܫܒܗܘܢ
ܦܩܐܠ ܠܗ ܝܐ ܣܝܕܝ ܐܢܬ ܬܫܒܗ ܐܠܩܡܪ ܘܓܢܘܕܟ
ܝܫܒܗܘܢ ܐܠܟܘܐܟܒ ܘܐܠܢܓܘܡ ܦܩܐܠ ܠܗ
ܐܡܜܝ ܘܓܕܐ ܬܥܐܠ ܦܐܡܪ ܦܪܥܘܢ ܠܥܜܡܐܝܗ
ܐܢ ܝܠܒܣܘܐ ܬܝܐܒ ܡܠܘܢܗ ܡܟܬܠܦܗ̈ ܐܠܐܫܟܐܠ
ܘܠܒܣ ܗܘ ܬܘܒ ܡܟܡܠ ܐܚܡܪ ܘܓܠܣ ܥܠܝ
ܟܪܣܝܗ ܘܐܡܪ ܒܐܚܜܐܪ ܐܒܝܩܐܡ ܦܕܟܠ
ܘܣܓܕ ܒܝܢ ܝܕܝܗ ܘܘܩܦ ܦܘܩܦ ܦܩܐܠ
ܠܗ ܝܐ ܣܝܕܝ ܐܠܡܠܟ ܐܢܬ ܬܫܒܗ ܐܢܐ ܠܡܢ
ܐܫܒܗ ܘܥܜܡܐܝ ܠܡܢ ܝܫܒܗܘܢ ܦܩܐܠ
ܠܗ ܝܐ ܣܝܕܝ ܐܠܡܠܟ ܐܢܬ ܬܫܒܗ ܐܠܝ ܫܗܪ
ܢܝܣܐܢ ܘܥܜܡܐܘܟ ܝܫܒܗܘܢ ܠܙܗܪܗ ܘܒܝܒܘܢܗ
ܦܠܡܐ ܣܡܥ ܐܠܡܠܟ ܕܠܟ ܦܪܚ ܦܪܚܐ ܥܜܝܡ
ܘܩܐܠ ܝܐ ܐܒܝܩܐܡ ܐܡܪ ܡܪܗ ܫܒܥܬܢܝ
ܠܒܝܠ ܐܠܨܢܡ ܘܐܟܐܒܪܝ ܠܟܕܐܡܗ ܘܬܐܢܝ
[96a]ܡܪܗ ܫܒܗܬܢܝ ܠܠܫܡܣ ܘܓܢܘܕܝ ܠܫܥܐܥܗܐ
ܘܬܐܠܬ ܡܪܗ ܫܒܗܬܢܝ ܠܠܩܡܪ ܘܥܜܡܐܝ
ܠܠܟܘܐܟܒ ܘܐܠܢܓܘܡ ܘܪܐܒܥ ܡܪܗ ܫܒܗܬܢܝ
ܠܫܗܪ ܢܝܣܐܢ ܘܐܟܐܒܪܝ ܠܙܗܪܗ ܘܒܝܒܘܢܗ
ܦܩܘܠ ܠܝ ܐܠܐܢ ܣܝܕܟ ܣܢܚܐܪܝܒ ܠܡܢ ܝܫܒܗ
ܘܐܟܐܒܪܗ ܠܡܢ ܝܫܒܗܘܢ ܦܨܪܟ ܚܝܩܐܪ ܒܨܘܛ
ܥܜܝܡ ܘܩܐܠ ܚܐܫܐ ܠܝ ܐܢ ܐܕܟܪ ܣܝܕܝ ܒܦܡܝ
ܘܐܢܬ ܓܐܠܣ ܥܠܝ ܟܪܣܝܟ ܒܠ ܩܘܡ ܥܠܝ ܪܓܠܝܟ
ܚܬܝ ܐܢܝ ܐܩܘܠ ܠܟ ܠܡܢ ܝܫܒܗ ܣܝܕܝ ܘܐܟܐܒܪܗ
ܠܡܢ ܝܫܒܗܘܢ ܦܐܚܝܪ ܦܪܥܘܢ ܡܢ ܓܪܐܐܗ̈
ܠܣܐܢܗ ܘܫܓܐܥܬܗ ܘܩܘܬܗ ܦܝ ܐܠܟܠܐܡ ܬܡ
ܩܐܡ ܥܢ ܟܪܣܝܗ ܘܘܩܦ ܐܡܐܡ ܚܝܩܐܪ ܘܩܐܠ
ܠܗ ܩܘܠ ܠܝ ܐܠܐܢ ܚܬܝ ܐܒܨܪ ܣܝܕܟ ܠܡܢ
ܝܫܒܗ ܦܩܐܠ ܠܗ ܣܝܕܝ ܝܫܒܗ ܐܠܗ ܐܠܣܡܐ
ܘܐܟܐܒܪܗ ܐܠܒܪܩ ܘܐܠܪܥܕ ܦܐܢ ܫܐ ܗܒܬ ܐܠܪܝܐܚ
ܘܢܙܠ ܐܠܡܛܪ ܘܐܡܪ ܐܠܪܥܕ ܪܥܕ ܘܒܪܩ ܘܝܐܡܪ
ܐܠܫܡܣ ܦܠܐ ܬܥܛܝ ܜܘܗܐ ܘܐܠܩܡܪ ܘܐܠܟܘܐܟܒ
ܠܡ ܝܣܝܪܘܢ ܘܐܢ ܐܡܪ ܐܠܥܘܐܨܦ ܬܗܒ ܘܐܠܐܡܛܐܪ
ܘܐܠܒܪܕ ܐܝܜܐ ܝܢܙܠܘܢ ܘܝܟܒܛ ܢܝܣܐܢ ܘܝܢܬܪ
ܙܗܪܗ ܘܒܝܒܘܬܗ ܦܠܡܐ ܣܡܥ ܦܪܥܘܢ ܗܕܐ
ܐܠܟܠܐܡ ܚܐܪ ܚܝܪܗ̈ ܥܜܝܡܗ ܘܐܓܬܐܜ ܓܝܜܐ
شديد وقال
[96b]ܫܕܝܕ ܘܩܐܠ ܠܗ ܝܐ ܪܓܠ ܡܐ ܐܣܡܟ ܩܘܠ ܠܝ
ܐܠܨܚܝܚ ܥܪܦܢܝ ܡܢ ܐܢܬ ܚܩܐ ܦܩܐܠ ܠܗ
ܐܢܐ ܐܣܡܝ ܚܝܩܐܪ ܐܠܟܐܬܒ ܐܟܒܪ ܟܘܐܨ
ܣܝܕܝ ܝܢܚܐܪܝܒ ܐܠܡܠܟ ܘܐܢܐ ܘܙܝܪܗ ܘܡܕܒܪ
ܐܡܘܪܗ ܘܟܐܬܡ ܣܪܗ ܦܩܐܠ ܠܗ ܨܕܩܬ ܝܐ
ܚܟܝܡ ܦܝ ܗܕܐ ܐܠܟܠܐܡ ܘܠܟܢ ܢܚܢܐ ܣܡܥܢܐ
ܐܢ ܚܝܩܐܪ ܩܬܠܗ ܣܝܕܗ ܘܗܐ ܐܢܬ ܛܝܒ
ܒܐܠܚܝܐܗ̈ ܦܩܐܠ ܠܗ ܚܝܩܐܪ ܢܥܡ ܕܠܟ ܘܠܟܢ
ܐܠܚܡܕ ܠܠܗ ܥܐܠܡ ܐܠܟܦܐܝܐ ܠܐܢ ܣܝܕܝ
ܨܚܝܚ ܐܡܪ ܒܩܬܠܝ ܘܐܣܬܥܩܕ ܥܠܝ ܟܠܐܡ
ܐܠܡܦܣܘܕܝܢ ܠܟܢ ܐܠܪܒ ܢܓܐܢܝ ܘܝܐ ܛܘܒܐ
ܠܡܢ ܐܬܟܠ ܥܠܝܗ ܦܐܡܪܗ ܦܪܥܘܢ ܐܢ ܝܡܜܝ
ܘܓܕܐ ܝܐܬܝ ܘܩܐܠ ܠܗ ܐܦܟܪ ܠܝ ܦܝ ܟܠܡܗ
ܡܐ ܣܡܥܬܗܐ ܩܛ ܡܢ ܐܟܐܒܪܝ ܘܠܐ ܡܢ ܐܗܠ
ܕܘܠܬܝ ܘܒܠܕܝ ܦܡܜܝ ܚܝܩܐܪ ܐܠܝ ܡܢܙܠܗ
ܘܟܬܒ ܪܣܐܠܗ ܩܐܝܠܐ ܦܝܗܐ ܗܟܕܐ ܡܢ ܣܢܚܐܪܝܒ
ܐܠܡܠܟ ܐܠܝ ܦܪܥܘܢ ܡܠܟ ܡܨܪ ܐܠܣܠܐܡ ܥܠܝܟ ܝܐ
ܐܟܝ ܘܐܠܕܝ ܬܥܠܡ ܒܗ ܐܢ ܐܠܐܟ ܝܚܬܐܓ ܐܠܝ ܐܟܘܗ
ܘܐܠܡܠܘܟ ܐܐܠܝ ܒܥܜܗܐ ܒܥܜ ܘܐܠܪܓܐ ܡܢܟ
ܝܐ ܐܟܝ ܐܢ ܬܩܪܜܢܝ ܬܣܥܡܐܝܗ̈ ܩܢܛܐܪ ܕܗܒ
ܠܐܢܝ ܐܚܬܓܬ ܐܠܝ ܥܠܘܦܗ̈ ܒܥܜ ܐܠܥܣܟܪ
[97a]ܚܬܝ ܐܢܦܩ ܥܠܝܗܡ ܘܒܥܕ ܩܠܝܠ ܐܪܣܠ ܠܟ
ܐܝܐܗܐ ܬܡ ܐܢܗ ܛܘܐ ܐܠܩܪܛܐܣ ܘܐܚܜܪܗ ܦܝ
ܐܠܓܕܐܗ ܩܕܐܡ ܦܪܥܘܢ ܦܠܡܐ ܩܪܐܗ ܬܚܝܪ ܘܩܐܠ
ܒܚܩ ܐܢܝ ܡܐ ܣܡܥܬ ܗܕܗ ܐܠܟܠܡܗ ܡܢ ܐܚܕܐ
ܩܛ ܦܩܐܠ ܠܗ ܚܝܩܐܪ ܒܩܝ ܥܢܕܟ ܗܕܐ
ܕܝܢ ܠܣܝܕܝ ܒܚܩ ܦܩܒܠ ܦܪܥܘܢ ܕܠܟ ܘܩܐܠ
ܝܐ ܚܝܩܐܪ ܡܢ ܡܬܠܟ ܝܟܕܡ ܐܠܡܠܘܟ ܬܒܐܪܟ
ܐܠܠܗ ܐܠܕܝ ܟܡܠܟ ܒܐܠܚܟܡܗ ܘܙܝܢܟ ܒܐܠܦܠܣܦܗ
ܘܐܠܡܥܪܦܗ ܘܐܠܐܢ ܦܒܩܐ ܡܪܐܕܢܐ ܡܢܟ
ܚܬܝ ܬܒܢܝ ܠܝ ܡܩܨܘܪܗ ܥܐܠܝܗ ܒܝܢ ܐܠܣܡܐ
ܘܐܠܐܪܜ ܦܩܐܠ ܚܝܩܐܪ ܐܠܣܡܥ ܘܐܠܛܐܥܗ
ܐܢܐ ܐܒܢܝ ܠܟ ܡܩܨܘܪܗ ܟܡܐ ܬܪܝܕ ܘܬܟܬܐܪ
ܘܠܟܢ ܗܝܝ ܠܝ ܐܠܟܠܣ ܘܐܠܚܓܪ ܘܐܠܛܝܢ
ܘܐܠܦܥܠܗ ܘܐܢܐ ܥܢܕܝ ܡܥܠܡܝܢ ܒܢܐܝܝܢ ܝܒܢܘܢ
ܠܟ ܟܡܐ ܬܪܝܕ ܦܗܝܐ ܐܠܡܠܟ ܓܡܝܥ ܕܠܟ
ܘܡܜܘܐ ܐܠܝ ܡܟܐܢ ܘܐܣܥ ܘܡܛܐ ܚܝܩܐܪ
ܘܓܠܡܐܢܗ ܘܐܟܕ ܐܠܢܣܘܪܗ ܘܐܠܨܒܝܐܢ ܡܥܗ
ܘܡܜܐ ܐܠܡܠܟ ܘܓܠܡܐܢܗ ܘܓܡܝܥ ܐܟܐܒܪܗ
ܘܐܓܬܡܥܬ ܐܠܡܕܝܢܗ ܒܐܣܪܗܐ ܚܬܝ ܝܢܜܪܘܢ
ܡܐ ܝܨܢܥ ܚܝܩܐܪ ܥܢܕ ܕܠܟ ܐܟܪܓ ܐܠܨܢܐܕܝܩ
ܘܐܟܪܓ ܡܢܗܡ ܐܠܢܣܘܪܗ ܘܪܒܛ ܐܠܨܒܝܐܢ
على ظهورهم وربط
[97b]ܥܠܝ ܜܗܘܪܗܡ ܘܪܒܛ ܦܝ ܐܪܓܠܗܡ ܐܠܫܪܐܝܛ
ܘܐܛܠܩܗܡ ܐܠܝ ܐܠܓܘ ܦܐܪܬܦܥܘܐ ܚܬܝ ܒܩܘܐ
ܒܝܢ ܐܠܣܡܐ ܘܐܠܐܪܜ ܘܒܕܘܐ ܝܨܪܟܘܢ ܩܐܝܠܝܢ
ܐܘܨܠܘܐ ܠܢܐ ܛܝܢ ܘܚܓܪ ܘܟܠܣ ܚܬܝ ܢܒܢܝ
ܩܨܪ ܠܦܪܥܘܢ ܐܠܡܠܟ ܠܐܢܢܐ ܒܛܐܠܝܢ ܘܐܩܦܝܢ
ܦܒܗܬܘܐ ܐܠܓܡܝܥ ܘܬܚܝܪ ܐܠܡܠܟ ܘܐܟܐܒܪܗ
ܘܒܕܐ ܚܝܩܐܪ ܘܓܠܡܐܢܗ ܝܜܪܒܘܢ ܐܠܦܥܠܗ
ܘܝܨܪܟܘܐ ܥܠܝ ܓܢܕ ܐܠܡܠܟ ܘܝܩܘܠܘܢ ܠܗܡ ܩܕܡܘܐ
ܠܠܡܥܠܡܝܢ ܡܐ ܝܪܝܕܘܢ ܘܠܐ ܬܥܘܩܘܗܡ ܥܢ
ܫܓܠܗܡ ܦܩܐܠ ܠܗ ܐܠܡܠܟ ܐܢܬ ܡܓܢܘܢ ܝܐ
ܚܝܩܐܪ ܡܢ ܝܩܕܪ ܝܘܨܠ ܫܝܐ ܦܝ ܗܕܐ ܐܠܥܠܘ
ܦܩܐܠ ܠܗ ܚܝܩܐܪ ܝܐ ܣܝܕܝ ܓܡܐܥܬܟ ܗܡ
ܐܠܡܓܐܢܘܢ ܘܠܘ ܟܐܢ ܣܝܕܝ ܐܠܡܠܟ ܗܐܗܢܐ
ܟܐܢ ܝܒܢܝ ܡܩܨܘܪܬܝܢ ܦܝ ܝܘܡ ܘܐܚܕ ܦܩܐܠ
ܠܗ ܦܪܥܘܢ ܐܡܜܝ ܝܐ ܚܝܩܐܪ ܘܐܣܬܪܝܚ
ܐܠܝܘܡ ܦܝ ܡܢܙܠܟ ܠܩܕ ܥܒܪܢܐ ܥܢ ܐܠܩܨܪ
ܘܠܟܢ ܓܕܐ ܬܥܐܠ ܐܠܝَّ ܦܡܜܐ ܟܡܐ ܐܡܪܗ
ܐܠܡܠܟ ܘܚܜܪ ܦܝ ܐܠܨܒܐܚ ܩܕܐܡܗ ܦܩܐܠ
ܠܗ ܦܪܥܘܢ ܝܐ ܚܝܩܐܪ ܟܝܦ ܟܒܪ ܐܚܨܐܢ
ܣܝܕܟ ܠܐܢܗ ܐܕܐ ܨܗܠ ܦܝ ܐܬܘܪ ܘܢܝܢܘܝ
ܝܣܡܥܘܢ ܟܝܠܢܐ ܨܘܬܗ ܗܐܗܢܐ ܦܝܛܪܚܘܢ
[98a]ܦܬܪܟܗ ܚܝܩܐܪ ܘܡܜܐ ܦܐܟܕ ܣܢܘܪܗ ܘܪܒܛܗܐ
ܘܒܕܐ ܝܓܠܕܗܐ ܓܠܕ ܫܕܝܕ ܚܬܝ ܣܡܥܘܐ
ܐܠܡܨܪܝܝܢ ܚܣܗܐ ܦܡܜܘܐ ܐܥܠܡܘܐ ܦܪܥܘܢ
ܦܐܪܣܠ ܠܠܘܩܬ ܘܪܐܗ ܘܩܐܠ ܠܗ ܝܐ ܚܝܩܐܪ
ܠܐܝ ܣܒܒ ܬܓܠܕ ܗܕܗ ܐܠܩܛܗ ܘܗܝ ܚܝܘܐܢ
ܐܟܪܣ ܩܐܠ ܠܗ ܝܐ ܣܝܕܝ ܠܩܕ ܥܡܠܬ ܡܥܝ
ܩܒܝܚ ܥܜܝܡ ܘܐܣܬܘܓܒܬ ܗܕܐ ܐܠܜܪܒ ܠܐܢ
ܣܝܕܝ ܐܠܡܠܟ ܣܢܚܐܪܝܒ ܟܐܢ ܩܕ ܐܥܛܐܢܝ
ܕܝܟ ܡܠܝܚ ܨܐܚܒ ܨܘܬ ܥܜܝܡ ܨܚܝܚ ܝܥܪܦ
ܣܐܥܐܬ ܐܠܠܝܠ ܘܗܕܗ ܐܠܩܛܗ̈ ܐܠܡܦܣܘܕܗ
ܘܡܜܬ ܦܝ ܗܕܗ ܐܠܠܝܠܗ ܘܩܛܥܬ ܪܐܣܗ ܘܐܬܬ
ܦܠܐܓܠ ܗܕܐ ܛܪܒܬܗܐ ܦܩܐܠ ܠܗ ܦܪܥܘܢ ܝܐ
ܚܝܩܐܪ ܐܪܐܟ ܟܠܡܐ ܬܟܒܪ ܬܟܪܦ ܠܐܢ ܒܝܢ
ܡܨܪ ܘܢܝܢܘܝ ܬܠܐܬ ܡܐܝܗ̈ ܘܣܬܝܢ ܦܪܣܟ ܦܟܝܦ
ܡܜܬ ܐܠܩܛܗ ܦܝ ܗܕܗ ܐܠܠܝܠܗ ܘܩܛܥܬ ܪܐܣ
ܐܠܕܝܟ ܘܐܬܬ ܦܩܐܠ ܠܗ ܚܝܩܐܪ ܐܕܐ ܟܐܢ ܒܝܢ
ܡܨܪ ܘܢܝܢܘܝ ܗܕܗ ܐܠܡܣܐܦܗ ܟܝܦ ܐܕܐ ܨܗܐ
ܚܨܐܢ ܣܝܕܝ ܝܣܡܥܘܗ ܟܝܠܟܡ ܡܢ ܗܐܗܢܐ ܦܝܛܪܚܘܢ
ܘܟܝܦ ܝܓܝ ܚܣ ܐܠܚܨܐܢ ܐܠܝ ܡܨܪ ܦܠܡܐ
ܣܡܥ ܦܪܥܘܢ ܒܕܠܟ ܥܠܡ ܐܢܗ ܪܕ ܣܘܐܠܗ
ܦܩܐܠ ܠܗ ܝܐ ܚܝܩܐܪ ܡܐ ܬܩܘܠ ܦܝ ܪܓܠ
بنا اسطوانه من
[98b]ܒܢܐ ܐܣܛܘܐܢܗ ܦܝ ܬܡܐܢܝܗ̈ ܐܠܦ ܘܣܒܥܡܐܝܗ̈
ܘܬܠܐܬܗ̈ ܘܣܬܘܢ ܠܒܢܗ ܘܥܩܕܗܐ ܒܬܠܐܬ
ܡܐܝܗ̈ ܘܟܡܣܗ ܘܣܬܘܢ ܚܓܪ ܘܓܪܙ ܦܝ
ܘܣܛܗܐ ܐܬܢܝܥܫܪ ܫܓܪܗ ܘܐܦܪܥܬ ܟܠ
ܫܓܪܗ̈ ܬܠܐܬܝܢ ܩܜܝܒ ܘܦܝ ܟܠ ܩܜܝܒ
ܥܢܩܘܕܝܢ ܐܠܘܐܚܕ ܐܒܝܜ ܘܐܠܘܐܚܕ ܐܣܘܕ
ܦܩܐܠ ܠܗ ܚܝܩܐܪ ܗܕܐ ܐܠܡܬܠ ܪܥܝܐܢ ܒܩܪ
ܐܬܘܪ ܘܢܝܢܘܝ ܝܥܪܦܘܗ ܐܠܒܢܐ ܗܘ ܐܠܠܗ ܬܥܐܠܝ
ܘܐܠܐܣܛܘܐܢܗ ܗܝ ܐܠܣܢܗ ܘܐܠܬܡܐܢܝܗ̈ ܐܠܦ
ܘܣܒܥܡܐܝܗ ܘܬܠܬܗ ܘܣܬܘܢ ܠܒܢܗ ܗܡ
ܣܐܥܐܗ̈ ܐܠܣܢܗ ܘܐܠܬܠܐܬ ܡܐܝܗ̈ ܘܟܡܣܗ
ܘܣܬܘܢ ܚܓܪ ܗܡ ܐܝܐܡ ܐܠܣܢܗ ܘܐܠܐܬܢܝܥܫܪ
ܩܜܝܒ ܗܡ ܐܬܢܝܥܫܪ ܫܗܪ ܘܐܠܬܠܐܬܘܢ ܓܨܢ
ܗܡ ܬܠܬܝܢ ܝܘܡ ܟܠ ܫܗܪ ܘܐܠܥܢܩܘܕܝܢ ܐܠܐܒܝܜ
ܘܐܠܐܣܘܕ ܗܡ ܐܠܠܝܠ ܘܐܠܢܗܐܪ ܦܩܐܠ ܦܪܥܘܢ
ܝܐ ܚܝܩܐܪ ܐܦܬܠ ܠܝ ܚܒܠܝܢ ܡܢ ܪܡܠ
ܐܠܒܚܪ ܦܩܐܠ ܠܗ ܚܝܩܐܪ ܐܪܣܡ ܝܐ
ܣܝܕܝ ܐܢ ܝܟܪܓܘܐ ܡܢ ܐܠܟܙܐܢܗ ܚܒܠ
ܚܬܝ ܐܥܡܠ ܡܬܠܗ ܘܡܛܐ ܚܝܩܐܪ ܐܠܝ
ܩܦܐ ܐܠܒܝܬ ܘܬܩܒ ܬܩܒܝܢ ܥܠܝ ܓܠܜ
ܐܠܚܒܐܠ ܘܐܟܕ ܦܝ ܝܕܗ ܚܦܢܗ ⟨ܪܡܠ⟩ ܡܢ
[99a]ܪܡܠ ܐܠܒܚܪ ܦܠܡܐ ܛܠܥܢ ܐܠܫܡܣ ܕܟܠܬ ܦܝ
ܐܠܐܒܟܐܫ ܦܒܕܪ ܐܠܪܡܠ ܦܝ ܐܠܫܡܣ ܚܬܝ
ܒܩܐ ܝܦܬܠ ܡܬܠ ܐܠܚܒܠ ܦܩܐܠ ܚܝܩܐܪ
ܠܦܪܥܘܢ ܐܡܪ ܥܒܝܕܟ ܐܢ ܝܐܟܕܘܐ ܗܘܠܐܝ
ܐܠܚܒܐܠ ܘܟܠܡܐ ܐܪܕܬܡ ܐܦܬܠ ܠܟܡ
ܡܬܠܗܡ ܦܩܐܠ ܦܪܥܘܢ ܝܐ ܚܝܩܐܪ ܠܢܐ ܗܐܗܢܐ
ܚܓܪ ܪܚܐܗ ܘܐܢܟܣܪܬ ܘܐܪܝܕ ܡܢܟ ܐܢ ܬܟܝܛܗܐ
ܦܥܢܕ ܕܠܟ ܢܜܪ ܚܝܩܐܪ ܚܓܪܐ ܐܟܪ ܘܩܐܠ
ܝܐ ܣܝܕܝ ܐܢܐ ܗܐܗܢܐ ܪܓܠ ܓܪܝܒ ܘܡܐ ܡܥܝ
ܐܠܗ̈ ܐܠܟܝܐܛܗ ܐܪܓܝ ܡܢܟ ܐܢ ܬܐܕܢ
ܠܐܨܕܩܐܝܟ ܐܠܐܣܐܟܦܗ ܚܬܝ ܝܩܕܘܢ ܠܝ ܡܢ ܗܕܗ
ܐܠܚܓܪ ܡܟܐܪܙ ܘܡܫܛܗ ܘܟܐܙ ܚܬܝ ܐܟܝܛܗܐ ܠܟܡ
ܦܜܚܟ ܐܠܡܠܟ ܘܟܠ ܐܟܐܒܪܗ ܘܩܐܠܘܐ ܬܒܐܪܟ
ܐܠܠܗ ܐܠܕܝ ܘܗܒܟ ܗܕܗ ܐܠܕܟܐܘܗ ܘܐܠܡܥܪܦܗ
ܦܠܡܐ ܢܜܪ ܦܪܥܘܢ ܐܢ ܚܝܩܐܪ ܪܕ ܥܠܝܗ ܓܘܐܒܗ
ܘܩܜܐ ܡܣܐܝܠܗ ܐܢܩܗܪ ܠܠܘܩܬ ܡܢ ܕܠܟ ܘܐܡܪ
ܦܝ ܐܠܚܐܠ ܚܬܝ ܝܓܡܥܘܐ ܠܗ ܟܣܝܡ ܬܠܐܬܗ̈ ܣܢܝܢ
ܘܬܬܩܕܡ ܐܠܝ ܚܝܩܐܪ ܡܥ ܐܠܕܝ ܨܐܪ ܥܢܕܗ ܘܟܠܥ
ܥܠܝܗ ܘܥܠܝ ܥܣܟܪܗ ܘܐܥܛܐܗ ܟܪܓܝܗ̈ ܐܠܕܪܒ
ܘܩܐܠ ܠܗ ܐܡܜܝ ܒܐܠܣܠܐܡ ܝܐ ܚܝܩܐܪ ܝܐ ܥܙ
ܣܝܕܗ ܘܐܦܬܟܐܪ ܐܣܬܐܕܗ ܡܬܠܟ ܡܢ ܝܟܘܢ
مدبَّر ملوك
[99b]ܡܕܒܪ ܡܠܘܟ ܘܣܠܐܛܝܢ ܐܩܪܝ ܣܠܐܡܝ ܥܠܝ ܣܝܕܟ
ܣܢܚܐܪܝܒ ܐܠܡܠܟ ܘܩܘܠ ܠܗ ܠܐ ܝܘܐܟܕܢܐ
ܒܡܐ ܗܕܝܢܐܗ ܠܐܢ ܐܠܡܠܘܟ ܬܩܢܥ ܒܐܠܩܠܝܠ
ܥܢܕ ܕܠܟ ܩܒܠ ܚܝܩܐܪ ܡܢܗ ܕܠܟ ܘܩܒܠ
ܐܠܐܪܛ ܐܡܐܡ ܦܪܥܘܢ ܘܩܐܠ ܠܗ ܐܪܝܕ ܡܢܟ
ܝܐ ܣܝܕܝ ܬܐܡܪ ܐܢ ܠܐ ܝܒܩܐ ܐܚܕܐ ܦܝ ܐܪܛ
ܡܨܪ ܡܢ ܐܪܛ ܐܬܘܪ ܘܢܝܢܘܝ ܚܬܝ ܝܡܛܝ ܡܥ
ܚܝܩܐܪ ܦܐܪܣܠ ܦܪܥܘܢ ܡܢܐܕܝ ܘܢܐܕܐ
ܟܡܐ ܩܐܠ ܚܝܩܐܪ ܥܢܕ ܡܐ ܡܛܝ ܚܝܩܐܪ
ܘܘܕܥ ܐܠܡܠܟ ܘܐܢܨܪܦ ܗܘ ܘܥܣܟܪܗ ܘܡܢ ܡܥܗ
ܡܢ ܒܠܐܕܗ ܘܬܘܓܗܘܐ ܐܠܝ ܐܬܘܪ ܘܢܝܢܘܝ
ܦܠܡܐ ܒܠܓ ܐܠܟܒܪ ܐܠܝ ܣܢܚܐܪܝܒ ܟܪܓ
ܠܡܠܬܩܐܗ ܘܦܪܚ ܒܗ ܦܪܚ ܥܛܝܡ ܘܩܒܠܗ
ܘܩܐܠ ܠܗ ܐܗܠܐ ܘܣܗܠܐ ܒܐܟܝ ܘܥܙ
ܕܘܠܬܝ ܘܦܟܪ ܡܡܠܟܬܝ ܐܛܠܝ ܡܢܝ ܡܐ
ܬܫܬܗܝ ܘܬܟܬܐܪ ܘܐܝܫ ܡܐ ܬܪܝܕ ܘܬܚܒ
ܘܠܘ ܟܐܢ ܢܨܦ ܡܠܟܝ ܘܡܐ ܐܩܬܢܝ ܦܩܐܠ
ܠܗ ܚܝܩܐܪ ܬܥܝܫ ܝܐ ܣܝܕܝ ܐܠܝ ܐܠܐܒܕ ܪܓܐܝ
ܡܢܟ ܐܢ ܬܢܥܡ ܥܠܝ ܐܒܘ ܣܡܝܟ ܐܠܣܝܐܦ ܠܐܢܝ
ܡܢ ܐܠܠܗ ܘܡܢܗ ܢܛܪܬ ܐܠܚܝܐܗ̈ ܬܐܢܝܐ ܦܩܐܠ
ܠܗ ܟܪܐܡܗ̈ ܠܟ ܝܐ ܥܙܝܙܝ ܘܒܕܐ ܝܣܐܠܗ ܒܡܐ
[100a]ܓܪܐ ܠܗ ܡܢ ܦܪܥܘܢ ܘܡܢ ܐܠܐܡܬܐܠ ܘܐܠܪܡܘܙ ܘܐܟܪܓ
ܠܗ ܕܠܟ ܐܠܡܐܠ ܘܐܠܗܕܐܝܐ ܘܐܠܟܣܝܡ ܘܐܠܟܠܥ ܐܠܕܝ
ܐܥܛܐܗ ܦܪܥܘܢ ܦܦܪܚ ܣܢܚܐܪܝܒ ܦܪܚܐ ܥܜܝܡ
ܘܩܐܠ ܠ ܚܝܩܐܪ ܟܕ ܡܬܠ ܡܐ ܬܟܬܐܪ ܘܬܫܬܗܝ
ܡܢ ܓܡܝܥ ܡܐ ܬܪܝܕ ܡܢ ܗܘܠܐܝ ܦܩܐܠ ܚܝܩܐܪ
ܝܥܝܫ ܪܐܣܟ ܐܢܐ ܡܐ ܐܪܝܕ ܐܠܐ ܣܠܐܡܬܟ ܝܐ
ܣܝܕܝ ܐܝܫ ܐܥܡܠ ܒܐܠܡܐܠ ܘܓܝܪܗ ܐܢܐ ܐܪܓܘ
ܡܢ ܐܢܥܐܡܟ ܐܢ ܬܟܪܡ ܥܠܝ ܦܝ ܐܒܢ ܐܟܬܝ ܢܐܕܐܢ
ܚܬܝ ܐܢܬܩܡ ܡܢܗ ܒܡܐ ܦܥܠ ܘܐܢ ܬܘܗܒܢܝ
ܕܡܗ ܘܬܚܐܠܠܢܝ ܦܝܗ ܦܩܐܠ ܠܗ ܣܢܚܐܪܝܒ
ܟܕܗ ܠܩܕ ܐܘܗܒܬܟ ܐܝܐܗ ܦܐܟܕܗ ܚܝܩܐܪ
ܐܠܝ ܡܢܙܠܗ ܘܐܘܬܩ ܪܓܠܝܗ ܘܜܪܒܗ ܜܪܒܐ
ܝܕܝܕ ܡܢ ܒܐܟܪ ܐܠܝ ܐܠܡܣܐ ܥܠܝ ܪܓܠܝܗ ܘܜܗܪܗ
ܘܒܛܢܗ ܘܐܒܐܛܐܬ ܣܝܩܐܢܗ ܘܒܥܕ ܐܠܜܪܒ ܐܠܩܐܗ
ܦܝ ܡܟܐܢ ܡܜܠܡ ܒܓܐܢܒ ܐܠܟܢܝܦ ܘܓܥܠ ܥܠܝܗ
ܢܒܘܚܐܠ ܚܐܪܣܐ ܝܚܪܣܗ ܘܐܡܪ ܐܢ ܝܥܛܝܗ
ܟܠܝܘܡ ܪܓܝܦ ܟܒܙ ܘܩܠܝܠ ܡܐܝ ܘܟܐܢ ܚܝܩܐܪ
ܟܠܡܐ ܝܕܟܠ ܘܝܟܪܓ ܘܝܥܐܬܒ ܢܐܕܐܢ ܘܝܩܘܠ ܠܗ
ܝܐ ܐܒܢܝ ܥܡܠܬ ܡܥܟ ܟܠ ܟܝܪ ܘܐܚܣܐܢ ܘܐܢܬ
ܒܐܕܝܬܢܝ ܥܘܜܗ ܒܐܠܩܬܠ ܝܐ ܒܢܝ ܩܕ ܩܝܠ
في الامثال من لم
[100b]ܦܝ ܐܠܐܡܬܐܠ ܡܢ ܠܡ ܝܣܡܥ ܡܢ ܐܕܢܝܗ ܡܬ
ܩܦܐ ܪܩܒܬܗ ܝܣܡܥܘܗ ܦܩܐܠ ܠܗ ܢܐܕܐܢ
ܝܐ ܟܐܠܝ ܠܐܝ ܣܒܒ ܐܢܬ ܓܜܒܐܢ ܥܠܝّ ܦܩܐܠ
ܚܝܩܐܪ ܠܐܓܠ ܐܢܝ ܘܩܪܬܟ ܘܟܪܡܬܟ ܘܥܜܡܬܟ
ܘܪܒܝܬܟ ܐܚܝܢ ܬܪܒܝܗ ܘܥܠܡܬܟ ܚܬܝ ܬܟܘܢ
ܘܪܝܬܝ ܦܝ ܐܠܥܠܡ ܘܐܠܚܟܡܗ ܘܐܠܐܕܒ
ܦܒܐܕܝܬܢܝ ܒܐܠܩܬܠ ܘܪܕܬ ܗܠܐܟܝ ܠܟܢ
ܐܠܪܒ ܢܓܐܢܝ ܘܟܠܨܢܝ ܘܥܠܡ ܐܢܝ ܡܜܠܘܡ ܠܐܢ
ܐܠܪܒ ܝܓܒܪ ܟܘܐܛܪ ܐܠܡܢܟܣܪܝܢ
ܘܝܪܕܠ ܐܠܡܬܓܒܪܝܢ ܐܠܚܣܘܕܝܢ ܝܐ ܘܠܕܝ
ܨܪܬ ܠܝ ܡܬܠ ܥܩܪܒ ܐܠܕܝ ܐܪܐ ܜܪܒ
ܙܢܐܒܬܗ ܦܝ ܐܠܨܟܪܗ ܝܬܩܒܗܐ ܝܐ ܐܒܢܝ
ܩܕ ܨܪܬ ܠܝ ܡܬܠ ܥܢܙܗ̈ ܐܠܬܝ ܐܟܠܬ ܥܪܩ ܐܠܦܘܗ
ܦܩܐܠܬ ܠܗܐ ܐܠܦܘܗ ܐܠܝܘܡ ܟܠܝ ܡܢܝ ܘܐܬܢܥܡܝ
ܘܓܕܐ ܝܕܒܓܘܢ ܓܠܕܟܝ ܦܝ ܥܪܘܩܝ ܝܐ ܒܢܝ
ܨܪܬ ܠܝ ܡܬܠ ܐܢܣܐܢ ܐܟܕ ܚܓܪܐ ܘܪܡܐܗ
ܐܠܝ ܐܠܣܡܐ ܠܝܪܓܡ ܪܒܗ ܒܗܐ ܦܠܐ ܘܨܠܬ
ܐܠܚܓܪ ܘܠܐ ܨܐܒܬ ܫܝ ܒܠ ܐܟܬܣܒ ܐܠܐܬܡ
ܘܐܠܟܛܝܗ ܝܐ ܒܢܝ ܨܪܬ ܠܝ ܡܬܠ ܐܢܣܐܢ ܢܜܪ
ܪܦܝܩܗ ܥܪܝܐܢ ܘܟܐܢ ܙܡܐܢ ܐܠܫܬܐ ܦܐܟܕ
ܡܐܝ ܒܐܪܕ ܘܣܟܒ ܥܠܝܗ ܝܐ ܒܢܝ ܠܘ
[101a]ܘܩܪܬܢܝ ܘܟܪܡܬܢܝ ܘܣܡܥܬ ܟܠܐܡܝ ܟܢܬ ܘܪܬܬܢܝ
ܘܡܠܟܬ ܡܟܐܢܝ ܐܥܠܡ ܐܢ ܠܘ ܛܐܠ ܕܢܒ ܐܠܟܢܙܝܪ
ܥܫܪܗ̈ ܐܜܪܥ ܠܡ ܝܩܘܡ ܡܩܐܡ ܐܠܦܪܣ ܘܠܘ ܟܐܢ
ܫܥܪܗ ܐܠܝܢ ܡܢ ܐܠܚܪܝܪ ܘܐܢܥܡ ܡܢ ܐܠܟܬܐܢ ܝܐ
ܒܢܝ ܟܢܬ ܐܜܢ ܐܢܟ ܬܨܝܪ ܘܐܪܬܝ ܥܢܕ ܡܡܐܬܝ
ܦܐܢܬ ܡܢ ܚܣܕܟ ܘܫܩܐܘܬܟ ܐܪܕܬ ܩܬܠܝ
ܠܟܢ ܐܠܪܒ ܢܓܐܢܝ ܝܐ ܘܠܕܝ ܐܢܬ ܨܪܬ ܠܝ ܡܬܠ
ܐܣܕ ܨܐܚܒ ܚܡܐܪ ܦܒܕܐ ܐܠܚܡܐܪ ܝܟܕܡ
ܐܠܐܣܕ ܡܕܗ̈ ܡܢ ܐܠܙܡܐܢ ܐܠܝ ܐܢ ܣܡܢ ܐܠܚܡܐܪ
ܦܘܬܒ ܥܠܝܗ ܐܠܐܣܕ ܘܐܟܠܗ ܝܐ ܒܢܝ ܐܢܬ ܨܪܬ
ܡܬܠ ܩܡܠܗ̈ ܐܠܚܢܛܗ ܦܐܢܗܐ ܠܐ ܬܨܠܚ ܠܫܝ
ܒܠ ܬܦܣܕ ܐܠܚܢܛܗ ܘܬܟܒܠܗܐ ܝܐ ܘܠܕܝ ܐܢܬ
ܨܪܬ ܡܬܠ ܐܢܣܐܢ ܝܕܪܥ ܥܫܪܗ̈ ܐܟܝܐܠ ܚܢܛܗ
ܦܠܡܐ ܨܐܪܬ ܚܨܕܗܐ ܘܕܩܗܐ ܘܕܪܣܗܐ ܘܬܥܒ
ܥܠܝܗܐ ܓܐܝܗ̈ ܐܠܬܥܒ ܦܛܠܥܬ ܥܫܪܗ̈ ܐܟܝܐܠ
ܐܝܜܐ ܦܩܐܠ ܠܗܐ ܝܐ ܠܝܬܟ ܠܐ ܢܒܬܬܝ ܘܠܐ
ܨܪܬܝ ܝܐ ܒܢܝ ܐܢܬ ܨܪܬ ܠܝ ܡܬܠ ܐܠܚܓܠܗ
ܐܠܡܪܒܘܛܗ ܦܝ ܫܒܟܗ ܦܠܐ ܬܩܕܪ ܬܟܠܨ ܢܦܣܗܐ
ܒܠ ܬܕܥܝ ܐܠܚܓܠ ܐܠܝܗܐ ܝܐ ܘܠܕܝ ܐܢܬ ܨܪܬ
ܡܬܠ ܐܠܟܠܒ ܐܠܕܝ ܒܪܕ ܦܕܟܠ ܐܠܝ ܒܝܬ ܐܠܦܟܐܪ
ܠܝܕܦܐ ܦܠܡܐ ܕܦܝ ܒܕܐ ܝܢܒܚ ܥܠܝܗܡ ܦܜܪܒܘܗ
وطردوه ليلا
[101b]ܘܛܪܕܘܗ ܠܝܠܐ ܝܥܜܗܡ ܝܐ ܒܢܝ ܐܢܬ ܨܪܬ ܡܬܠ
ܐܠܕܝ ܕܟܠ ܐܠܝ ܐܠܚܡܐܡ ܡܥ ܐܠܐܟܐܒܪ ܦܠܡܐ
ܟܪܓ ܢܜܪ ܓܘܪܗ̈ ܣܝܐܢ ܢܬܢܗ ܦܢܙܠ ܬܡܪܓ
ܦܝܗܐ ܝܐ ܘܠܕܝ ܐܢܬ ܨܪܬ ܡܬܠ ܐܠܬܝܣ ܐܠܕܝ
ܝܕܟܠ ܐܪܦܐܩܗ ܠܠܕܒܚ ܘܠܐ ܝܩܕܪ ܝܟܠܨ
ܪܘܚܗ ܝܐ ܒܢܝ ܐܠܟܠܒ ܐܠܕܝ ܠܡ ܝܩܬܐܬ ܡܢ
ܨܝܕܗ ܝܨܝܪ ܡܐܟܠܐ ܠܠܟܠܐܒ ܝܐ ܘܠܕܝ ܝܕܐ
ܠܡ ܬܦܠܚ ܘܬܬܥܒ ܘܬܟܘܢ ܚܪܝܨܗ ܫܐܛܪܗ
ܬܩܛܥ ܡܢ ܐܒܐܛܗܐ ܝܐ ܒܢܝ ܐܢܬ ܨܪܬ ܠܝ
ܡܬܠ ܫܓܪܗ̈ ܐܠܬܝ ܩܨܕܘܐ ܩܛܥܗܐ ܦܩܐܠܬ
ܠܗܡ ܐܗ ܠܘܠܐ ܡܐ ܦܝ ܝܕܟܡ ܡܢܝ ܠܡܐ
ܩܕܪܬܡ ܥܠܝ ܩܛܥܝ ܝܐ ܘܠܕܝ ܐܢܬ ܡܬܠ
ܐܠܣܢܘܪܗ ܐܠܕܝ ܩܐܠܘܐ ܠܗܐ ܒܛܠܝ ܐܠܣܪܩܗ
ܚܬܝ ܢܨܢܥ ܠܟܝ ܚܠܩ ܘܩܠܐܝܕ ܡܢ ܕܗܝ
ܘܢܛܥܡܟܝ ܣܟܪ ܘܠܘܙ ܦܩܐܠܬ ܐܢܐ ܨܢܥܬ
ܐܒܝ ܘܐܓܕܐܕܝ ܡܐ ܐܬܪܟܗܐ ܐܒܕܐ ܝܐ ܒܢܝ
ܐܢܬ ܨܪܬ ܡܬܠ ܬܥܒܐܢ ܪܐܟܒ ܥܠܝ ܥܘܣܓ
ܘܗܘ ܦܝ ܘܣܛ ܐܠܢܗܪ ܦܢܜܪ ܐܠܕܝܒ ܦܩܐܠ
ܦܩܐܠ ܫܪ ܥܠܝ ܫܪ ܘܐܠܕܝ ܐܫܪ ܡܢܗܡ ܝܕܒܪ
ܐܬܢܝܢܗܡ ܝܐ ܘܠܕܝ ܐܢܐ ܡܐܟܘܠܐ ܓܝܕ ܐܛܥܡܬܟ
ܘܐܢܬ ܟܝܙ ܚܐܦܝ ܡܐ ܐܛܥܡܬܢܝ ܐܢܐ ܐܠܣܟܪ
[102a]ܘܐܠܫܪܐܒ ܐܠܛܝܒ ܐܣܩܝܬܟ ܘܐܢܬ ܡܐܝ ܡܢ
ܐܠܓܒ ܡܐ ܐܣܩܝܬܢܝ ܐܢܐ ܥܠܡܬܟ ܘܪܒܝܬܟ ܘܓܒܬܟ
ܐܠܘܓܘܕ ܘܐܢܬ ܚܦܪܬ ܠܝ ܡܛܡܘܪܗ ܘܐܟܦܝܬܢܝ
ܐܢܐ ܪܒܝܬܟ ܐܚܣܢ ܬܪܒܝܗ ܘܐܢܫܝܬܟ ܡܬܠ ܐܪܙ
ܐܠܛܐܝܠ ܘܐܢܬ ܐܥܟܦܬܢܝ ܘܐܚܕܒܬܢܝ ܡܢ
ܟܬܪܗ ܫܪܘܪܟ ܝܐ ܒܢܝ ܐܢܐ ܟܢܬ ܐܜܢ ܬܒܢܝ ܠܝ
ܒܪܓ ܚܨܝܢ ܠܐܣܬܬܪ ܦܝܗ ܡܢ ܐܥܕܐܝ ܦܐܢܬ ܨܪܬ
ܠܝ ܟܐܠܕܐܦܢ ܘܦܝ ܒܛܢ ܐܠܐܪܜ ܛܡܪܬܢܝ ܠܟܢ ܐܠܪܒ
ܪܚܡܢܝ ܝܐ ܘܠܕܝ ܐܢܐ ܪܕܬ ܠܟ ܐܠܟܝܪ ܘܐܢܬ ܓܐܙܝܬܢܝ
ܫܪܐ ܘܩܒܝܚ ܐܠܐܢ ܐܪܝܕ ܐܩܠܥ ܥܝܢܝܟ ܘܐܓܥܠܟ
ܡܐܟܠܐ ܠܠܕܝܐܒ ܘܐܩܛܥ ܠܣܐܢܟ ܘܦܝ ܐܠܣܝܦ
ܐܟܕ ܪܐܣܟ ܘܐܓܐܙܝܟ ܥܘܜ ܐܦܥܐܠܟ ܐܠܩܒܝܚܗ
ܡܬܠܗܐ ܦܐܓܐܒ ܢܐܐܕܢ ܘܩܐܠ ܠܚܝܩܐܪ ܐܨܢܥ
ܡܥܝ ܡܬܠ ܡܥܪܘܦܟ ܘܐܓܦܪ ܠܝ ܐܬܐܡܝ
ܠܐܢ ܡܬܠܝ ܡܢ ܝܟܛܝ ܘܡܬܠܟ ܡܢ ܝܥܦܝ ܐܩܒܠܢܝ
ܐܠܐܢ ܐܟܕܡ ܦܝ ܒܝܬܟ ܘܐܣܘܣ ܟܝܠܟ
ܘܐܟܢܣ ܙܒܠ ܒܝܬܟ ܘܐܪܥܐ ܟܢܐܙܝܪܟ ܠܐܢܝ
ܐܢܐ ܐܠܫܪܝܪ ܘܐܢܬ ܐܠܨܐܠܚ ܘܐܢܐ ܐܠܡܕܢܒ
ܘܐܢܬ ܐܠܡܣܐܡܚ ܦܩܐܠ ܠܗ ܚܝܩܐܪ
ܝܐ ܒܢܝ ܐܢܬ ܡܬܠ ܐܠܫܓܪܗ̈ ܐܠܬܝ ܟܐܢܬ ܒܓܐܢܒ
ܐܠܡܐܝ ܥܕܝܡܗ̈ ܐܠܬܡܪ ܦܐܪܐܕ ܨܐܚܒܗܐ ܩܛܥܗܐ
فقالت له حولني
[102b]ܦܩܐܠܬ ܠܗ ܚܘܠܢܝ ܐܠܝ ܡܟܐܢ ܐܟܪ ܦܐܢ ܠܡ
ܐܬܡܪ ܐܩܛܥܢܝ ܦܩܐܠ ܠܗܐ ܨܐܚܒܗܐ ܐܢܬܝ
ܥܠܝ ܓܐܢܒ ܐܠܡܐ ܘܠܡ ܬܬܡܪܝ ܦܟܝܦ ܬܬܡܪܝ
ܦܝ ܓܝܪ ܡܟܐܢ ܝܐ ܘܠܕܝ ܫܝܟܘܟܗ̈ ܐܠܢܣܪ ܐܟܝܪ
ܡܢ ܫܒܘܒܝܬ ܐܠܓܪܐܒ ܝܐ ܒܢܝ ܩܐܠܘܐ ܠܠܕܝܒ
ܐܒܥܕ ܥܢ ܐܠܓܬܡ ܠܝܠܐ ܝܘܕܝܟ ܓܒܐܪܗܡ
ܦܩܐܠ ܠܗܡ ܐܢ ܓܒܐܪܗܡ ܢܐܦܥ ܠܥܝܢܐܝ
ܝܐ ܘܠܕܝ ܐܕܟܠܘܐ ܐܠܕܝܒ ܐܠܟܬܐܒ ܚܬܝ
ܝܬܥܠܡ ܐܠܩܪܐܐܗ ܦܩܐܠ ܠܗ ܐܠܡܥܠܡ ܩܘܠ
ܐܠܦ ܒܐ ܬܐ ܩܐܠ ܟܪܘܦ ܥܢܙ ܓܕܝ ܟܡܐ ܦܝ
ܩܠܒܝ ܝܐ ܒܢܝ ܘܛܥܘܐ ܪܐܣ ܐܠܚܡܐܪ ܥܠܝ ܐܠܡܐܝܕܗ
ܦܘܩܥ ܘܒܕܐ ܝܬܡܪܓ ܦܝ ܐܠܬܪܐܒ ܦܩܐܠܘܐ
ܕܥܘܗ ܝܬܡܪܓ ܠܐܢ ܛܒܥܗ ܡܐ ܝܬܓܝܪ ܝܐ ܘܠܕܝ
ܩܕ ܬܒܬ ܩܘܠ ܡܢ ܩܐܠ ܐܕܐ ܘܠܕܬ ܘܠܕܐ ܐܕܥܝܗ
ܐܒܢܟ ܘܐܕܐ ܪܒܝܬ ܘܠܕܐ ܐܕܥܝܗ ܥܒܕܟ ܝܐ ܒܢܝ
ܐܠܕܝ ܝܥܡܠ ܐܠܟܝܪ ܟܝܪܐ ܝܠܩܐ ܘܐܠܕܝ ܝܨܢܥ ܐܠܫܪ
ܫܪܐ ܝܠܩܐ ܠܐܢ ܐܠܪܒ ܝܓܐܙܝ ܐܠܐܢܣܐܢ ܥܠܝ ܩܕܪ
ܥܡܠܗ ܝܐ ܘܠܕܝ ܐܝܫ ܐܟܠܡܟ ܐܟܬܪ ܡܢ ܗܕܐ
ܐܠܟܠܐܡ ܠܐܢ ܐܠܠܗ ܥܐܠܡ ܐܠܟܦܐܝܐ ܘܝܥܪܦ
ܐܠܣܪܐܝܪ ܘܐܠܜܡܐܝܪ ܦܗܘ ܝܓܐܙܝܟ ܘܝܚܟܡ
ܒܝܢܝ ܘܒܝܢܟ ܘܝܟܐܦܝܟ ܒܡܐ ܬܣܬܚܩ