Bl. 1r Ein lied von der Fronica wie sie von Jerusalen gen Rom ist kūmen Jn dem brieff don des Regenbogens. Bl. 1v O Susser got nach dein gnadē stet me begir send einen engel ausz dem hymel her zu mir. das ich ein buch mit innikeit ge= mache dir. das ich von deinem angesicht. mug sprechen vnde singen. ¶ Wie das von Jerusalem hyn gen Rome kam. v auch dem krācken Keyser schwere seuchē nam. Fronica also kund ich euch des buches stam ann gottes hylff vermach ich nicht. das wirdig buch volbringen. ¶ Jn gottes namē ichs den leutē kunde Jn gotes ere so heb ichs die lieder an. wer sie nū hrt mit innigkeyt weib ader man. den mag desselbē tages nyer leyd bestan. habes zu got dem herrē pflicht vnd leben ane sunde. ¶ Die deinē gt die bit ich du vil zarter got verleich mir herr ein klugen syn vnd weysen Rat. das ich dich mg geloben got frue v spat. v das ich auch dein antlicz herr. mit freuden mg anschawen. ¶ O herr dein gt erzeigest vns gar manig= falt. darumb soll wir dich loben beyde iung vnd alt. das du vns herr auff erden hie liest deyn gestalt. vnnd die beleyb in grosser ere. Bl. 2r die fronica der frawen. ¶ Herr gott das wir das buch volbringen. Vnnd das do von gelobet werd dein susser nam. dein angesicht vnd das ist also wune sam. hilff herr das wir in deinem willē wer den zam. bey dir in freudenn ymmermer. do soll wir frolich singen. ¶ Zu Rom eyn Keyser gar gewaltigklichen sasz. zerrissen vnnd zeruallen im seim pallast wasz. darin so sach man wachssen nessel v das grasz. sein fensterwerck was im zerstret zeruallen vnd zerrissen. ¶ Der selbig kayser was Tyberius genandt. nach d' Tyber die do fleust bey Rom durch walhenlandt. dem dientē kunig fursten gra fen all zu hanndt. nun ffen ich des buches ort. das ir es solt hie wissen. ¶ Der hett ein seuchen mocht kein man ge= pssen. Zwelff meyster waren all an im ver= zweyffelt gar. den seuchen hett er vier vnd= zweinczig iare zwar. ym leyb so was er faul das sag ich euch furwar. er was auch lam hab ich gehort. an henden vnd an fssen. ¶Der selbig kayser was so gar ein frummer a ij Bl. 2v man / das seyt noch vor gen Rom halt nye kein fruer kam / die stern vnd den mon die sonnen bet er an / er liesz im machen ein abt= got / von silber vnd von golde. ¶ Den liesz er setzē in den tempel auff ein stein fur ander herren thet er ym grosz er alleyn / vor dem abgot do stundē abtgter gemein / der Keyser ym grosz ere empot / das er ym helffen solde. ¶ Er kund in vor den seuchen nit ernerē Fur war das sahen seine diener all nit gern / wan sie mochten seines rats nit wol entperen / sie sprachen all wer sol vns furbasz weyszheyt lern / nun stirbt vns der keyser tod / des kund wir nicht erweren. ¶ Zu Jerusalē do wart auch gekaufft eyn meyd / sie wart gen Rom gfurt als vns die schryfft sagt / die Rmer hettē sie vmb fre de mer gefragt / wie es stund in der heyden= schafft / vnnd in der iuden lande. ¶ Die mayd sprach ich sag euch alles dz ich weysz / mich fieng ein Heyd vnnd furt mich feyl do in dem kreysz got send ein edelen R= mer durch seyns hertzen reysz / der mich lst Bl. 3r ausz iamers krafft / mit gelt v mit gewādt. Jūckfraw die leng wl wir seyn nicht em= peren / Nun saget vnns wie es stet inn dem landes dort / was ir gesehen habt v was ir habt gehort / dz wir dē Keyser sagten solche gute wort / sagt vns wie lāg wart ir in haft das wl wir hren geren. ¶ die iunckfraw sprach do von so het ich vil zu sagen / wenn ichs bedenck so musz ich aber do mer klagen in grosser ere bin ich ge= wesen bey meinen tagē / nun musz ich hie ge= fangen sein / gar eygen vnd elende. ¶ Nun wil ich euch die rechten warheit hie veriehen / was grosser zeychen in dem lande vil geschehen / als ye keyn man gehrt hatt ader gesehē / das ist den iudē ein grosse peyn das sie es nicht kunden wenden. ¶ Sie gend darauff wie sie es mchtē strē / Sich hat ein newer glaub erhebt in dem ge schlecht / darūb iuden v heyden wider ein= ander fecht / vnd kunden des glauben eynes wern nit mit recht / sagt vnns furbasz zart iunckfraw fein / das wol wir gern hren. ¶ Sie sprach got hat den iuden ein meister Bl. 3v gesand. man spricht das er dar kummē sey ausz kriechen land. wen er anrurt mit seiner kunstenreichen handt. v ist er siech er wirt gesundt. von seuchen hie auff erden. ¶ Mā spricht also das Jesus sey der namē seȳ. er kan ausz wasser machē gutē planckē wein. Pilatus spricht er sey dar kumen vber rein. er ist gar lang|wol spricht sein mundt. auch kan er gut geberden. ¶ Junckfraw die leng wl wir sein nit ver= hengen. die iunckfraw sprach ein teil die hal ten in fur got. ein teill der iuden treiben ausz im iren spot. das drytteteyl das suchet eynen falschen rot. v wie sie yn in kurczer stundt. von seinem leben brengen. ¶ Sie sprachen iunckfraw wer die rede gēcz lichen war. das wir das vor dē Keyser sag ten offenbar vnd der ist siech gelegen hie vil manig iar. ir wurdt vō aller sorg erlost. vd kumbt in grosse ere. ¶Die iunckfraw sprach ich thu euch hie die warheyt kund. ym volget nach einn grosse schar zu aller stund. darūb das er der siechē machet so vil gesund. sie werden al von ym Bl. 4r getrost die da volgen seiner lere. ¶ Sundt er vergibt das sag ich euch furwa re. darumb so tragen ym die iuden grossenn neyd. das er dem volck so vil der gutenn lere geyt. ym volget nach ein grosse schar zu al= ler zeyt. vnd was er vor dem volck do kost. das ist war offenbare. ¶ Gar schier die red wol fur den kranckenn keyser kam. do er in seinē bette lag siech vnd lam. wie baldt er do von seynen Fursten rat genam. wan er het gar stet bey ym. die bestē Rmer alle. ¶ Sie sprachē was gebeuczt du Edeler Key ser her. was ist dein will vnd was ist deines hercenn ger. Filosian sprach Keyser du solt wissen mer. nun sag vns herr ob vns zymbt dein rat vnnd vns gefalle. ¶ Wir sein betrubet Keyser in dē reiche. dar umb das zwelff meyster an dir verzweyffelt han. v dir mit iren knsten seind all ab ge= stan. des sind betrubt herr hie al dein dienst man. kindt man vnd weyb herr das vernim von vns allen geleyche. ¶ Der keyser sprach mir seyn gar frēde mer a iiij Bl. 4v Geseyt / nun rat dar zu ob es euch sey lieb ad' leyd / mir ist zu wissen das ein heydennische meyd / sey kumē von der iuden land / die hat man bracht gefangen. ¶ Von der so hab ich wunderliche wort ge hort / Filosiann der nam die iunckfraw auff ein ort / er sprach zu ir vil manche gute suesse wort / iūckfraw ich bin zu euch gesand / des last / euch nicht verlangen. ¶ Sagt mir iunckfraw ob ir den man nicht kennet / Der in denn landen treybt so vill der wūderreich / sie sprach ir edler Furst ich sag euch sicherleich / auff erden hye so lebt keyn man so kunsten reich / er ist den denn leutten wol bekant / Jesus ist er genennet. ¶ Filosian der frewet sich der liben mer / er sprach nun sagt mir zartte iunckfraw an gefer / darnach stett gar sicherlych meynes herczen ger / wo hat er solche wunder than ader in welchem lande. ¶ Die meid die sprach ich sag euch edler herr mein|zu Chana in dem dorff do thet er wun der schein / do macht der herr ausz einē was= ser guten weyn / er ist der aller weyste man / Bl. 5r sein kunst ist mancher hande. ¶ Zu Naym dort in der gallilea lannde / Do was einer witwen sun todt v lag auff der bar. der herr der kam gegangē zu den zeitten dar. erwerckt in auff vō tod das sag ich euch furwar. des was gar fro Filosian. v thecz dem Keyser bekandt. ¶ Der keyser sprach ich klag euch allen hie mein not. v das mich todten wil meyn ey gen plut so rot. dz mich nit zu im nemen wil der reine tod. des schrey ich hewt o we der klag. vnd meiner grossen schwere. ¶ Do sprach zu im d' Edel Furst Filosiā. O edler Keyser hr wir wissen einen man. der ist mit seinen kunsten also wol gethan. wlt ir in habē auff ein tag. er sol euch kumē here ¶ Nun wolt ir yn han er mag euch villeicht werden. Die weyl ich mag gereytten farenn ader geen. v mit gesundtē leyb auff meinē fuessen steen. vind ich in dort ich wil in bittē vnd auch flehen. das er mir nichcz versagē mag. wes ich in bit auff erden. ¶Der Keyser sprach Filosian ich sag dir danck. nun weyst du selber wol das ich bin Bl. 5v also kranck. vnd wolt dir nun die reyse wer= den nit zu lang. das mir das leben wurd ge= spart. byst du den meyster brechste. ¶ Filosian sprach keyser du solt nit verzagē nun hr ich von ym also grosse wunder sa= gen. er weckt auff die gestorben sein vor mā gen tagē. das saget mir die iunckfraw zart. ich such yn mit rechte. ¶ Filosian sprach die reysz die wil ich wagē Jch wil erfaren die zeychen v sein geberdt. er trstet alle die wer seiner hilff begert. wer yn anrufft der lest er keynes vngewert. ich wil mich richten auff die fart. ich will ynn zwar erfragen. ¶ Mein lieber freundt. Filosian bysz nit czu lasz. ich schwer bey meyner kron vnnd eren thustu das. du solt vermugen ewigklichē dester basz. gen mir alhie vnnd sal ich leben vnd deine kynder alle. ¶ Filosian nym silber v dz rote golt. nym edel stein v auch darczu dem reichen soldt. sicz in eynn schyff nym alles das dein hercze wolt. rosz vnde man mit paner schweben. far hyn mit reichem schalle. Bl. 6r ¶ Vnnd wilt du in suchen in der iuden land Finst du in dort so bring mir in mit erē her. du solt in vber geben nach seines herczē ger ist yemādt in dem land v der im sey gefer. du solt ym guten fride geben. bey leben vnd bey hande. ¶ Nun ist er got so solt du yn auch betenn an. wann du solt gebietten pfaffen frawen vnde man. vnd allen Fursten das sie ym sein vnderthan. das er sich genedigklich. woll vber mich erbarmen. ¶ Filosian vernym die meinē wort gar eben mit grossem schatz solt du in selber vber ge= bē. hat er den tod verdient du solt in lassenn lebenn. das sol du gebietten gar gleich denn reichen vnnd den armen. ¶ So das er hie meyn leben mach gerechte. Filosian vernym die meinē wort noch basz ist yemandt in dem land vnd der ym sey ge= hasz. du solt von vnser wegen auch verm= gen das. das du yn treybest ausz dem reich. mit alle seym geschlechte. ¶ Filosian d' furst v ausz erwelte helt. het an des Keysers hoff die besten auszerwelt. Bl. 6v wol sechczig ritter wurden ym in ein schyff gezelt / er liesz im laden einen kyll. mit gelt v guter speysen. ¶ Der Keyser der was fro v er den herren rieff / v wen ir kumbt hyn auff den wilden wag so tieff / vnd des wil ich euch geben da ein gutten brieff / ob man euch nit glauben wil / die warheyt solt ir weysen. ¶ Mein paner gut sol ir frolich auff stecken wer das ansicht das man euch wol gelau= ben musz / v sagt ir dort vō mir den meynē werden grusz / ich werd sein noch fro wrd mir meyner seuchen bsz / ia vind man noch der leut so vil / die ser wurden erschrecken. ¶ Filosian sasz in ein schiff v fuer vō dan vnder seym panner het er mer dan hundert man die ym do von dem keyser waren vn= derthan der kyel hyn auff dem wasser flosz / tieff auff der Tyber vnde. V auff der reysz do was er wol ein gāczes iar / ein winter v ein suer sag ich euch fur war / bysz das er kam zu einē grossen schiffe dar / er thet dem ancker eynen stosz / tieff inn des meres grundt. Bl. 7r ¶ Sie richten zu v furen do zu lande / Des keysers fan wart auff gericht gar offenbar die iuden v die heyden wurdē sein gewar / vor grossem leyde raufften sie ausz part v har / weib man vnd kind ir leyd was grosz / vnd wunden ser ir hende. ¶ Die iuden die erschracken von des paners schweben / ein boten liessen sie gen Jerusalē ein strebē / d' tag was heylig das volck was do heymen eben / der bot der rieff des keysers fann / zu lande kummen were. ¶ Die iuden v die heyden hettē vor gehrt wie von den Rmern solt werden yr ee zer= strt / des waren sie von frewden grosz leyd bekert / v Pilatus das besan / sein hertz kam ym schwere. ¶ Sie richten zu als in grossen eren / Die iu= den liessen ander ding do vnderwegen / mite lobgesang so giengen sie in schon entgegenn ein schar der ander weychen must do auff den stegen / sie rufften alle weib vnnd man / bysz wilkum Rmischer herre. ¶ Filosian der dancket schon den iuden do mit zuchtigklichē mut v das er sprach also Bl. 7v nun danck ich got vnnd byn des ausz d' mas sen fro. das wir seint hie ein ganczes iar. dz musz wir alle reysen. ¶ Pilatus sprach ich hab es gar wol vernu menn. wie das des keyserfan czu lande solte kumen. er sprach des sol wir alle habē guten frumen. weyb vnd kindt die leutte zwar. die man wytwen vnnd weysen. ¶ Pilatus sprach ich frewe mich lieber mere Jch hab gericht funffczehē iar in dyser stat v auff dem land das mir nie kam des Key sers rat. so nahent als er nun mit leib hie bei mir gat. ich bin sein fro sag ich furwar. das ir seyt kummen here. ¶ Filosian sie furten auf des keysers sal. die iuden vnnd die heyden trieben reichen schal. das es so weyt yn der grossen stat erhal. sie dientenn ym in grosser not so recht gar key= serleichen. ¶ Sie secten yn wol auff ein kusz was pfelle rein. sie trugen in fur granat v den planck en wein. ein gulden pecken das was voller fingerleyn. die waren all von golde rot. vnd von gestein so reychen. Bl. 8r ¶ Filosian sasz auff dem stul v dachte. wie das er des keysers schēck gryff weyszlich an vor im do stunden auch wol mer dan Tau= sent man. doch stundt vor ym des Keysers auffgerichter fann. sie musten thun was er gebot. die brieff er mit ym brachte. ¶ Filosian der nam Pylatū bey der handt wilt wissen warumb vns der keyser hat ge= sand. das wir seind kumen her in dyse frem= de land. er last euch alle seer grussen. das yr mich berichten. ¶ Die rmer vnd der Keyser haben wol ver numen. sie hiessen vns her ziehen dem keyser zu frumē. man sagt in dort wie das ein mey= ster her sey kumen. der knd alle seuchē bus= sen. vnd die mit wortten schlichten. ¶ Man spricht er kund die todten machē le ben. Man sagt vns dort das Jesus sey der name sein er kan ausz reinem wasser machē plancken wein. wo findt ich yn nun sag du mir den willen dein so wil ich dir des Key= sers suessen. mit ganczen trewen geben. ¶ Pylatus der erschrack vnd kam yn grosse not. vor leyd so wart er pleich|vor schrecken Bl. 8v wart er rot / er sprach vil edler furst warlich der ist todt / vnd furwar so sag ich das / vnd red das auff mein trewe. ¶ V des erschragk der edel furst Filosian / er stūd v sach Pylatū also veintlich an / er sprach wie mocht gesterben also eyn kunst= lich man / auff yn so warff er grossen hasz sein hertz kam ym in rewe. ¶ Vnd wie mocht also behender mēsch ster ben / Vnd der die todten lewt kan machē wi der leben / die lamen schlecht den plinden yr gesichte gebē / pilate dise rede die soltu merck en eben / bescheyde mich der mere basz / das recht ist nicht dein erben. ¶ Pylatus sprach hrt iuden heydē vberal die sich gesalt haben her auff dyesen sal / der Furst der klaget vnsers herren Keysers qual / er fraget mich vmb ein meyster klug / der sey in dysen landen. ¶ Des hab ich in bericht gar in kurtzer frist wie das der selbe meyster hye gestorben ist / es ist auch war er het ynn ym gar scharffe list / die kunst vnd die er bey ym trug / die wa= ren mancher handen. Bl. 9r ¶ Von seinem todt so wil ich gar nicht wis sen. Herr Furst ir fraget auch die selbē iuden do Annas. Cayphas vnd auch der Centu= rio. die waren alle drey bey seynem todt gar no. das man yn an ein kreutze schlueg. vor not. die stein auff ryssen. ¶ Die iuden sprachen edler Furst Filosian. habt gutten mut seit vnbekmert vmb den mann. west yr die grossen vbel die er hat ge= than. er hat vns bracht so gar zu nicht. mit seyner newen lere. ¶ Filosian sprach wie kumbt das das er ist todt. das wil ich warlich wissen hie an al= len spot. yr Edler Furst do hat man yn ge= kreutzigt tod. Pylatus het ein falsch gericht vnd ander iuden mere. ¶ Der Furst d' sprach wie hat er das erwor= ben. Das ir in habt mit nageln an ein kreutz geschlagen. nun hab ichs nie gehrt bey al= len meinen tagen. Pylate du solt mir die rech ten warheyt sagen. ich wol doch wissen die geschichte. war vmb er sey gestorben. ¶ Pylatus sprach herr Furst ich wil euch sagē das. er machet die plindē gesehēt v dē b Bl. 9v sichen basz. darumb in trugent zwar die iu= den grossen hasz. sie suchten manchē falschē syn. wie sie in wolten todten. ¶ Pylat 9 sprach herr Furst ich wil euch sa genn mee. sie gabenn schuld er wer ein strer irer ee. sie theten ym mit geysseln vnd mit be= sen wee. das ich gericht sasz vber in. dz must ich thun mit nten. ¶ Die iudē hetten vmb in ein gedinge. Cay= phas der bracht seynen Junger einen an. dz er verkaufft Jesum den vil guten man. vnd der des todtes warlich nye keyn schuldt ge= wan. er gab yn vmb ein kleyn gewyn. vmb dreyssigk pfennige. ¶ Pylatus sprach herr Furst wolt ir hren basz. die erste vrsach die kumbt her vō Cay= phas. v auch vō seinem schweher Annas wyssent das. die giengen dar auff alle zeyt. wie sie in mchten fahen. ¶ Der herr d' kam geritten her an dem palm tag. etlich empotē ym grosz eer als ich euch sag. Cayphas mit dem gelerten falsches ra= tes pflag. sie saelten sich nahent v weyt vnd kamen ym so nahen. Bl. 10r ¶ Am grndonerstag spat in einem garten. Do wart der herr verraten v gegebē hyn. von seynem iunger einem gar vmb klein ge= wyn. sie kamen gar behende dar v fiengen yn. sie ttten yn durch hasz vnd neyd. vnnd schlugen in gar harte. ¶Filosian der sasz v wasz erzernet gar. er sprach yr iuden nemt der red gar eben war. erfar ich die warheyt als klein als vmb eyn har. ich forcht es werde euch zuschwer. des gib ich euch mein trewen. ¶ Pylatus der saget mir er wer ein frumer mā. an seinē tod do was er gar vnschuldig an. wann ir schryrt alle mit lautter stymme Kreutzigen. nach seynē todt stundt all ewer ger. das mag euch noch wol rewen. ¶ Habt euch mein trew es beleibet nit vnge= rochen. Pylate v ir iuden habt ir recht ge= than. das ir getttet habt hie disen guttenn man. yn neyd vnd hasz vnd des er nie keyn schuld gewan. vnd wirt der keyser ynn der mer. ewer ee die wirt zerbrochen. ¶ Do trat her fur der iuden byschoff Cay= phas Pylate richter warumb darstu reden bij Bl. 10v das. das wir do vnsern neid v den grossen hasz. soltē han auff den man geleit. das wil ich dich bezeygen. ¶ Grossen gewalt thustu vns vor dē Furstē frey. bey tag v nacht so was doch ye dein wil dar bey. v was ich sag v das es gēcz lich war sey. her Furst das sey euch geklagt die schuld die was sein eygen. ¶ Er lebt noch |thet Pylatus streng gericht Nun weysz ich wol das ich yn hret vnde sach. das er was gottes sun als er do selbe sprach. vnd er gar stettigklichen vnser feyer brach. das hab ich dir gar dick geseyt. das hieltestu fur nichte. ¶ Pylatus sprach herr Cayphas nun wist yr wol do er dort stund sind ich die warheit redē sol. das ir in sacht v das sein leib was wunden vol. do wol ich yn leben lon. vnnd Barrabam han getttet. ¶ Do rufft ir alle mit lautter stym als grosz nun wysz pylate du bist nit des Keysers ge= nosz. lest du den man so werd wir alle frew= den plosz. das ich gericht must lassen gann. darzu wart genttet. Bl. 11r Die iuden hettenn gar einn grosz gesprechet. Jch sprach yr tttet eweren Kunig das ist war. yr schryhet al nun hab wir keinen Ku nig zwar. dan einen Rmischen Keyser sag wir offenbar. dem wol wir wesenn vnder= than. das halten vnser rechte. ¶ Filosian der Furst der was erzurnet sere. er sprach v solt es kosten leib vnd gut vnd ere. es musz gerochen werden glaubent mir der mere. das ir all mit gleichem radt. habt dysen man verderbet. ¶ Jr fuert in von pylato zu herodian. recht samb er wer eyn thore v ein kauckel man. die meyste menig spricht er hab kein vbel ge= than. das wirt auff euch sag ich euch drat. vnd auff ewre kind geerbet. ¶ Gelaubent mir yr must sein all entgelden Weyb vnd man vnd al ewre kind die nach euch kumen. die sollen dises todes nemē key= nen frumen. v alle ewre ere vnd weyszheyt wirt vō euch genumē. wen nach vil manig iar hin gath. sein todt wir sich erst melden. ¶ Do trat her fuer d' alte Annas auff d' fart er sprach mich wūdert das er was so woll b iij Bl. 11v gelert. wan er doch vnser iuden also vil ver= kert. das machet als sein falscher mund. mit seiner zaubereye. ¶ Jch kent in wol sein vater was ein zyer man. v auch sein muter die vns vmb den lon hie spā auch so lasz er selber spen als ich gedencken kan. er vber hub sich alle stundt. der seinen gramatzeye. ¶ Mich vberwundert seiner scharffen liste Er was ein meister v kunde in das gestirn sehen. v allen wandel kunt er auch wol sel ber spehen. er west das |was vō anbegenge was geschehen. weysz vnd auch wort vnd allen grund. der menschen er wol wyste. ¶ Der Furst der sprach ich sag euch vnd al ewren geschlecht. hie beide Grafen Fursten Ritter vnnd knecht. wie mcht ein man ge= teylen ein geystliches recht. das ir eynen frū= men man. solt ane schult verderben. ¶ Jr iuden ir werdt all bey recht gar wol be liben. v het ir do die sach dem keyser zu ge= schriben. vnd was der man vor ewrē augen hat getriben. so dorfft man euch an argenn wan. kein schuld darumb zu erben. Bl. 12r ¶ Pylatus do kein schult nit habē wolte. die iuden sprachen do her Furst hrt vns noch basz. Pylatus sprach do er vber yn gericht sasz. ich mag dich tten leben lassen hrstu das. er liesz yn ser mit geysseln schlahen. das er weyssagen solte. ¶ Nun hrt ir iuden ich hab Pylatum ge= fragt. so bit ich euch das yr mir al die war= heyt sagt. ich hab euch vnsers herrē keysers not geklagt. die klag ich euch hie allen dar. helfft mir das leyd ab keren. ¶ Der keyser v die iudē wissen das dar bey wie das der meyster hie gar nahent bey euch sey. nun saget mir wol von dem selben mey= ster frey. daran thut yr mir liebe zwar. vnnd ewrem rechten herren. ¶ Durch seinen willen so bin ich her kumen Fund ich in hie so brecht ich in mit ern fort vnd geschicht nun das so habt ir grosse ere dort bring ich yn nit ich forcht ewer ehe die werd zu strt. weyb vnd kind die leutte gar. die nemen sein kein frumen. ¶ Zwen iunger sprachen herr die iuden he.= ten rat. tag vnd nacht vnd alle zeit fru vnd biiij Bl. 12v auch spat. wie sie in mchten bringen vmb sein leben drat. das red wir wol auff vnser eyd. er lernt vns also schone. ¶ Sie fiengen in v furtē in do fur Annas. vnd im sein zarten leyb vonn plut was also nasz. vor tages zeyt fuerten sie in fuer Cay= phan. sie legten ym an ein purpur kleidt v seczten ym auff ein krone. ¶ Die was gemacht vonn scharffen dornn herte. Das im das plut vber sein zartes ant licz flosz. Maria weynt ir iamer d' was all so grosz. sie sprach den ich bekleydet hab dē sich ich plosz. so gar in grossen herczen leyd. in eines diebes geferte. ¶ Nun hort herr Furst wir wollen euch do sagen mer. sie luden ym auff seinen ruck eyn kreucz was schwer. das must er selber tragē zu der marter her. daran schlugē sie in war= lich. er wart daran gehangen. ¶ Sie hubē auff das kreucz mit einē grossen schal. sie stissens nyeder in des steines klufft zu tal. das im sein wunden ryssen auff gancz vberal. vnnd er vergosz sein plut so reich. es was vmb in ergangen. Bl. 13r Dar an leyd er dē tod mit grossem schmer= czē. Longin 9 der ritter ym in sein seyttē stach das im sein hercz do in des todes zil zerbrach er ward gesehen christē glauben er veriach. er sprach mein sund die rewen mich. vō gācz= em meinem herczen. ¶ Die iuden die erschrackē von der red so ser sie sprachē al genadt vns edler Furst so her wol vō dem man so het wir dir zu sagē mer wen wir dirs alles dorsten sagen. von man cher hande schaden. ¶ Sie sprachē Edler Furst ob du es wollest hrn. er thet die leut in allē landē ser betorn. er sprach also er wolt vnserē tempel zerstorn v den do wieder in dreyē tagē. auff richten vnd auch machen. ¶ Den seinē tod hat er wol erworbē. Gelobt sey gott wir han dar mit zu schaffen nicht. Pylat 9 der sasz selber vber in gericht. Pylat 9 sprach ir iudē het euch vor pflicht. ir habt in an ein kreucz geschlagē. daran ist er gestor= ¶ Pylatus sprach ir iuden redt was ⁌ ben ir wolt. wann Cayphas der hat an ym die grosten schuldt. du v dein schweher Aas Bl. 13v ward ym do nie holt. ir habt vil falscher list erdacht. bisz das ir in gefienget. ¶ Vnd nach seim tod so gundt ir alle ser wer ben Cayphas der sprach es wer besser iesus solt sterben. Dan alle welt gemeynigklich hie solt derben. ir quelt in wol ein halbe nacht bysz ir zu gericht ginget kombt fur mich dz ich euch richten soltte. Jr spracht er het die leut kert vō Galilee. v het in ser geschlagē ich sprach wz wolt ir mee. nun richt ich nit ir furt in zu Herodes ee. wie schier ir in herwi der bracht v fund an im kein schulde. ¶ Der furst der sasz in zorn sein farb die gunt sich rten. die iuden stundē al vor ym in gro sen nten. ach Edler Furst wir haben nye= mant nit zu ttten. sie sprachen all weltliche recht. die sein vns gar genumen. ¶ Pylat 9 sprach ir iudē habt ein solchē mut. das ir laugent fur alles dz ir ye do thuet. nū spracht ir doch vber vns so sol gien sein plut vnd vber alles Judisch geschlecht. vnnd all vnser nachkumen. ¶ Auff sein todt so wardt ir gar flyssen. warūb gabt ir ewer gelt das er euch wardt Bl. 14r verrat. ich weysz doch wol in aller falschen ir dz that. ir sprechet er het dem Keyser sey= nen zynsz verpat. hie stet vil Ritter vnd kne= cht. die vmb die sach wol wissen. ¶ Centuri 9 ein Ritter der stund auch do bey Herr Furst nun wolt ir wissen wie es darūb sey. der selbig man gab nicht des keysers zol frey. die seynen mncz er gebot. das man sie ¶ Jr iudē ir wart al mit eern ⁌ solte gebē augē plint. er sprach furwar er wer des wa= rē gottes kint. er wz gewaltig stein vogel v den wint. darumb kam er in grosse not. vnd gieng ym an sein leben. ¶ Pylate nun gedencke wie du sprechest. Do wir nun in der Sinagog gesaelt worn. v do man vns zu samē lud mā schelt ein horn darumb was deinē dienern ausz der massen zorn. das sie yn brechten in den todt. vnnd dich an ym gerechest. ¶ Pylat 9 sprach zuhandt ir Edlen Rmer nun wendet von mir ewer veintliche beger. v glaubt nit an der iudē rach so ser. ich bin vnschuldig dz sprich ich. v schwer bey ew ¶ Do ym die iuden thetten ⁌ ren hulden. Bl. 14v grossen vngefug / mit geyseln vnd mit pesen mā in ser schlug. ich fand an ym keyn schult darumb ich mein hendt zwug. er stund vor yn so yemerlich. den todt den must er duldē ¶ Sie kaufftē in darumb wart er verratē. Sie schryen all vber vns so sol gen sein plut darumb so halt ich das ir endt nicht werdt gut. das sie dem herren beweysten grossenn vber muth. des wil ich gar ver zeyhen mich / die iuden es selber thaten: ¶ Symon ein burger redet laut ausz der ge= meyn Pylate du wolst im doch helffen also klein. du meinst du wolst an seinem tod vn schuldig seyn. vnd das woll wir beweysen schir. wie du es hast begangen. ¶ Dein mundt der kan wol schlichten vnd machen schlecht. was du nit wollest thun das hiestu deynen knecht. du meynest do du habest ye gerichtet recht v do d' herre stūd vor dir. gebunden vnd gefangen. ¶ Du woltest nun das recht gerichtet were Vnnd wie sprachest du do got der herre nit entsprach. do er die marter vnd den tod vor im an sach. v im gewalt v grosses vnge= Bl. 15r mach geschach / noch grosser lieb hettest du keyn gyr. du richtest ym gar schwere. ¶ Der edle mensch Lazarus her fur do trat wie lieblich er die Rmer zuuernemen pat. was got der herr wunders an mir begangē hat. wan ich was todt nun hat er mir. das leben wieder geben. ¶ Jr werdē Rmer last euch des nit ser ver dunckē. ich lag vier tag v nacht in der erd suncken. got nam mein sel ausz der heyssen hellefuncken. zu meinem leib hat er sie schir geschicket wieder eben. ¶ Wie mocht ich das schweigē v duldē Seyd das vil hie seyn die all die warheyt ye hen. die es mit iren augen haben angesehen was got der herr der zeychen liesz an mir ge schehen. des herrē gt v sein begir. das an mir haben wolden. ¶ Pylate dise red hastu gar wol gehrt. wie man dich vber zeuget hie mit rechtem wort das du henget hast dē vber schwerē mort des must du heut an disem tag. des Keysers sein gefangen. ¶ Nun nemt pylatū hin gefangē do zuhād Bl. 15v vnnd legt ym an seyn pein von eysen starcke bandt. vnd mit dem halsz so schmidt in vest wol an ein wandt. das er mir vō dem leych nam sag. darnach ist mein belangen. ¶ Jst yemāt hie der weisz wo er ist begrabē der weyse mich do hyn entlichē zu der stund dem wil ich geben mer zu lon dan tausendt pfundt sein pests dz wil ich werbē v bleyb ich gesundt. von mir sol er gar ane klag. des Keysers hulde haben. ¶ Joseph v Nicodem 9 sprachē beyd also O edler Furst last ewren zorn weset fro. wir wollen euch noch heut bringen also no. do wir den leib begraben han. mit wird in ho= ¶ Vnd wir wundē yn in zēdel ⁌ hen eren. zu der stundt wir kaufften salben mere dan fur hundert pfundt. gar wirdigklichen thet wirs seinem leib kunt. das sahen wol sechs Ritter an. die mochten das nit weren. ¶ Von in der herr ist mit gewalt erstanden. Vnd do ausz dem grabe trat der werde de= gen. do hub er auff sein handt v gab in sein en segen. sie lagen al v kundē sich do nicht geregen. er schied vō in v trug den fan. yn Bl. 16r seyner lyncken hande. ¶ Der edel weyse Lucas v auch Cleophas bezeugten alle beyd mit einer stie das. wir wissen das der herre bey vns was. in einem gaden. er vns fand. die thr wz beschlossen ¶ Do ging der herr mit vns ausz auff eynen wag. alle samet redten vō ym nit zu treg. vō seiner marter er mit vns zu reden pflag. dar von wardt vnser hercz verbrant. wir warē vnuerdrossen. ¶ Wir batē in dz er solt bey vns bleybē Er bleyb bey vns vnd nam das brot do in sein handt. er gesegent es vnd brach es er ward vns bekandt. vor vnsern sichtigklichē augē er erschwant. das nem wir auff vnser sel v ¶ Nun hrt Herr Furst noch w  llē ⁌ leibe wir euch sagen mee. vns waren leutte kumē her von Galilee. die sahen in zu hyel faren ane wee. darūb das er vns alle trst. er zoch sich auff gar hohe. ¶ Zwen Engel sprahē vō dem hyel do zu handt. ir man vō galilee sagt was ist ewer standt. das ir auff seht wir haben genumen das hchste pfandt. darūb das er euch hat Bl. 16v erlost. wol vō der teufel trohe. Vnnd das ist war ob er vns das glaubet. Nach seiner vr stendt ist er vns zu hylffe kūmē. darumb so schuff er seynen willen vns zu frumen. dem. teufel hat er alle seine krafft benumen. erl  st vns ausz d' helle rost. die hat er gar beraubet. ¶ Der furst der reysz ab sein gewant vor gro sem zorn. er schrey awue das ich auff erd ye wart geborn so ich die weyte reysz also hab verlorn. das klag ich gott in seynem thron. dem hochsten got so frone. Er rufft awe dz mich mein mutter ye gebar. nun bin ich ausz gewesen lenger dan ein iar. ich forcht daz ich mit eren nymer kome dar. sol ich also verlo= ren han. die Keyserlichenn krone. Des musz ich woffen in den hyel schreyn. Vnnd das die iuden han verderbt den man so rein. vnd dē wir Romer gar mit ganczē trewe meyn. das must ir iuden vber tausent iar beweyn. ir v die kynt her abrahā. ir eygē v ir freyē. ¶ Longin 9 ein blinder Ritter der do gesehēt wart d' sprach ir Edler Furst ich weysz euch auff die fart. ich weysz ein armes weyb das ist von Edler art. die hat ein tuch do stet an Bl. 17r des herren angesicht. Das hab ich wol bey ir gesehen manich stund. sie geb es nit vmb ein land noch v tausent pfund. wer es an sicht v ist er siech er wirt gesund. wil sie es selber gern han. so nembt ir irs mit nichte. ¶ Herr ob ir wolt ich wil ir botē sendē Jch bitt euch vor|last ir geschehen keyn gewalt. nū weystz ich wol frōica die hat sein gestalt. glaubt mir furwar es hat keyns menschen handt gemalt. ir solt ir das mit willen lan. vnd sie darmit nit pf e nden. ¶ Der Furst sprach Longinus ich dāck dir guter mer. lasz behennd die frawe fur mich kummen her. ich wil dir volgen alles nach deins herczē ger. ir sol kein vngemach ergan des gib ich dir meyn trewe. Gar schyr eynn schnelle botte do wart ausz gesandt. v das die frawe zu dem Fursten kam zu handt der selben frawen nam was Fronica genant. do sie d' furst do blicket an. seyn freud die wart ym newe. Der Furst begund ir dise wart ver kunden. Fronica mir hat gesagt ein edelman du habest ein tuch do stet des herren antlicz an. das gib du mir ob ichs v dich verdien c Bl. 17v en kan. mit allem meinem gut so schon. vnd mit allen meinen freunden. ¶ Fronica die erschrack v kam in grosz ar= beyt. das er sie vmb das antlicz bat das wz ir leyt. sie laugent ser dar fur mit ganczer vn derscheyt. der Furst d' ruff so wardt mir nye auff erd die weyl so lange. Fronica nun ver nym die meinē wort gar eben. ich mag dich tdten wil ich ader lassen leben. v wilt du mir nit mit lieb dise kleinot gebē. so must du dich fur eygē ye. v geben mir gefangē. Fro nica sprach ee lasz ich mich verderben. Auff dein droē ich ein kleine sorge hab. nun weysz ich wol dz mirs me liber herre gab ich wilsz behaltē bysz dz ich kūme  me grab. ich hab zigē mich alhie. frund landes v der erbē. ¶ Der Furst der sprach Fronica nun glaub du mir. wz ich dir hie gelob dz wil ich halten dir. ich wil dich bringen an die aller hochstē zier. so sie ye wardt an geleydt. das Ysrahe= lysch geschlechte. Er sprach Fronica nym mit dir dein pests gewandt. sicz in ein schiff vnd zeuch mit mir do zu handt. ich wil dich bringen in das aller beste Land. dir sollen die Bl. 18r nen bysz gemeyt. die Ritter vnd knechte. ¶ Also das ich etwas zu lande brenge. Froni ca nun nym gar recht ich wil dir sagē. die meinen wort die lasz dir also wol behagenn. wilt du mit mir darumb darffest du niemāt fragen. so mache dich gar schier bereyt. vnd sawm dich nit die lenge. ¶ Sie sprach vil Edler Furst ich thu euch sorgē bsz. get mit mir armē frawē heym lieb lich vnnd susz. mit all ewrem volck wllen vnnd parfusz. vnnd helfft mir es entpfahen schon. mit wirden hie auff erden. Er sprach zu ir es sol geschehen do zuhandt. wol in der weysen boten wuren ausz gesandt. wol in d' stat v vor dē thor v auff dē lant. die iudē heydē ritter dan. auff rossen v auff pferdē ¶ Sie zohē hyn mit einem schnen gesange Sie het das tuch in eyner laden in dem stro do es der Furst an sach er wart vō herczenn fro. zu alle seinē volck er do sprach also: wol her ir liebē dienstmā bewart sie vor gedrāge ¶ Die iuden v die heydē hetten das hausz vmb rungen. mit lauter styme sie wieder eyn and' sungen. v sich die esel mit den meulern c ij Bl. 18v ser drungē. v das die rosz an allen spot. vō schweysz do wurden nasse Die heyden sun= gen in yr weysz misseleus. die iudē mit einan= der sungen Judicus. die Edel frawe sprach nun bysz gegrust Jesus. der hyel v erd er= schaffenn hat. in rechter zirckel masse. Sie zeyget es also mit hohē eren. Das tuch was viercket leinen vnd weysz. Der Furst viel ni= der zu d' erden kreuczweysz. er sprach wol do das seyn gebet mit ganczem fleysz. er sprach genad mir herr mein got. ein schpffer aller ¶ Der furst liesz gebietē das sie stygē ⁌ herrē von den pferden v solten knyen all gemein lich zu der erden. v solten ym helffen an bet ten den vil werden. v den die iuden mit ge= walt. hetten lesterlich verderbet. Fronica die nam do in yr handt das tuch. mit hohē eren sie es zu dem schiffe trug. Filosian der thet den iuden einen fluch. er sprach ir iuden iunck vnd alt. Jr all darumb noch sterbet baldt ¶ Er nam pylatū selber do gefangē Er liesz yn furen an einer kettē als ein hundt. vol vn keusch was im sein nasz v auch sein mūdt. er liesz ynn schnelle werffenn in des schyffes Bl. 19r grundt. er liesz sie an schmiden gar bald. gar vest an eysen stangen. ¶ Der Furst der schied vngesegent von iudē dan. er nam mit ym die seinen willen hetten thon. pylatum vnd die gute fraw Fronicā sie furen den achtē tag schon. sie zu d' Tiber kamē. Sie furen do die Tiber auff wol zu d' stat. mit alle seinē gesinde er do zu lāde trat. nun mgt ir hren wie er sein gesind bat dz sie die fraw lobesan. in grosse hut do nomen ¶ Nun hort wie er sprach zu der vil heren. Fronica got der hat erfullet unser ger. was ich dir hab gelobt des will ich dich gewer. seyt das wir mit gesundē leyb seynd kumen her. des wil ich fraw dich heut entphan. in also grossen eren. ¶ Filosian der het vor boten ausz gesandt er liesz die Rmer wissen v thet in bekā. vnnd das er wider kumen wer ausz heyden landt des freuten sich die Rmer do v zogē ausz mit schalle v die gācz gemeyn iunck v alt der gancze Rat. beleyten in mit grossen eren durch die stat. bysz das er furbasz auff des Keysers brck ein trat. er kert sich vmb vnd c iij Bl. 19v sprach also. got danck euch Rmer alle ! ¶ Er trat do fur den Keyser so geschwinde Sein plut erschrack do er dē keyser an sach. nun mgent ir hren wie gar traurigklich er sprach. vil lieber herr mir ist gar leydt deyn vngemach. doch bin ich des ym herczē fro. das ich dich leben finde. ¶ Der keyser warff sein augē auff v plickt yn an. er sprach bistus mein lieber freunt Fi= losian. wo bist so lange gewesen mit deynen dienstmā. ich sprich bey meynē trewē zwar. nach dir was mir gar ange. Er sprach ed= ler Keyser herr das ist mir leyt. ich hab auff dyeser Reysz gehabt grosz erbeyt. ich nem doch nicht das gut das alle welt hie treyt. dz ich als vil als noch ein iar. solt aussen sein so lange. Filosian was bringstu guter me= re. Bist du g esundt zu lande doch herwider kumen hast du erworben deinē willē vns zu frumē. ader hast du icht schadē dort do von genumē. bringstu den meyster also klar. mit deinen dienern here. ¶ Ach neyn ich herr ich hab gelidten grosse not. do ich dar kam die herschafft mir grosz Bl. 20r ee enpot. ich fragt nach im zuhāt sie sprach en er wer todt. die iuden v pylatus rat. die hetten in gettet Nun sag du mir Filosian getrewer man. die meinen wortt die solt du doch also verstan. v was het er den iuden dort zu leyd gethā. wes wz die schuld welch vbel that. het sie dar zu genttet. Nichtz e anders her dan vmb sein gute lere. Filosian weyst du icht ader hast numen. von wem die sach vber in zu wegen sey her kumen. das sie dem guten man seyn leben han genumen nun sag mir es v thu es drat. das ich erfur die mere. ¶ Zwar herr die iuden gaben pylato all die schuld. gemeinlich iunck v alt die hettē sein kein huld. vmb sein rechte ler entpfieng er do grosz vngeduld. darūb so warn sie gemeyt. die iuden alle gemeyne. nun sage mir Filosi= an getrewes vas was thetest du pÿlato wi= derumb das auch den iudē vmb das sie irē neyd v hasz. han an dē gutē man geleit die schnden v gar vnreyne. Jch bin betre= bet warlich v die mere. Jch bringt pilatū her gefangē all zu hant. ich liesz in schmyden ciiij Bl. 20v mit dem halsz vest an ein wandt. ich legt im an sein pein vō eysen veste band. v hab yn bewart mit arbeit. v bring in mit mir here ¶ Der Keyser sprach was sol der vngetre hund. man sol in schnelle werffen in d' Tiber grund. v sol ich siecher man nymer werdē gesund das musz got in seynem reych. dort ewigklich erbarmen. Filosian kanst du mir finden keynen fund. ist dir nit darūb wyssen lichē ader kunt. warmit er doch die siechen leut machet gesundt. kanst du mir einē Rat geleich hie gebenn mir vil armenn. Also das ich mein leben lenger friste. Wan ich des lan gen legers nymer wirde fro. vnnd es die leng vmb mich nit mag gewerē do. ich musz ver= geen recht als ein faules haber stro. v das auff veldē v in teych. do wirt zu einē miste. ¶ Filosian des Keysers Rat zu essen ludt. er sprach vil lieber herr habt einē gutē mut. nū hoff ich doch alle ere ding werdē noch gut sollent ir gācz gelaubē han. v habē got vor augen. Jch hab in einē schyff gebracht eyn weyb so schon. die hat ein tuch do steet des herrē antlicz an. das sollē ir in hohen erē hie Bl. 21r entpfan / v solt dz wirdig betten an. mit an= dacht gar an laugen. Jch sact ir do meynn trew zu einem pfande V als das sie do hey mē het das liesz sie dort. sie hat mir nach ge volget her auff meyne wort. ir wert gesundt wlt ir darā gelaubē fort. ich hab sie bracht an argen wan. mit mir her zu lande. ¶ Der Keyser sprach nū wo ist mein getreu= er rath. ist yemant hie die lieb zu meinē dinst hat. der lasz gebitten auff dem land v in der stat. das sich die leut al richtē zu. mit fannē v mit kerczē Man liesz gebietten in der stat v auff dem land. das man solt betē t fastē feyrē al zuhand. vnd sich die leut al zyrē in ir best gewand. man solt das thun des morgē fru. mit also reinem herczē. Vnd es entpfahē gar in grossen eren. Er sey begebē ad' do bey vnbegebē. vnd das wir alle gar nach gottes hulden streben. ich wil ym dienē v die weyl ich hab mein lebē ich wil in alzeyt lobē nun. furbas vnd ymmer meren. ¶ Des morgens kam vil volckes an des schi ffes port. sie sungē news gesangg das vor nie was gehort. Filosian v der trat in des schy Bl. 21v fes ort. er sprach Fronica lobesann. nun lasz dein kleinot schawē. Fronica die stund auff zu hāt v was bereyt. v sie het angelegt ir aller bestes k l eyt. sie gieng do hyn da sie das kleynot het geleyt. sie zeyget das gar wol ge= than. den manen v den frawen. Sie nam das tuch zu iren beyden henden. Fronica die was auch bereyt aldo zuhādt. mit dē Furstē so trat sie furbas auff das landt. do wardt ir wol die aller groste eer bekannt v alle die es sahen an. die knieten auff dem sanden. ¶ Vil volckes das do kniet auff dē sande da die sungen alle sambt misericordia. die man die giengē vor die frawen giengen nach. be leytten sie v kamen schir. hyn auff des key= sers veste. Filosian der danckt den Rmern vber al. v mit der frawen trat er furbas in den sal. v do der Keyser innē lag in grosser qual. er sprach nach ewers herczē gyr. bring ich die liebstē geste. do trat sie fur denn key= ser also linde Fronica do alleyne vor dem pe te stundt. das tuch legt sie ym auff das ant= lycz v den mundt. do stundt d' krancke Key ser auff vnd wardt gesundt. frolich in also Bl. 22r zarter zyer. geleych eym iungen kynde. ¶ Der Keyser der stund auff vnnd kert von seuchen rost. er sprach Jhesus du bist meyn herr v trost. Vnd der mich hie vō kranckē seuchen hat erlst. den wil ich habē fur eyn got. furbasz vnd ymer mere. Fronica stundt auff vnd kndet gottes wort. do es der Key ser het mit ynnikeit gehort. er sprach ich wil ym warlich ymmer dienē fort. nun sag mir fraw an allen spot. was sein die seynen ler. Das ich ym mit fleysz mge gedienen. Das pater noster ist das aller best gepet. vnd last euch tauffen v seyt in dē glaubē stet. dz sein die ler die got seinē liebē iungern thet. dē sol= let ir dinē also drot. do mit schiet sie vō hinē ¶ Der Keyser liesz sich tauffen v wart do gesundt. er liesz pilatū senckē in d' Tiber grūt darinnē so leit er noch bysz auff die heutigen stundt. Tyberius begundt noch basz. dē Cri sten glaubenn meren. Vespasianus wardt gewaltig in dem reych. nach Tyberius tod lebet nit der sein geleych. er hett ein schwern brechē v der ym entschleich. vnnd wen der brech sich ben was. sein freud wardt sich verkerenn. an seinenn seuchē was er ser ver= Bl. 22v dorben. Bysz das Filosian ym bracht Fro= nica schon. v auch dz tuch do stet des her= ren antlicz ann. da er gelaubet er wart erlost von seynem pan. nun seind sie todt in sollich er masz. den preysz habens erworben. ¶ Der Keyser liesz sich tauffen v glaubt zu hāt. do ym fronica thet die rechtē ler bekant darumb der Keyser hett sein botten ausz ge= sant. er sprach ir herren voller tugenth. wyr sollen got hie eren. Dem selben Keyser wart do al sein schwer entwāt. herr Vespasian 9 also was sein nam genant. der selbig vil ge= naden an der frawē fant. von dem sich vn= sers herren tugent. darnach thet ser meren. ¶ Er het ein seuchenn was vor nye gehort. Die websen wontē ym vorn in d' nasen sein. dar von der Keyser leydt so grosse schwere peyn. auff in so wardt gelegt das edel tuch so reyn. die webssen ym ausz der naszen flu= gent. das nest wardt yn verstret. ¶ Ein grosses zeychē an dem Keyser do ge= schach. vnd do ym got der herr genam sein vngemach. Er kert sich vmb v knyet nid' vnnd sprach. gelobt seyst du mein herr vnd Bl. 23r got. in deinem hchstenn throne. Der Key= ser d' stund auff v pflag vil guter wicz wie bald er hiesz die frawe zu ym nieder sicz. vnd fragt sie won ir kumen wer das fron antlicz sie sprach mir gabs mein herr in not. doch also recht so schone. Do man in furt in gros sem leyde here. v der do thet nie keyn sund noch missetat. die iuden fingen in v brach tē yn in not. sie schlugen in do an ein Creucz do starb er drat. v dz geschach durch neid vnd spot. vnd vmb sein rechte lere. ¶ Der Keyser do zu seynem bestenn diener sprach. nun weysz got wol das mir so leyde nie geschach. er sprach nun helfft mir rechen dises vngemach. sie sprachē alle das sol sein vil edeler Keyser here. Der grymig Keyser wolt d' Reysz nit lenger beyt. mit vierhalb= tausennt Rmernn gundt er sich bereyt. er zoch do hyn vber das wilde meer so preyt. er sprach Jerusalē so fein. ich wil dich vme keren. Jr schnden iudenn habt an got ge= brochen Jr bsen falschē hunde was gieng euch not an. das ir verderbet habent dysen guten man. vnnd der euch alle dingk schon Bl. 23v machet vnter than. ir habt gettt dē schp fer mein. das bleybt nit vngerochen. ¶ Der Keyser wart in dem lādt gar wol er= hort. er stifftet in dem land do prennen vnd mort. vnd was der iuden waren wurden all bethort. man wag sie alle gar gering. die iu= den vngehewre. Die thrm vnd die stat all do zubrochen wart. v was ir was den lag es in nten also hart. die iuden musten han eyn grosse schwere fart. des Keysers zorenn nit vergieng. seyn gt die was ym schwere. ¶ Die vngunst theylt er mit yn do fleyssigk. Als in nun het sein sin v auch sein mut ge= lort wie got durch sie vmb dreysig pfening verkauffe ward. do thet der Keyser nach d' schnden iuden art. er gab ir auch vmb ein pfening. der schnden iuden dreyssig. ¶ Die Fronica behielt das antlicz wunnig= klich. wol vor dē Furstē gienge sie do sicher lich. vnnd do sie furbas kamē in das Rm= misch reych wen es der Keyser plicket ann. er sprach wol mir der stundenn. Seyt das antlicz also grosse krefft hat. d' keyser sprach wo ist nun meyn getrewer Rhat. nun west Bl. 24r ich gern wie es vmb den leychnam statt. sol ich dan vngerochen lan. sein marter v sein wundenn. Der leychnam der bleybt nymer vngerochen. Titus der Kunig v Vespasi= anus auff der fart. tiberius der Keyser der reysz nicht do spart. so dar Jerusalem drey= mal zu stort wardt. keyn stein bley auff dem andern stann. die stat wardt. gar zu brochen. ¶ Tiberius der Keyser wardt erzrnet seer. schnell vnd auch bald sprach er also zu seinē her furbasz sollē sie haben nymer keine wer. also wurdē ir dreysig gebē v einē pfeninge ¶ Vnd do des Keysers mut also ergangenn was. mit seinen herrē er do auff das wasser sasz. v zoh do wider heim gen rom in sein pallast. vnnd hetten all frliches leben. mit mancher hande dinge. Also ist der Keyser do gestorbē. Vnd durch des willē das fron antlicz gen Rom kam. mā het es lieb durch Jesu crist den werdē stam. v noch hetig es tags die Cristē lobesam. got sol ir sel pfle gen eben. den preysz habens erworben. ¶ Der herren vil dancktē dem waren got so zart vnd do das landt vnd auch die stat ge= Bl. 24v wunē wart. v auch zustrt als ein vntreu er gart. nū dācket alle got so klar. in seinē hg sten reiche. Des herren antlicz noch aldo zu Rome ist. wer es mit inigkeit anruffet d' ge= nist. dz vns zu leczte liesz d' ware iesu crist. kein heyltū findet mā nindert zwar. dz ym do sey geleich. Darū sol wir es billich gern erē. Vnd wē wir hie an vnserē lecztē ende ligē v vns d' welte freude habē gar zigē. v dz wir vn sern veindē allē obgesigē. dz es vns allē wid' far. des helff vns got d' herre ¶ Jch regēbog ich mā dich du vil zarter got. der vō dem an gesicht hie wol gesungē hat. ich bit dich herr gib vns vnser missetat. ein lautere beicht e ware re gib vns vor vnserm ende. dein wa rer leichnā vnser leczt speise sei. v mach vns herr vō grossen haubt sundē frey. in allē n= ten so solt du vns wonē bey. v des heyligē geystes tre. in vnser herczē sende. Dz wir er= fulet werdē gotes lere. Dz bit ich dich du sus= er got du werd' stā. d' vō dē hiel zu d' reynē meide kam. v fur vns aller mēschē sund hie auff sich nā nach disez lebē vns ne. vnser freudt vnd ymer mere. Amen. de Lombardicā hostl Legēda. Lj. g.