<?xml-model href="../keywords/keywords.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/cligs/reference/master/tei/cligs.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:cligs="https://cligs.hypotheses.org/ns/cligs">

  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title type="main">Oedipe</title>
        <title type="sub">Tragédie</title>
        <title type="short">Oedipe</title>
        <title type="idno">
          <idno type="viaf"/>
        </title>
        <author>
          <name type="full">CORNEILLE, Pierre</name>
          <name type="short">CorneilleP</name>
          <idno type="viaf"/>
        </author>
        <principal/>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>CLiGS</publisher>
        <idno type="cligs">tc0707</idno>
        <date>2016</date>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl type="digital-source"><date>2006</date>, <idno/>, <ref target="http://theatre-classique-fr/"/>. Publié par Paul Fièvre.</bibl>
        <bibl type="print-source"><date>1659</date>, <idno/>, <ref target="#"/>. Imprimé à Rouen, et de vend À PARIS, Chez Augustin COURBÉ, au Palais, en la Galerie des Merciers, à la Palme, et Guillaume de LUYNES, Libraire juré dans le même Galerie, à la Justice..</bibl>
        <bibl type="edition-first"><date/>, <idno/>, <ref target="#"/>.</bibl>
        <bibl type="performance-first"><date>1659</date>, <idno/>, <ref target="#"/>. Représenté pour la première fois le 24 janvier 1659 au Théâtre de l'Hôtel de Bourgogne.</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <profileDesc>
      <abstract>
        <p/>
      </abstract>
      <textClass>
        <keywords scheme="keywords.csv">
          <term type="text.genre">drama</term>
          <term type="text.genre.subgenre">Tragédie</term>
          <term type="text.structure">cinq actes</term>
          <term type="text.form">vers</term>
          <term type="text.period">1651-1660</term>
          <term type="text.taille">2000-2250</term>
        </keywords>
      </textClass>
    </profileDesc>
    <revisionDesc>
      <change when="2017-02-03" who="cf">Initial TEI version.</change>
    </revisionDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <front>
      <castList>
        <head>ACTEURS</head>
        <castItem>
          <role xml:id="tc0707-OEDIPE">OEDIPE</role>
        </castItem>
        <castItem>
          <role xml:id="tc0707-THESEE">THÉSÉE</role>
        </castItem>
        <castItem>
          <role xml:id="tc0707-JOCASTE">JOCASTE</role>
        </castItem>
        <castItem>
          <role xml:id="tc0707-DIRCE">DIRCÉ</role>
        </castItem>
        <castItem>
          <role xml:id="tc0707-CLEANTE">CLÉANTE</role>
        </castItem>
        <castItem>
          <role xml:id="tc0707-DYMAS">DYMAS</role>
        </castItem>
        <castItem>
          <role xml:id="tc0707-PHORBAS">PHORBAS</role>
        </castItem>
        <castItem>
          <role xml:id="tc0707-IPHICRATE">IPHICRATE</role>
        </castItem>
        <castItem>
          <role xml:id="tc0707-NERINE">NÉRINE</role>
        </castItem>
        <castItem>
          <role xml:id="tc0707-MEGARE">MÉGARE</role>
        </castItem>
        <castItem>
          <role xml:id="tc0707-UNPAGE">UN PAGE</role>
        </castItem>
      </castList>
      <set>
        <p>La scène est à Thèbes.</p>
      </set>
    </front>
    <body>
      <div type="act" n="1">
        <head>ACTE I</head>
        <div type="scene" n="1">
          <head>SCÈNE PREMIÈRE. Thésée, Dircé, Mégare.</head>
          <sp who="tc0707-THESEE">
            <speaker>THÉSÉE.</speaker>
            <l n="1">N'écoutez plus, madame, une pitié cruelle,</l>
            <l n="2">Qui d'un fidèle amant vous ferait un rebelle :</l>
            <l n="3">La gloire d'obéir n'a rien qui me soit doux,</l>
            <l n="4">Lorsque vous m'ordonnez de m'éloigner de vous.</l>
            <l n="5">Quelque ravage affreux qu'étale ici la peste,</l>
            <l n="6">L'absence aux vrais amants est encore plus funeste ;</l>
            <l n="7">Et d'un si grand péril l'image s'offre en vain,</l>
            <l n="8">Quand ce péril douteux épargne un mal certain.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="9">Le trouvez-vous douteux quand toute votre suite</l>
            <l n="10">Par cet affreux ravage à Phaedime est réduite,</l>
            <l n="11">De qui même le front, déjà pâle et glacé,</l>
            <l n="12">Porte empreint le trépas dont il est menacé ?</l>
            <l n="13">Seigneur, toutes ces morts dont il vous environne</l>
            <l n="14">Sont des avis pressants que de grâce il vous donne,</l>
            <l n="15">Et tant lever le bras avant que de frapper,</l>
            <l n="16">C'est vous dire assez haut qu'il est temps d'échapper.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-THESEE">
            <speaker>THÉSÉE.</speaker>
            <l n="17">Je le vois comme vous ; mais alors qu'il m'assiège,</l>
            <l n="18">Vous laisse-t-il, madame, un plus grand privilège ?</l>
            <l n="19">Ce palais par la peste est-il plus respecté ?</l>
            <l n="20">Et l'air auprès du trône est-il moins infecté ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="21">Ah ! Seigneur, quand l'amour tient une âme alarmée,</l>
            <l n="22">Il l'attache aux périls de la personne aimée.</l>
            <l n="23">Je vois aux pieds du roi chaque jour des mourants ;</l>
            <l n="24">J'y vois tomber du ciel les oiseaux expirants ;</l>
            <l n="25">Je me vois exposée à ces vastes misères ;</l>
            <l n="26">J'y vois mes soeurs, la reine, et les princes mes frères :</l>
            <l n="27">Je sais qu'en ce moment je puis les perdre tous ;</l>
            <l n="28">Et mon cour toutefois ne tremble que pour vous,</l>
            <l n="29">Tant de cette frayeur les profondes atteintes</l>
            <l n="30">Repoussent fortement toutes les autres craintes !</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-THESEE">
            <speaker>THÉSÉE.</speaker>
            <l n="31">Souffrez donc que l'amour me fasse même loi,</l>
            <l n="32">Que je tremble pour vous quand vous tremblez pour moi,</l>
            <l n="33">Et ne m'imposez pas cette indigne faiblesse</l>
            <l n="34">De craindre autres périls que ceux de ma princesse :</l>
            <l n="35">J'aurais en ma faveur le courage bien bas,</l>
            <l n="36">Si je fuyais des maux que vous ne fuyez pas.</l>
            <l n="37">Votre exemple est pour moi la seule règle à suivre ;</l>
            <l n="38">éviter vos périls, c'est vouloir vous survivre :</l>
            <l n="39">Je n'ai que cette honte à craindre sous les cieux.</l>
            <l n="40">Ici je puis mourir, mais mourir à vos yeux ;</l>
            <l n="41">Et si malgré la mort de tous côtés errante,</l>
            <l n="42">Le destin me réserve à vous y voir mourante,</l>
            <l n="43">Mon bras sur moi du moins enfoncera les coups</l>
            <l n="44">Qu'aura son insolence élevés jusqu'à vous,</l>
            <l n="45">Et saura me soustraire à cette ignominie</l>
            <l n="46">De souffrir après vous quelques moments de vie,</l>
            <l n="47">Qui dans le triste état où le ciel nous réduit,</l>
            <l n="48">Seraient de mon départ l'infâme et le seul fruit.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="49">Quoi ? Dircé par sa mort deviendrait criminelle</l>
            <l n="50">Jusqu'à forcer Thésée à mourir après elle,</l>
            <l n="51">Et ce cour, intrépide au milieu du danger,</l>
            <l n="52">Se défendrait si mal d'un malheur si léger !</l>
            <l n="53">M'immoler une vie à tous si précieuse,</l>
            <l n="54">Ce serait rendre à tous ma mémoire odieuse,</l>
            <l n="55">Et par toute la Grèce animer trop d'horreur</l>
            <l n="56">Contre une ombre chérie avec tant de fureur.</l>
            <l n="57">Ces infâmes brigands dont vous l'avez purgée,</l>
            <l n="58">Ces ennemis publics dont vous l'avez vengée,</l>
            <l n="59">Après votre trépas à l'envi renaissants,</l>
            <l n="60">Pilleraient sans frayeur les peuples impuissants ;</l>
            <l n="61">Et chacun maudirait, en les voyant paraître,</l>
            <l n="62">La cause d'une mort qui les ferait renaître.</l>
            <l n="63">Oserai-je, seigneur, vous dire hautement</l>
            <l n="64">Qu'un tel excès d'amour n'est pas d'un tel amant ?</l>
            <l n="65">S'il est vertu pour nous, que le ciel n'a formées</l>
            <l n="66">Que pour le doux emploi d'aimer et d'être aimées,</l>
            <l n="67">Il faut qu'en vos pareils les belles passions</l>
            <l n="68">Ne soient que l'ornement des grandes actions.</l>
            <l n="69">Ces hauts emportements qu'un beau feu leur inspire</l>
            <l n="70">Doivent les élever, et non pas les détruire ;</l>
            <l n="71">Et quelque désespoir que leur cause un trépas,</l>
            <l n="72">Leur vertu seule a droit de faire agir leurs bras.</l>
            <l n="73">Ces bras, que craint le crime à l'égal du tonnerre,</l>
            <l n="74">Sont des dons que le ciel fait à toute la terre ;</l>
            <l n="75">Et l'univers en eux perd un trop grand secours,</l>
            <l n="76">Pour souffrir que l'amour soit maître de leurs jours.</l>
            <l n="77">Faites voir, si je meurs, une entière tendresse ;</l>
            <l n="78">Mais vivez après moi pour toute notre Grèce,</l>
            <l n="79">Et laissez à l'amour conserver par pitié</l>
            <l n="80">De ce tout désuni la plus digne moitié.</l>
            <l n="81">Vivez pour faire vivre en tous lieux ma mémoire,</l>
            <l n="82">Pour porter en tous lieux vos soupirs et ma gloire,</l>
            <l n="83">Et faire partout dire : « Un si vaillant héros</l>
            <l n="84">Au malheur de Dircé donne encore des sanglots ;</l>
            <l n="85">Il en garde en son âme encore toute l'image,</l>
            <l n="86">Et rend à sa chère ombre encore ce triste hommage. »</l>
            <l n="87">Cet espoir est le seul dont j'aime à me flatter,</l>
            <l n="88">Et l'unique douceur que je veux emporter.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-THESEE">
            <speaker>THÉSÉE.</speaker>
            <l n="89">Ah ! Madame, vos yeux combattent vos maximes :</l>
            <l n="90">Si j'en crois leur pouvoir, vos conseils sont des crimes.</l>
            <l n="91">Je ne vous ferai point ce reproche odieux,</l>
            <l n="92">Que si vous aimiez bien, vous conseilleriez mieux :</l>
            <l n="93">Je dirai seulement qu'auprès de ma princesse</l>
            <l n="94">Aux seuls devoirs d'amant un héros s'intéresse,</l>
            <l n="95">Et que de l'univers fût-il le seul appui,</l>
            <l n="96">Aimant un tel objet, il ne doit rien qu'à lui.</l>
            <l n="97">Mais ne contestons point et sauvons l'un et l'autre :</l>
            <l n="98">L'hymen justifiera ma retraite et la vôtre.</l>
            <l n="99">Le roi me pourrait-il en refuser l'aveu,</l>
            <l n="100">Si vous en avouez l'audace de mon feu ?</l>
            <l n="101">Pourrait-il s'opposer à cette illustre envie</l>
            <l n="102">D'assurer sur un trône une si belle vie,</l>
            <l n="103">Et ne point consentir que des destins meilleurs</l>
            <l n="104">Vous exilent d'ici pour commander ailleurs ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="105">Le roi, tout roi qu'il est, seigneur, n'est pas mon maître ;</l>
            <l n="106">Et le sang de Laïus, dont j'eus l'honneur de naître,</l>
            <l n="107">Dispense trop mon cour de recevoir la loi</l>
            <l n="108">D'un trône que sa mort n'a dû laisser qu'à moi.</l>
            <l n="109">Mais comme enfin le peuple et l'hymen de ma mère</l>
            <l n="110">Ont mis entre ses mains le sceptre de mon père,</l>
            <l n="111">Et qu'en ayant ici toute l'autorité,</l>
            <l n="112">Je ne puis rien pour vous contre sa volonté,</l>
            <l n="113">Pourra-t-il trouver bon qu'on parle d'hyménée</l>
            <l n="114">Au milieu d'une ville à périr condamnée,</l>
            <l n="115">Où le courroux du ciel, changeant l'air en poison,</l>
            <l n="116">Donne lieu de trembler pour toute sa maison ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-MEGARE">
            <speaker>MÉGARE.</speaker>
            <l n="117" part="I">Madame.</l>
            <stage>Elle lui parle à l'oreille.</stage>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="117" part="F">Adieu, seigneur : la reine, qui m'appelle,</l>
            <l n="118">M'oblige à vous quitter pour me rendre auprès d'elle ;</l>
            <l n="119" part="I">et d'ailleurs le roi vient.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-THESEE">
            <speaker>THÉSÉE.</speaker>
            <l n="119" part="M">Que ferai-je ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="119" part="F">Parlez.</l>
            <l n="120">Je ne puis plus vouloir que ce que vous voulez.</l>
          </sp>
        </div>
        <div type="scene" n="2">
          <head>SCÈNE II. Oedipe, Thésée, Cléante.</head>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="121">Au milieu des malheurs que le ciel nous envoie,</l>
            <l n="122">Prince, nous croiriez-vous capables d'une joie,</l>
            <l n="123">Et que nous voyant tous sur les bords du tombeau,</l>
            <l n="124">Nous pussions d'un hymen allumer le flambeau ?</l>
            <l n="125">C'est choquer la raison peut-être et la nature ;</l>
            <l n="126">Mais mon âme en secret s'en forme un doux augure</l>
            <l n="127">Que Delphes, dont j'attends réponse en ce moment,</l>
            <l n="128">M'enverra de nos maux le plein soulagement.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-THESEE">
            <speaker>THÉSÉE.</speaker>
            <l n="129">Seigneur, si j'avais cru que parmi tant de larmes</l>
            <l n="130">La douceur d'un hymen pût avoir quelques charmes,</l>
            <l n="131">Que vous en eussiez pu supporter le dessein,</l>
            <l n="132">Je vous aurais fait voir un beau feu dans mon sein,</l>
            <l n="133">Et tâché d'obtenir cet aveu favorable</l>
            <l n="134">Qui peut faire un heureux d'un amant misérable.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="135">Je l'avais bien jugé, qu'un intérêt d'amour</l>
            <l n="136">Fermait ici vos yeux aux périls de ma cour ;</l>
            <l n="137">Mais je croirais me faire à moi-même un outrage</l>
            <l n="138">Si je vous obligeais d'y tarder davantage,</l>
            <l n="139">Et si trop de lenteur à seconder vos feux</l>
            <l n="140">Hasardait plus longtemps un cour si généreux.</l>
            <l n="141">Le mien sera ravi que de si nobles chaînes</l>
            <l n="142">Unissent les états de Thèbes et d'Athènes.</l>
            <l n="143">Vous n'avez qu'à parler, vos voeux sont exaucés :</l>
            <l n="144">Nommez ce cher objet, grand prince, et c'est assez.</l>
            <l n="145">Un gendre tel que vous m'est plus qu'un nouveau trône,</l>
            <l n="146">Et vous pouvez choisir d'Ismène ou d'Antigone ;</l>
            <l n="147">Car je n'ose penser que le fils d'un grand roi,</l>
            <l n="148">Un si fameux héros, aime ailleurs que chez moi,</l>
            <l n="149">Et qu'il veuille en ma cour, au mépris de mes filles,</l>
            <l n="150">Honorer de sa main de communes familles.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-THESEE">
            <speaker>THÉSÉE.</speaker>
            <l n="151">Seigneur, il est tout vrai : j'aime en votre palais ;</l>
            <l n="152">Chez vous est la beauté qui fait tous mes souhaits.</l>
            <l n="153">Vous l'aimez à l'égal d'Antigone et d'Ismène ;</l>
            <l n="154">Elle tient même rang chez vous et chez la reine ;</l>
            <l n="155">En un mot, c'est leur soeur, la princesse Dircé,</l>
            <l n="156" part="I">dont les yeux...</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="156" part="F">Quoi ? Ses yeux, prince, vous ont blessé ?</l>
            <l n="157">Je suis fâché pour vous que la reine sa mère</l>
            <l n="158">Ait su vous prévenir pour un fils de son frère.</l>
            <l n="159">Ma parole est donnée, et je n'y puis plus rien ;</l>
            <l n="160">Mais je crois qu'après tout ses soeurs la valent bien.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-THESEE">
            <speaker>THÉSÉE.</speaker>
            <l n="161">Antigone est parfaite, Ismène est admirable ;</l>
            <l n="162">Dircé, si vous voulez, n'a rien de comparable :</l>
            <l n="163">Elles sont l'une et l'autre un chef-d'ouvre des cieux ;</l>
            <l n="164">Mais où le cour est pris on charme en vain les yeux.</l>
            <l n="165">Si vous avez aimé, vous avez su connaître</l>
            <l n="166">Que l'amour de son choix veut être le seul maître ;</l>
            <l n="167">Que s'il ne choisit pas toujours le plus parfait,</l>
            <l n="168">Il attache du moins les cours au choix qu'il fait ;</l>
            <l n="169">Et qu'entre cent beautés dignes de notre hommage,</l>
            <l n="170">Celle qu'il nous choisit plaît toujours davantage.</l>
            <l n="171">Ce n'est pas offenser deux si charmantes soeurs,</l>
            <l n="172">Que voir en leur aînée aussi quelques douceurs.</l>
            <l n="173">J'avouerai, s'il le faut, que c'est un pur caprice,</l>
            <l n="174">Un pur aveuglement qui leur fait injustice ;</l>
            <l n="175">Mais ce serait trahir tout ce que je leur dois,</l>
            <l n="176">Que leur promettre un cour quand il n'est plus à moi.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="177">Mais c'est m'offenser, moi, prince, que de prétendre</l>
            <l n="178">À des honneurs plus hauts que le nom de mon gendre.</l>
            <l n="179">Je veux toutefois être encore de vos amis ;</l>
            <l n="180">Mais ne demandez plus un bien que j'ai promis.</l>
            <l n="181">Je vous l'ai déjà dit, que pour cet hyménée</l>
            <l n="182">Aux voeux du prince Aemon ma parole est donnée.</l>
            <l n="183">Vous avez attendu trop tard à m'en parler,</l>
            <l n="184">Et je vous offre assez de quoi vous consoler.</l>
            <l n="185">La parole des rois doit être inviolable.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-THESEE">
            <speaker>THÉSÉE.</speaker>
            <l n="186">Elle est toujours sacrée et toujours adorable ;</l>
            <l n="187">Mais ils ne sont jamais esclaves de leur voix,</l>
            <l n="188">Et le plus puissant roi doit quelque chose aux rois.</l>
            <l n="189">Retirer sa parole à leur juste prière,</l>
            <l n="190">C'est honorer en eux son propre caractère ;</l>
            <l n="191">Et si le prince Aemon ose encore vous parler,</l>
            <l n="192">Vous lui pouvez offrir de quoi se consoler.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="193">Quoi ? Prince, quand les dieux tiennent en main leur foudre,</l>
            <l n="194">Qu'ils ont le bras levé pour nous réduire en poudre,</l>
            <l n="195">J'oserai violer un serment solennel,</l>
            <l n="196">Dont j'ai pris à témoin leur pouvoir éternel ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-THESEE">
            <speaker>THÉSÉE.</speaker>
            <l n="197">C'est pour un grand monarque un peu bien du scrupule.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="198">C'est en votre faveur être un peu bien crédule</l>
            <l n="199">De présumer qu'un roi, pour contenter vos yeux,</l>
            <l n="200">Veuille pour ennemis les hommes et les dieux.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-THESEE">
            <speaker>THÉSÉE.</speaker>
            <l n="201">Je n'ai qu'un mot à dire après un si grand zèle :</l>
            <l n="202">Quand vous donnez Dircé, Dircé se donne-t-elle ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="203" part="I">Elle sait son devoir.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-THESEE">
            <speaker>THÉSÉE.</speaker>
            <l n="203" part="F">Savez-vous quel il est ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="204">L'aurait-elle réglé suivant votre intérêt ?</l>
            <l n="205">À me désobéir l'auriez-vous résolue ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-THESEE">
            <speaker>THÉSÉE.</speaker>
            <l n="206">Non, je respecte trop la puissance absolue ;</l>
            <l n="207">Mais lorsque vous voudrez sans elle en disposer,</l>
            <l n="208">N'aura-t-elle aucun droit, seigneur, de s'excuser ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="209">Le temps vous fera voir ce que c'est qu'une excuse.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-THESEE">
            <speaker>THÉSÉE.</speaker>
            <l n="210">Le temps me fera voir jusques où je m'abuse ;</l>
            <l n="211">Et ce sera lui seul qui saura m'éclaircir</l>
            <l n="212">De ce que pour Aemon vous ferez réussir.</l>
            <l n="213">Je porte peu d'envie à sa bonne fortune ;</l>
            <l n="214">Mais je commence à voir que je vous importune.</l>
            <l n="215">Adieu : faites, seigneur, de grâce un juste choix ;</l>
            <l n="216">Et si vous êtes roi, considérez les rois.</l>
          </sp>
        </div>
        <div type="scene" n="3">
          <head>SCÈNE III. Oedipe, Cléante.</head>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="217">Si je suis roi, Cléante ! Et que me croit-il être ?</l>
            <l n="218">Cet amant de Dircé déjà me parle en maître !</l>
            <l n="219">Vois, vois ce qu'il ferait s'il était son époux.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-CLEANTE">
            <speaker>CLÉANTE.</speaker>
            <l n="220">Seigneur, vous avez lieu d'en être un peu jaloux.</l>
            <l n="221">Cette princesse est fière ; et comme sa naissance</l>
            <l n="222">Croit avoir quelque droit à la toute-puissance,</l>
            <l n="223">Tout est au-dessous d'elle, à moins que de régner,</l>
            <l n="224">Et sans doute qu'Aemon s'en verra dédaigner.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="225">Le sang a peu de droits dans le sexe imbécile ;</l>
            <l n="226">Mais c'est un grand prétexte à troubler une ville ;</l>
            <l n="227">Et lorsqu'un tel orgueil se fait un fort appui,</l>
            <l n="228">Le roi le plus puissant doit tout craindre de lui.</l>
            <l n="229">Toi qui, né dans Argos et nourri dans Mycènes,</l>
            <l n="230">Peux être mal instruit de nos secrètes haines,</l>
            <l n="231">Vois-les jusqu'en leur source, et juge entre elle et moi</l>
            <l n="232">Si je règne sans titre, et si j'agis en roi.</l>
            <l n="233">On t'a parlé du Sphinx, dont l'énigme funeste</l>
            <l n="234">Ouvrit plus de tombeaux que n'en ouvre la peste,</l>
            <l n="235">Ce monstre à voix humaine, aigle, femme et lion,</l>
            <l n="236">Se campait fièrement sur le mont Cythéron,</l>
            <l n="237">D'où chaque jour ici devait fondre sa rage,</l>
            <l n="238">À moins qu'on éclaircît un si sombre nuage.</l>
            <l n="239">Ne porter qu'un faux jour dans son obscurité,</l>
            <l n="240">C'était de ce prodige enfler la cruauté ;</l>
            <l n="241">Et les membres épars des mauvais interprètes</l>
            <l n="242">Ne laissaient dans ces murs que des bouches muettes.</l>
            <l n="243">Mais comme aux grands périls le salaire enhardit,</l>
            <l n="244">Le peuple offre le sceptre, et la reine son lit ;</l>
            <l n="245">De cent cruelles morts cette offre est tôt suivie :</l>
            <l n="246">J'arrive, je l'apprends, j'y hasarde ma vie.</l>
            <l n="247">Au pied du roc affreux semé d'os blanchissants,</l>
            <l n="248">Je demande l'énigme et j'en cherche le sens ;</l>
            <l n="249">Et ce qu'aucun mortel n'avait encore pu faire,</l>
            <l n="250">J'en dévoile l'image et perce le mystère.</l>
            <l n="251">Le monstre, furieux de se voir entendu,</l>
            <l n="252">Venge aussitôt sur lui tant de sang répandu,</l>
            <l n="253">Du roc s'élance en bas, et s'écrase lui-même.</l>
            <l n="254">La reine tint parole, et j'eus le diadème.</l>
            <l n="255">Dircé fournissait lors à peine un lustre entier,</l>
            <l n="256">Et me vit sur le trône avec un oeil altier.</l>
            <l n="257">J'en vis frémir son cour, j'en vis couler ses larmes ;</l>
            <l n="258">J'en pris pour l'avenir dès lors quelques alarmes ;</l>
            <l n="259">Et si l'âge en secret a pu la révolter,</l>
            <l n="260">Vois ce que mon départ n'en doit point redouter.</l>
            <l n="261">La mort du roi mon père à Corinthe m'appelle ;</l>
            <l n="262">J'en attends aujourd'hui la funeste nouvelle,</l>
            <l n="263">Et je hasarde tout à quitter les Thébains,</l>
            <l n="264">Sans mettre ce dépôt en de fidèles mains.</l>
            <l n="265">Aemon serait pour moi digne de la princesse :</l>
            <l n="266">S'il a de la naissance, il a quelque faiblesse ;</l>
            <l n="267">Et le peuple du moins pourrait se partager,</l>
            <l n="268">Si dans quelque attentat il osait l'engager ;</l>
            <l n="269">Mais un prince voisin, tel que tu vois Thésée,</l>
            <l n="270">Ferait de ma couronne une conquête aisée,</l>
            <l n="271">Si d'un pareil hymen le dangereux lien</l>
            <l n="272">Armait pour lui son peuple et soulevait le mien.</l>
            <l n="273">Athènes est trop proche, et durant une absence</l>
            <l n="274">L'occasion qui flatte anime l'espérance ;</l>
            <l n="275">Et quand tous mes sujets me garderaient leur foi,</l>
            <l n="276">Désolés comme ils sont, que pourraient-ils pour moi ?</l>
            <l n="277">La reine a pris le soin d'en parler à sa fille.</l>
            <l n="278">Aemon est de son sang, et chef de sa famille ;</l>
            <l n="279">Et l'amour d'une mère a souvent plus d'effet</l>
            <l n="280">Que n'ont... Mais la voici ; sachons ce qu'elle a fait.</l>
          </sp>
        </div>
        <div type="scene" n="4">
          <head>SCÈNE IV. Oedipe, Jocaste, Cléante, Nérine.</head>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="281">J'ai perdu temps, seigneur ; et cette âme embrasée</l>
            <l n="282">Met trop de différence entre Aemon et Thésée.</l>
            <l n="283">Aussi je l'avouerai, bien que l'un soit mon sang,</l>
            <l n="284">Leur mérite diffère encore plus que leur rang ;</l>
            <l n="285">Et l'on a peu d'éclat auprès d'une personne</l>
            <l n="286">Qui joint à de hauts faits celui d'une couronne.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="287">Thésée est donc, madame, un dangereux rival ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="288">Aemon est fort à plaindre, ou je devine mal.</l>
            <l n="289">J'ai tout mis en usage auprès de la princesse :</l>
            <l n="290">Conseil, autorité, reproche, amour, tendresse ;</l>
            <l n="291">J'en ai tiré des pleurs, arraché des soupirs,</l>
            <l n="292">Et n'ai pu de son cour ébranler les désirs.</l>
            <l n="293">J'ai poussé le dépit de m'en voir séparée</l>
            <l n="294">Jusques à la nommer fille dénaturée.</l>
            <l n="295">"Le sang royal n'a point ces bas attachements</l>
            <l n="296">Qui font les déplaisirs de ces éloignements,</l>
            <l n="297">Et les âmes, dit-elle, au trône destinées</l>
            <l n="298">Ne doivent aux parents que les jeunes années."</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="299">Et ces mots ont soudain calmé votre courroux ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="300">Pour les justifier elle ne veut que vous :</l>
            <l n="301">Votre exemple lui prête une preuve assez claire</l>
            <l n="302">Que le trône est plus doux que le sein d'une mère.</l>
            <l n="303">Pour régner en ces lieux vous avez tout quitté.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="304">Mon exemple et sa faute ont peu d'égalité.</l>
            <l n="305">C'est loin de ses parents qu'un homme apprend à vivre.</l>
            <l n="306">Hercule m'a donné ce grand exemple à suivre,</l>
            <l n="307">Et c'est pour l'imiter que par tous nos climats</l>
            <l n="308">J'ai cherché comme lui la gloire et les combats.</l>
            <l n="309">Mais bien que la pudeur par des ordres contraires</l>
            <l n="310">Attache de plus près les filles à leurs mères,</l>
            <l n="311">La vôtre aime une audace où vous la soutenez.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="312">Je la condamnerai, si vous la condamnez ;</l>
            <l n="313">Mais à parler sans fard, si j'étais en sa place,</l>
            <l n="314">J'en userais comme elle et j'aurais même audace ;</l>
            <l n="315">Et vous-même, seigneur, après tout, dites-moi,</l>
            <l n="316">La condamneriez-vous si vous n'étiez son roi ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="317">Si je condamne en roi son amour ou sa haine,</l>
            <l n="318">Vous devez comme moi les condamner en reine.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="319">Je suis reine, seigneur, mais je suis mère aussi :</l>
            <l n="320">Aux miens, comme à l'état, je dois quelque souci.</l>
            <l n="321">Je sépare Dircé de la cause publique ;</l>
            <l n="322">Je vois qu'ainsi que vous elle a sa politique :</l>
            <l n="323">Comme vous agissez en monarque prudent,</l>
            <l n="324">Elle agit de sa part en cour indépendant,</l>
            <l n="325">En amante à bon titre, en princesse avisée,</l>
            <l n="326">Qui mérite ce trône où l'appelle Thésée.</l>
            <l n="327">Je ne puis vous flatter, et croirais vous trahir,</l>
            <l n="328">Si je vous promettais qu'elle pût obéir.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="329">Pourrait-on mieux défendre un esprit si rebelle ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="330">Parlons-en comme il faut : nous nous aimons plus qu'elle ;</l>
            <l n="331">Et c'est trop nous aimer que voir d'un oeil jaloux</l>
            <l n="332">Qu'elle nous rend le change, et s'aime plus que nous.</l>
            <l n="333">Un peu trop de lumière à nos désirs s'oppose.</l>
            <l n="334">Peut-être avec le temps nous pourrions quelque chose ;</l>
            <l n="335">Mais n'espérons jamais qu'on change en moins d'un jour,</l>
            <l n="336">Quand la raison soutient le parti de l'amour.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="337">Souscrivons donc, madame, à tout ce qu'elle ordonne :</l>
            <l n="338">Couronnons cet amour de ma propre couronne ;</l>
            <l n="339">Cédons de bonne grâce, et d'un esprit content</l>
            <l n="340">Remettons à Dircé tout ce qu'elle prétend.</l>
            <l n="341">À mon ambition Corinthe peut suffire,</l>
            <l n="342">Et pour les plus grands cours c'est assez d'un empire.</l>
            <l n="343">Mais vous souvenez-vous que vous avez deux fils</l>
            <l n="344">Que le courroux du ciel a fait naître ennemis,</l>
            <l n="345">Et qu'il vous en faut craindre un exemple barbare,</l>
            <l n="346">À moins que pour régner leur destin les sépare ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="347">Je ne vois rien encore fort à craindre pour eux :</l>
            <l n="348">Dircé les aime en soeur, Thésée est généreux ;</l>
            <l n="349">Et si pour un grand cour c'est assez d'un empire,</l>
            <l n="350">À son ambition Athènes doit suffire.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="351">Vous mettez une borne à cette ambition !</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="352">J'en prends, quoi qu'il en soit, peu d'appréhension ;</l>
            <l n="353">Et Thèbes et Corinthe ont des bras comme Athènes.</l>
            <l n="354">Mais nous touchons peut-être à la fin de nos peines :</l>
            <l n="355">Dymas est de retour, et Delphes a parlé.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="356">Que son visage montre un esprit désolé !</l>
          </sp>
        </div>
        <div type="scene" n="5">
          <head>SCÈNE V. Oedipe, Jocaste, Dymas, Cléante, Nérine.</head>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="357">Eh bien ! Quand verrons-nous finir notre infortune ?</l>
            <l n="358" part="I">Qu'apportez-vous, Dymas ? Quelle réponse ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DYMAS">
            <speaker>DYMAS.</speaker>
            <l n="358" part="F">Aucune.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="359" part="I">Quoi ? Les dieux sont muets ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DYMAS">
            <speaker>DYMAS.</speaker>
            <l n="359" part="F">Ils sont muets et sourds.</l>
            <l n="360">Nous avons par trois fois imploré leur secours,</l>
            <l n="361">Par trois fois redoublé nos voeux et nos offrandes :</l>
            <l n="362">Ils n'ont pas daigné même écouter nos demandes.</l>
            <l n="363">À peine parlions-nous, qu'un murmure confus</l>
            <l n="364">Sortant du fond de l'antre expliquait leur refus ;</l>
            <l n="365">Et cent voix tout à coup, sans être articulées,</l>
            <l n="366">Dans une nuit subite à nos soupirs mêlées,</l>
            <l n="367">Faisaient avec horreur soudain connaître à tous</l>
            <l n="368">Qu'ils n'avaient plus ni d'yeux ni d'oreilles pour nous.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="369" part="I">Ah ! Madame.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="369" part="F">Ah ! Seigneur, que marque un tel silence ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="370">Que pourrait-il marquer qu'une juste vengeance ?</l>
            <l n="371">Les dieux, qui tôt ou tard savent se ressentir,</l>
            <l n="372">Dédaignent de répondre à qui les fait mentir.</l>
            <l n="373">Ce fils dont ils avaient prédit les aventures,</l>
            <l n="374">Exposé par votre ordre, a trompé leurs augures ;</l>
            <l n="375">Et ce sang innocent, et ces dieux irrités,</l>
            <l n="376">Se vengent maintenant de vos impiétés.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="377">Devions-nous l'exposer à son destin funeste,</l>
            <l n="378">Pour le voir parricide et pour le voir inceste ?</l>
            <l n="379">Et des crimes si noirs étouffés au berceau</l>
            <l n="380">Auraient-ils su pour moi faire un crime nouveau ?</l>
            <l n="381">Non, non : de tant de maux Thèbes n'est assiégée</l>
            <l n="382">Que pour la mort du roi, que l'on n'a pas vengée ;</l>
            <l n="383">Son ombre incessamment me frappe encore les yeux ;</l>
            <l n="384">Je l'entends murmurer à toute heure, en tous lieux,</l>
            <l n="385">Et se plaindre en mon cour de cette ignominie</l>
            <l n="386">Qu'imprime à son grand nom cette mort impunie.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="387">Pourrions-nous en punir des brigands inconnus,</l>
            <l n="388">Que peut-être jamais en ces lieux on n'a vus ?</l>
            <l n="389">Si vous m'avez dit vrai, peut-être ai-je moi-même</l>
            <l n="390">Sur trois de ces brigands vengé le diadème ;</l>
            <l n="391">Au lieu même, au temps même, attaqué seul par trois,</l>
            <l n="392">J'en laissai deux sans vie, et mis l'autre aux abois.</l>
            <l n="393">Mais ne négligeons rien, et du royaume sombre</l>
            <l n="394">Faisons par Tirésie évoquer sa grande ombre.</l>
            <l n="395">Puisque le ciel se tait, consultons les enfers :</l>
            <l n="396">Sachons à qui de nous sont dûs les maux soufferts ;</l>
            <l n="397">Sachons-en, s'il se peut, la cause et le remède :</l>
            <l n="398">Allons tout de ce pas réclamer tous son aide.</l>
            <l n="399">J'irai revoir Corinthe avec moins de souci,</l>
            <l n="400">Si je laisse plein calme et pleine joie ici.</l>
          </sp>
        </div>
      </div>
      <div type="act" n="2">
        <head>ACTE II</head>
        <div type="scene" n="1">
          <head>SCÈNE PREMIÈRE. Oedipe, Dircé, Cléante, Mégare.</head>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="401">Je ne le cèle point, cette hauteur m'étonne.</l>
            <l n="402">Aemon a du mérite, on chérit sa personne ;</l>
            <l n="403">Il est prince, et de plus étant offert par moi...</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="404">Je vous ai déjà dit, seigneur, qu'il n'est pas roi.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="405">Son hymen toutefois ne vous fait point descendre :</l>
            <l n="406">S'il n'est pas dans le trône, il a droit d'y prétendre ;</l>
            <l n="407">Et comme il est sorti de même sang que vous,</l>
            <l n="408">Je crois vous faire honneur d'en faire votre époux.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="409">Vous pouvez donc sans honte en faire votre gendre :</l>
            <l n="410">Mes soeurs en l'épousant n'auront point à descendre ;</l>
            <l n="411">Mais pour moi, vous savez qu'il est ailleurs des rois,</l>
            <l n="412">Et même en votre cour, dont je puis faire choix.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="413">Vous le pouvez, madame, et n'en voudrez pas faire</l>
            <l n="414">Sans en prendre mon ordre et celui d'une mère.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="415">Pour la reine, il est vrai qu'en cette qualité</l>
            <l n="416">Le sang peut lui devoir quelque civilité :</l>
            <l n="417">Je m'en suis acquittée, et ne puis bien comprendre,</l>
            <l n="418">étant ce que je suis, quel ordre je dois prendre.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="419">Celui qu'un vrai devoir prend des fronts couronnés,</l>
            <l n="420">Lorsqu'on tient auprès d'eux le rang que vous tenez.</l>
            <l n="421" part="I">Je pense être ici roi.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="421" part="F">Je sais ce que vous êtes ;</l>
            <l n="422">Mais si vous me comptez au rang de vos sujettes,</l>
            <l n="423">Je ne sais si celui qu'on vous a pu donner</l>
            <l n="424">Vous asservit un front qu'on a dû couronner.</l>
            <l n="425">Seigneur, quoi qu'il en soit, j'ai fait choix de Thésée ;</l>
            <l n="426">Je me suis à ce choix moi-même autorisée.</l>
            <l n="427">J'ai pris l'occasion que m'ont faite les dieux</l>
            <l n="428">De fuir l'aspect d'un trône où vous blessez mes yeux,</l>
            <l n="429">Et de vous épargner cet importun ombrage</l>
            <l n="430">Qu'à des rois comme vous peut donner mon visage.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="431">Le choix d'un si grand prince est bien digne de vous,</l>
            <l n="432">Et je l'estime trop pour en être jaloux ;</l>
            <l n="433">Mais le peuple au milieu des colères célestes</l>
            <l n="434">Aime encore de Laïus les adorables restes,</l>
            <l n="435">Et ne pourra souffrir qu'on lui vienne arracher</l>
            <l n="436">Ces gages d'un grand roi qu'il tint jadis si cher.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="437">De l'air dont jusqu'ici ce peuple m'a traitée,</l>
            <l n="438">Je dois craindre fort peu de m'en voir regrettée.</l>
            <l n="439">S'il eût eu pour son roi quelque ombre d'amitié,</l>
            <l n="440">Si mon sexe ou mon âge eût ému sa pitié,</l>
            <l n="441">Il n'aurait jamais eu cette lâche faiblesse</l>
            <l n="442">De livrer en vos mains l'état et sa princesse,</l>
            <l n="443">Et me verra toujours éloigner sans regret,</l>
            <l n="444">Puisque c'est l'affranchir d'un reproche secret.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="445">Quel reproche secret lui fait votre présence ?</l>
            <l n="446">Et quel crime a commis cette reconnaissance</l>
            <l n="447">Qui par un sentiment et juste et relevé</l>
            <l n="448">L'a consacré lui-même à qui l'a conservé ?</l>
            <l n="449">Si vous aviez du Sphinx vu le sanglant ravage...</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="450">Je puis dire, seigneur, que j'ai vu davantage :</l>
            <l n="451">J'ai vu ce peuple ingrat que l'énigme surprit</l>
            <l n="452">Vous payer assez bien d'avoir eu de l'esprit.</l>
            <l n="453">Il pouvait toutefois avec quelque justice</l>
            <l n="454">Prendre sur lui le prix d'un si rare service ;</l>
            <l n="455">Mais quoiqu'il ait osé vous payer de mon bien,</l>
            <l n="456">En vous faisant son roi, vous a-t-il fait le mien ?</l>
            <l n="457">En se donnant à vous, eut-il droit de me vendre ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="458">Ah ! C'est trop me forcer, madame, à vous entendre.</l>
            <l n="459">La jalouse fierté qui vous enfle le cour</l>
            <l n="460">Me regarde toujours comme un usurpateur :</l>
            <l n="461">Vous voulez ignorer cette juste maxime,</l>
            <l n="462">Que le dernier besoin peut faire un roi sans crime,</l>
            <l n="463">Qu'un peuple sans défense et réduit aux abois...</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="464">Le peuple est trop heureux quand il meurt pour ses rois.</l>
            <l n="465">Mais, seigneur, la matière est un peu délicate ;</l>
            <l n="466">Vous pouvez vous flatter, peut-être je me flatte.</l>
            <l n="467">Sans rien approfondir, parlons à cour ouvert.</l>
            <l n="468">Vous régnez en ma place, et les dieux l'ont souffert :</l>
            <l n="469">Je dis plus, ils vous ont saisi de ma couronne.</l>
            <l n="470">Je n'en murmure point, comme eux je vous la donne ;</l>
            <l n="471">J'oublierai qu'à moi seule ils devaient la garder ;</l>
            <l n="472">Mais si vous attentez jusqu'à me commander,</l>
            <l n="473">Jusqu'à prendre sur moi quelque pouvoir de maître,</l>
            <l n="474">Je me souviendrai lors de ce que je dois être ;</l>
            <l n="475">Et si je ne le suis pour vous faire la loi,</l>
            <l n="476">Je le serai du moins pour me choisir un roi.</l>
            <l n="477">Après cela, seigneur, je n'ai rien à vous dire :</l>
            <l n="478">J'ai fait choix de Thésée, et ce mot doit suffire.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="479">Et je veux à mon tour, madame, à cour ouvert,</l>
            <l n="480">Vous apprendre en deux mots que ce grand choix vous perd,</l>
            <l n="481">Qu'il vous remplit le cour d'une attente frivole,</l>
            <l n="482">Qu'au prince Aemon pour vous j'ai donné ma parole,</l>
            <l n="483">Que je perdrai le sceptre, ou saurai la tenir.</l>
            <l n="484">Puissent, si je la romps, tous les dieux m'en punir !</l>
            <l n="485">Puisse de plus de maux m'accabler leur colère</l>
            <l n="486">Qu'Apollon n'en prédit jadis pour votre frère !</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="487">N'insultez point au sort d'un enfant malheureux,</l>
            <l n="488">Et faites des serments qui soient plus généreux.</l>
            <l n="489">On ne sait pas toujours ce qu'un serment hasarde ;</l>
            <l n="490">Et vous ne voyez pas ce que le ciel vous garde.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="491">On se hasarde à tout quand un serment est fait.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="492">Ce n'est pas de vous seul que dépend son effet.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="493" part="I">Je suis roi, je puis tout.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="493" part="F">Je puis fort peu de chose ;</l>
            <l n="494">Mais enfin de mon cour moi seule je dispose,</l>
            <l n="495">Et jamais sur ce cour on n'avancera rien</l>
            <l n="496">Qu'en me donnant un sceptre, ou me rendant le mien.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="497">Il est quelques moyens de vous faire dédire.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="498">Il en est de braver le plus injuste empire ;</l>
            <l n="499">Et de quoi qu'on menace en de tels différends,</l>
            <l n="500">Qui ne craint point la mort ne craint point les tyrans.</l>
            <l n="501">Ce mot m'est échappé, je n'en fais point d'excuse ;</l>
            <l n="502">J'en ferai, si le temps m'apprend que je m'abuse.</l>
            <l n="503">Rendez-vous cependant maître de tout mon sort ;</l>
            <l n="504">Mais n'offrez à mon choix que Thésée ou la mort.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="505">On pourra vous guérir de cette frénésie.</l>
            <l n="506">Mais il faut aller voir ce qu'a fait Tirésie :</l>
            <l n="507">Nous saurons au retour encore vos volontés.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="508">Allez savoir de lui ce que vous méritez.</l>
          </sp>
        </div>
        <div type="scene" n="2">
          <head>SCÈNE II. Dircé, Mégare.</head>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="509">Mégare, que dis-tu de cette violence ?</l>
            <l n="510">Après s'être emparé des droits de ma naissance,</l>
            <l n="511">Sa haine opiniâtre à croître mes malheurs</l>
            <l n="512">M'ose encore envier ce qui me vient d'ailleurs.</l>
            <l n="513">Elle empêche le ciel de m'être enfin propice,</l>
            <l n="514">De réparer vers moi ce qu'il eut d'injustice,</l>
            <l n="515">Et veut lier les mains au destin adouci</l>
            <l n="516">Qui m'offre en d'autres lieux ce qu'on me vole ici.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-MEGARE">
            <speaker>MÉGARE.</speaker>
            <l n="517">Madame, je ne sais ce que je dois vous dire :</l>
            <l n="518">La raison vous anime, et l'amour vous inspire ;</l>
            <l n="519">Mais je crains qu'il n'éclate un peu plus qu'il ne faut,</l>
            <l n="520">Et que cette raison ne parle un peu trop haut.</l>
            <l n="521">Je crains qu'elle n'irrite un peu trop la colère</l>
            <l n="522">D'un roi qui jusqu'ici vous a traitée en père,</l>
            <l n="523">Et qui vous a rendu tant de preuves d'amour,</l>
            <l n="524">Qu'il espère de vous quelque chose à son tour.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="525">S'il a cru m'éblouir par de fausses caresses,</l>
            <l n="526">J'ai vu sa politique en former les tendresses ;</l>
            <l n="527">Et ces amusements de ma captivité</l>
            <l n="528">Ne me font rien devoir à qui m'a tout ôté.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-MEGARE">
            <speaker>MÉGARE.</speaker>
            <l n="529">Vous voyez que d'Aemon il a pris la querelle,</l>
            <l n="530" part="I">qu'il l'estime, chérit.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="530" part="F">Politique nouvelle.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-MEGARE">
            <speaker>MÉGARE.</speaker>
            <l n="531">Mais comment pour Thésée en viendrez-vous à bout ?</l>
            <l n="532" part="I">Il le méprise, hait.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="532" part="F">Politique partout.</l>
            <l n="533">Si la flamme d'Aemon en est favorisée,</l>
            <l n="534">Ce n'est pas qu'il l'estime, ou méprise Thésée ;</l>
            <l n="535">C'est qu'il craint dans son cour que le droit souverain</l>
            <l n="536">(Car enfin il m'est dû) ne tombe en bonne main.</l>
            <l n="537">Comme il connaît le mien, sa peur de me voir reine</l>
            <l n="538">Dispense à mes amants sa faveur ou sa haine,</l>
            <l n="539">Et traiterait ce prince ainsi que ce héros,</l>
            <l n="540">S'il portait la couronne ou de Sparte ou d'Argos.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-MEGARE">
            <speaker>MÉGARE.</speaker>
            <l n="541">Si vous en jugez bien, que vous êtes à plaindre !</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="542">Il fera de l'éclat, il voudra me contraindre ;</l>
            <l n="543">Mais quoi qu'il me prépare à souffrir dans sa cour,</l>
            <l n="544">Il éteindra ma vie avant que mon amour.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-MEGARE">
            <speaker>MÉGARE.</speaker>
            <l n="545">Espérons que le ciel vous rendra plus heureuse.</l>
            <l n="546">Cependant je vous trouve assez peu curieuse :</l>
            <l n="547">Tout le peuple, accablé de mortelles douleurs,</l>
            <l n="548">Court voir ce que Laïus dira de nos malheurs ;</l>
            <l n="549">Et vous ne suivez point le roi chez Tirésie,</l>
            <l n="550">Pour savoir ce qu'en juge une ombre si chérie ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="551">J'ai tant d'autres sujets de me plaindre de lui,</l>
            <l n="552">Que je fermais les yeux à ce nouvel ennui.</l>
            <l n="553">Il aurait fait trop peu de menacer la fille,</l>
            <l n="554">Il faut qu'il soit tyran de toute la famille,</l>
            <l n="555">Qu'il porte sa fureur jusqu'aux âmes sans corps,</l>
            <l n="556">Et trouble insolemment jusqu'aux cendres des morts.</l>
            <l n="557">Mais ces mânes sacrés qu'il arrache au silence</l>
            <l n="558">Se vengeront sur lui de cette violence ;</l>
            <l n="559">Et les dieux des enfers, justement irrités,</l>
            <l n="560">Puniront l'attentat de ses impiétés.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-MEGARE">
            <speaker>MÉGARE.</speaker>
            <l n="561">Nous ne savons pas bien comme agit l'autre monde ;</l>
            <l n="562">Il n'est point d'oeil perçant dans cette nuit profonde ;</l>
            <l n="563">Et quand les dieux vengeurs laissent tomber leur bras,</l>
            <l n="564">Il tombe assez souvent sur qui n'y pense pas.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="565">Dût leur décret fatal me choisir pour victime,</l>
            <l n="566">Si j'ai part au courroux, je n'en veux point au crime :</l>
            <l n="567">Je veux m'offrir sans tache à leur bras tout-puissant,</l>
            <l n="568">Et n'avoir à verser que du sang innocent.</l>
          </sp>
        </div>
        <div type="scene" n="3">
          <head>SCÈNE III. Dircé, Nérine, Mégare.</head>
          <sp who="tc0707-NERINE">
            <speaker>NÉRINE.</speaker>
            <l n="569">Ah ! Madame, il en faut de la même innocence</l>
            <l n="570">Pour apaiser du ciel l'implacable vengeance ;</l>
            <l n="571">Il faut une victime et pure et d'un tel rang,</l>
            <l n="572">Que chacun la voudrait racheter de son sang.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="573">Nérine, que dis-tu ? Serait-ce bien la reine ?</l>
            <l n="574">Le ciel ferait-il choix d'Antigone, ou d'Ismène ?</l>
            <l n="575">Voudrait-il Étéocle, ou Polynice, ou moi ?</l>
            <l n="576">Car tu me dis assez que ce n'est pas le roi ;</l>
            <l n="577">Et si le ciel demande une victime pure,</l>
            <l n="578">Appréhender pour lui, c'est lui faire une injure.</l>
            <l n="579">Serait-ce enfin Thésée ? Hélas ! Si c'était lui...</l>
            <l n="580">Mais nomme, et dis quel sang le ciel veut aujourd'hui.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-NERINE">
            <speaker>NÉRINE.</speaker>
            <l n="581">L'ombre du grand Laïus, qui lui sert d'interprète,</l>
            <l n="582">De honte ou de dépit sur ce nom est muette ;</l>
            <l n="583">Je n'ose vous nommer ce qu'elle nous a tu ;</l>
            <l n="584">Mais, préparez, madame, une haute vertu :</l>
            <l n="585">Prêtez à ce récit une âme généreuse,</l>
            <l n="586">Et vous-même jugez si la chose est douteuse.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="587" part="I">Ah ! Ce sera Thésée, ou la reine.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-NERINE">
            <speaker>NÉRINE.</speaker>
            <l n="587" part="F">Écoutez,</l>
            <l n="588">Et tâchez d'y trouver quelques obscurités.</l>
            <l n="589">Tirésie a longtemps perdu ses sacrifices</l>
            <l n="590">Sans trouver ni les dieux ni les ombres propices ;</l>
            <l n="591">Et celle de Laïus évoqué par son nom</l>
            <l n="592">S'obstinait au silence aussi bien qu'Apollon.</l>
            <l n="593">Mais la reine en la place à peine est arrivée,</l>
            <l n="594">Qu'une épaisse vapeur s'est du temple élevée,</l>
            <l n="595">D'où cette ombre aussitôt sortant jusqu'en plein jour</l>
            <l n="596">A surpris tous les yeux du peuple et de la cour.</l>
            <l n="597">L'impérieux orgueil de son regard sévère</l>
            <l n="598">Sur son visage pâle avait peint la colère ;</l>
            <l n="599">Tout menaçait en elle, et des restes de sang</l>
            <l n="600">Par un prodige affreux lui dégouttaient du flanc.</l>
            <l n="601">À ce terrible aspect la reine s'est troublée,</l>
            <l n="602">La frayeur a couru dans toute l'assemblée,</l>
            <l n="603">Et de vos deux amants j'ai vu les cours glacés</l>
            <l n="604">À ces funestes mots que l'ombre a prononcés :</l>
            <l n="605">« Un grand crime impuni cause votre misère ;</l>
            <l n="606">Par le sang de ma race il se doit effacer ;</l>
            <l n="607">Mais à moins que de le verser,</l>
            <l n="608">Le ciel ne se peut satisfaire ;</l>
            <l n="609">Et la fin de vos maux ne se fera point voir</l>
            <l n="610">Que mon sang n'ait fait son devoir. »</l>
            <l n="611">Ces mots dans tous les cours redoublent les alarmes ;</l>
            <l n="612">L'ombre, qui disparaît, laisse la reine en larmes,</l>
            <l n="613">Thésée au désespoir, Aemon tout hors de lui ;</l>
            <l n="614">Le roi même arrivant partage leur ennui ;</l>
            <l n="615">Et d'une voix commune ils refusent une aide</l>
            <l n="616">Qui fait trouver le mal plus doux que le remède.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="617">Peut-être craignent-ils que mon cour révolté</l>
            <l n="618">Ne leur refuse un sang qu'ils n'ont pas mérité ;</l>
            <l n="619">Mais ma flamme à la mort m'avait trop résolue,</l>
            <l n="620">Pour ne pas y courir quand les dieux l'ont voulue.</l>
            <l n="621">Tu m'as fait sans raison concevoir de l'effroi ;</l>
            <l n="622">Je n'ai point dû trembler, s'ils ne veulent que moi.</l>
            <l n="623">Ils m'ouvrent une porte à sortir d'esclavage,</l>
            <l n="624">Que tient trop précieuse un généreux courage :</l>
            <l n="625">Mourir pour sa patrie est un sort plein d'appas</l>
            <l n="626">Pour quiconque à des fers préfère le trépas.</l>
            <l n="627">Admire, peuple ingrat, qui m'as déshéritée,</l>
            <l n="628">Quelle vengeance en prend ta princesse irritée,</l>
            <l n="629">Et connais dans la fin de tes longs déplaisirs</l>
            <l n="630">Ta véritable reine à ses derniers soupirs.</l>
            <l n="631">Vois comme à tes malheurs je suis toute asservie :</l>
            <l n="632">L'un m'a coûté mon trône, et l'autre veut ma vie.</l>
            <l n="633">Tu t'es sauvé du Sphinx aux dépens de mon rang ;</l>
            <l n="634">Sauve-toi de la peste aux dépens de mon sang.</l>
            <l n="635">Mais après avoir vu dans la fin de ta peine</l>
            <l n="636">Que pour toi le trépas semble doux à ta reine,</l>
            <l n="637">Fais-toi de son exemple une adorable loi :</l>
            <l n="638">Il est encore plus doux de mourir pour son roi.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-MEGARE">
            <speaker>MÉGARE.</speaker>
            <l n="639">Madame, aurait-on cru que cette ombre d'un père,</l>
            <l n="640">D'un roi dont vous tenez la mémoire si chère,</l>
            <l n="641">Dans votre injuste perte eût pris tant d'intérêt</l>
            <l n="642">Qu'elle vînt elle-même en prononcer l'arrêt ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="643">N'appelle point injuste un trépas légitime :</l>
            <l n="644">Si j'ai causé sa mort, puis-je vivre sans crime ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-NERINE">
            <speaker>NÉRINE.</speaker>
            <l n="645" part="I">Vous, madame ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="645" part="F">Oui, Nérine ; et tu l'as pu savoir.</l>
            <l n="646">L'amour qu'il me portait eut sur lui tel pouvoir,</l>
            <l n="647">Qu'il voulut sur mon sort faire parler l'oracle ;</l>
            <l n="648">Mais comme à ce dessein la reine mit obstacle,</l>
            <l n="649">De peur que cette voix des destins ennemis</l>
            <l n="650">Ne fût aussi funeste à la fille qu'au fils,</l>
            <l n="651">Il se déroba d'elle, ou plutôt prit la fuite,</l>
            <l n="652">Sans vouloir que Phorbas et Nicandre pour suite.</l>
            <l n="653">Hélas ! Sur le chemin il fut assassiné.</l>
            <l n="654">Ainsi se vit pour moi son destin terminé ;</l>
            <l n="655" part="I">ainsi j'en fus la cause.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-MEGARE">
            <speaker>MÉGARE.</speaker>
            <l n="655" part="F">Oui, mais trop innocente</l>
            <l n="656">Pour vous faire un supplice où la raison consente ;</l>
            <l n="657">Et jamais des tyrans les plus barbares lois...</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="658">Mégare, tu sais mal ce que l'on doit aux rois.</l>
            <l n="659">Un sang si précieux ne saurait se répandre</l>
            <l n="660">Qu'à l'innocente cause on n'ait droit de s'en prendre ;</l>
            <l n="661">Et de quelque façon que finisse leur sort,</l>
            <l n="662">On n'est point innocent quand on cause leur mort.</l>
            <l n="663">C'est ce crime impuni qui demande un supplice ;</l>
            <l n="664">C'est par là que mon père a part au sacrifice ;</l>
            <l n="665">C'est ainsi qu'un trépas qui me comble d'honneur</l>
            <l n="666">Assure sa vengeance et fait votre bonheur,</l>
            <l n="667">Et que tout l'avenir chérira la mémoire</l>
            <l n="668">D'un châtiment si juste où brille tant de gloire.</l>
          </sp>
        </div>
        <div type="scene" n="4">
          <head>SCÈNE IV. Thésée, Dircé, Mégare, Nérine.</head>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="669">Mais que vois-je ? Ah ! Seigneur, quels que soient vos ennuis,</l>
            <l n="670">Que venez-vous me dire en l'état où je suis ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-THESEE">
            <speaker>THÉSÉE.</speaker>
            <l n="671">Je viens prendre de vous l'ordre qu'il me faut suivre ;</l>
            <l n="672">Mourir, s'il faut mourir, et vivre, s'il faut vivre.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="673">Ne perdez point d'efforts à m'arrêter au jour :</l>
            <l n="674" part="I">laissez faire l'honneur.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-THESEE">
            <speaker>THÉSÉE.</speaker>
            <l n="674" part="F">Laissez agir l'amour.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="675" part="I">Vivez, prince ; vivez.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-THESEE">
            <speaker>THÉSÉE.</speaker>
            <l n="675" part="F">Vivez donc, ma princesse.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="676">Ne me ravalez point jusqu'à cette bassesse.</l>
            <l n="677">Retarder mon trépas, c'est faire tout périr :</l>
            <l n="678" part="I">tout meurt, si je ne meurs.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-THESEE">
            <speaker>THÉSÉE.</speaker>
            <l n="678" part="F">Laissez-moi donc mourir.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="679" part="I">Hélas ! Qu'osez-vous dire ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-THESEE">
            <speaker>THÉSÉE.</speaker>
            <l n="679" part="F">Hélas ! Qu'allez-vous faire ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="680">Finir les maux publics, obéir à mon père,</l>
            <l n="681" part="I">sauver tous mes sujets.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-THESEE">
            <speaker>THÉSÉE.</speaker>
            <l n="681" part="F">Par quelle injuste loi</l>
            <l n="682">Faut-il les sauver tous pour ne perdre que moi ?</l>
            <l n="683">Eux dont le cour ingrat porte les justes peines</l>
            <l n="684">D'un rebelle mépris qu'ils ont fait de vos chaînes,</l>
            <l n="685">Qui dans les mains d'un autre ont mis tout votre bien !</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="686">Leur devoir violé doit-il rompre le mien ?</l>
            <l n="687">Les exemples abjects de ces petites âmes</l>
            <l n="688">Règlent-ils de leurs rois les glorieuses trames ?</l>
            <l n="689">Et quel fruit un grand cour pourrait-il recueillir</l>
            <l n="690">À recevoir du peuple un exemple à faillir ?</l>
            <l n="691">Non, non : s'il m'en faut un, je ne veux que le vôtre ;</l>
            <l n="692">L'amour que j'ai pour vous n'en reçoit aucun autre.</l>
            <l n="693">Pour le bonheur public n'avez-vous pas toujours</l>
            <l n="694">Prodigué votre sang et hasardé vos jours ?</l>
            <l n="695">Quand vous avez défait le Minotaure en Crète,</l>
            <l n="696">Quand vous avez puni Damaste et Périphète,</l>
            <l n="697">Sinnis, Phaea, Sciron, que faisiez-vous, seigneur,</l>
            <l n="698">Que chercher à périr pour le commun bonheur ?</l>
            <l n="699">Souffrez que pour la gloire une chaleur égale</l>
            <l n="700">D'une amante aujourd'hui vous fasse une rivale.</l>
            <l n="701">Le ciel offre à mon bras par où me signaler :</l>
            <l n="702">S'il ne sait pas combattre, il saura m'immoler ;</l>
            <l n="703">Et si cette chaleur ne m'a point abusée,</l>
            <l n="704">Je deviendrai par là digne du grand Thésée.</l>
            <l n="705">Mon sort en ce point seul du vôtre est différent,</l>
            <l n="706">Que je ne puis sauver mon peuple qu'en mourant,</l>
            <l n="707">Et qu'au salut du vôtre un bras si nécessaire</l>
            <l n="708">À chaque jour pour lui d'autres combats à faire.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-THESEE">
            <speaker>THÉSÉE.</speaker>
            <l n="709">J'en ai fait et beaucoup, et d'assez généreux ;</l>
            <l n="710">Mais celui-ci, madame, est le plus dangereux.</l>
            <l n="711">J'ai fait trembler partout, et devant vous je tremble.</l>
            <l n="712">L'amant et le héros s'accordent mal ensemble ;</l>
            <l n="713">Mais enfin après vous tous deux veulent courir :</l>
            <l n="714">Le héros ne peut vivre où l'amant doit mourir ;</l>
            <l n="715">La fermeté de l'un par l'autre est épuisée ;</l>
            <l n="716">Et si Dircé n'est plus, il n'est plus de Thésée.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="717">Hélas ! C'est maintenant, c'est lorsque je vous vois</l>
            <l n="718">Que ce même combat est dangereux pour moi.</l>
            <l n="719">Ma vertu la plus forte à votre aspect chancelle :</l>
            <l n="720">Tout mon cour applaudit à sa flamme rebelle ;</l>
            <l n="721">Et l'honneur, qui charmait ses plus noirs déplaisirs,</l>
            <l n="722">N'est plus que le tyran de mes plus chers désirs.</l>
            <l n="723">Allez, prince ; et du moins par pitié de ma gloire</l>
            <l n="724">Gardez-vous d'achever une indigne victoire ;</l>
            <l n="725">Et si jamais l'honneur a su vous animer...</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-THESEE">
            <speaker>THÉSÉE.</speaker>
            <l n="726">Hélas ! à votre aspect je ne sais plus qu'aimer.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="727">Par un pressentiment j'ai déjà su vous dire</l>
            <l n="728">Ce que ma mort sur vous se réserve d'empire.</l>
            <l n="729">Votre bras de la Grèce est le plus ferme appui :</l>
            <l n="730">Vivez pour le public, comme je meurs pour lui.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-THESEE">
            <speaker>THÉSÉE.</speaker>
            <l n="731">Périsse l'univers, pourvu que Dircé vive !</l>
            <l n="732">Périsse le jour même avant qu'elle s'en prive !</l>
            <l n="733">Que m'importe la perte ou le salut de tous ?</l>
            <l n="734">Ai-je rien à sauver, rien à perdre que vous ?</l>
            <l n="735">Si votre amour, madame, était encore le même,</l>
            <l n="736">Si vous saviez encore aimer comme on vous aime...</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="737">Ah ! Faites moins d'outrage à ce cour affligé</l>
            <l n="738">Que pressent les douleurs où vous l'avez plongé.</l>
            <l n="739">Laissez vivre du peuple un pitoyable reste</l>
            <l n="740">Aux dépens d'un moment que m'a laissé la peste,</l>
            <l n="741">Qui peut-être à vos yeux viendra trancher mes jours,</l>
            <l n="742">Si mon sang répandu ne lui tranche le cours.</l>
            <l n="743">Laissez-moi me flatter de cette triste joie</l>
            <l n="744">Que si je ne mourais vous en seriez la proie,</l>
            <l n="745">Et que ce sang aimé que répandront mes mains,</l>
            <l n="746">Sera versé pour vous plus que pour les Thébains.</l>
            <l n="747">Des dieux mal obéis la majesté suprême</l>
            <l n="748">Pourrait en ce moment s'en venger sur vous-même ;</l>
            <l n="749">Et j'aurais cette honte, en ce funeste sort,</l>
            <l n="750">D'avoir prêté mon crime à faire votre mort.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-THESEE">
            <speaker>THÉSÉE.</speaker>
            <l n="751">Et ce cour généreux me condamne à la honte</l>
            <l n="752">De voir que ma princesse en amour me surmonte,</l>
            <l n="753">Et de n'obéir pas à cette aimable loi</l>
            <l n="754">De mourir avec vous quand vous mourez pour moi !</l>
            <l n="755">Pour moi, comme pour vous, soyez plus magnanime :</l>
            <l n="756">Voyez mieux qu'il y va même de votre estime,</l>
            <l n="757">Que le choix d'un amant si peu digne de vous</l>
            <l n="758">Souillerait cet honneur qui vous semble si doux,</l>
            <l n="759">Et que de ma princesse on dirait d'âge en âge</l>
            <l n="760">Qu'elle eut de mauvais yeux pour un si grand courage.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="761">Mais, seigneur, je vous sauve en courant au trépas ;</l>
            <l n="762">Et mourant avec moi vous ne me sauvez pas.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-THESEE">
            <speaker>THÉSÉE.</speaker>
            <l n="763">La gloire de ma mort n'en deviendra pas moindre ;</l>
            <l n="764">Si ce n'est vous sauver, ce sera vous rejoindre :</l>
            <l n="765">Séparer deux amants, c'est tous deux les punir ;</l>
            <l n="766">Et dans le tombeau même il est doux de s'unir.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="767">Que vous m'êtes cruel de jeter dans mon âme</l>
            <l n="768">Un si honteux désordre avec des traits de flamme !</l>
            <l n="769">Adieu, prince : vivez, je vous l'ordonne ainsi ;</l>
            <l n="770">La gloire de ma mort est trop douteuse ici ;</l>
            <l n="771">Et je hasarde trop une si noble envie</l>
            <l n="772">À voir l'unique objet pour qui j'aime la vie.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-THESEE">
            <speaker>THÉSÉE.</speaker>
            <l n="773">Vous fuyez, ma princesse, et votre adieu fatal...</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="774">Prince, il est temps de fuir quand on se défend mal.</l>
            <l n="775">Vivez, encore un coup : c'est moi qui vous l'ordonne.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-THESEE">
            <speaker>THÉSÉE.</speaker>
            <l n="776">Le véritable amour ne prend loi de personne ;</l>
            <l n="777">Et si ce fier honneur s'obstine à nous trahir,</l>
            <l n="778">Je renonce, madame, à vous plus obéir.</l>
          </sp>
        </div>
      </div>
      <div type="act" n="3">
        <head>ACTE III</head>
        <div type="scene" n="1">
          <head>SCÈNE PREMIÈRE.</head>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="779">Impitoyable soif de gloire,</l>
            <l n="780">Dont l'aveugle et noble transport</l>
            <l n="781">Me fait précipiter ma mort</l>
            <l n="782">Pour faire vivre ma mémoire,</l>
            <l n="783">Arrête pour quelques moments</l>
            <l n="784">Les impétueux sentiments</l>
            <l n="785">De cette inexorable envie,</l>
            <l n="786">Et souffre qu'en ce triste et favorable jour,</l>
            <l n="787">Avant que te donner ma vie,</l>
            <l n="788">Je donne un soupir à l'amour.</l>
            <l n="789">Ne crains pas qu'une ardeur si belle</l>
            <l n="790">Ose te disputer un cour</l>
            <l n="791">Qui de ton illustre rigueur</l>
            <l n="792">Est l'esclave le plus fidèle.</l>
            <l n="793">Ce regard tremblant et confus,</l>
            <l n="794">Qu'attire un bien qu'il n'attend plus,</l>
            <l n="795">N'empêche pas qu'il ne se dompte.</l>
            <l n="796">Il est vrai qu'il murmure, et se dompte à regret ;</l>
            <l n="797">Mais s'il m'en faut rougir de honte,</l>
            <l n="798">Je n'en rougirai qu'en secret.</l>
            <l n="799">L'éclat de cette renommée</l>
            <l n="800">Qu'assure un si brillant trépas</l>
            <l n="801">Perd la moitié de ses appas</l>
            <l n="802">Quand on aime et qu'on est aimée.</l>
            <l n="803">L'honneur, en monarque absolu,</l>
            <l n="804">Soutient ce qu'il a résolu</l>
            <l n="805">Contre les assauts qu'on te livre.</l>
            <l n="806">Il est beau de mourir pour en suivre les lois ;</l>
            <l n="807">Mais il est assez doux de vivre</l>
            <l n="808">Quand l'amour a fait un beau choix.</l>
            <l n="809">Toi qui faisais toute la joie</l>
            <l n="810">Dont sa flamme osait me flatter,</l>
            <l n="811">Prince que j'ai peine à quitter,</l>
            <l n="812">À quelques honneurs qu'on m'envoie,</l>
            <l n="813">Accepte ce faible retour</l>
            <l n="814">Que vers toi d'un si juste amour</l>
            <l n="815">Fait la douloureuse tendresse.</l>
            <l n="816">Sur les bords de la tombe où tu me vois courir,</l>
            <l n="817">Je crains les maux que je te laisse,</l>
            <l n="818">Quand je fais gloire de mourir.</l>
            <l n="819">J'en fais gloire, mais je me cache</l>
            <l n="820">Un comble affreux de déplaisirs ;</l>
            <l n="821">Je fais taire tous mes désirs,</l>
            <l n="822">Mon cour à soi-même s'arrache.</l>
            <l n="823">Cher prince, dans un tel aveu,</l>
            <l n="824">Si tu peux voir quel est mon feu,</l>
            <l n="825">Vois combien il se violente.</l>
            <l n="826">Je meurs l'esprit content, l'honneur m'en fait la loi ;</l>
            <l n="827">Mais j'aurais vécu plus contente,</l>
            <l n="828">Si j'avais pu vivre pour toi.</l>
          </sp>
        </div>
        <div type="scene" n="2">
          <head>SCÈNE II. Jocaste, Dircé.</head>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="829">Tout est-il prêt, Madame, et votre Tirésie</l>
            <l n="830">Attend-il aux autels la victime choisie ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="831">Non, ma fille ; et du moins nous aurons quelques jours</l>
            <l n="832">À demander au ciel un plus heureux secours.</l>
            <l n="833">On prépare à demain exprès d'autres victimes.</l>
            <l n="834">Le peuple ne vaut pas que vous payiez ses crimes :</l>
            <l n="835">Il aime mieux périr qu'être ainsi conservé ;</l>
            <l n="836">Et le roi même, encore que vous l'ayez bravé,</l>
            <l n="837">Sensible à vos malheurs autant qu'à ma prière,</l>
            <l n="838">Vous offre sur ce point liberté toute entière.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="839">C'est assez vainement qu'il m'offre un si grand bien,</l>
            <l n="840">Quand le ciel ne veut pas que je lui doive rien ;</l>
            <l n="841">Et ce n'est pas à lui de mettre des obstacles</l>
            <l n="842">Aux ordres souverains que donnent ses oracles.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="843" part="I">L'oracle n'a rien dit.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="843" part="F">Mais mon père a parlé ;</l>
            <l n="844">L'ordre de nos destins par lui s'est révélé ;</l>
            <l n="845">Et des morts de son rang les ombres immortelles</l>
            <l n="846">Servent souvent aux dieux de truchements fidèles.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="847">Laissez la chose en doute, et du moins hésitez</l>
            <l n="848">Tant qu'on ait par leur bouche appris leurs volontés.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="849">Exiger qu'avec nous ils s'expliquent eux-mêmes,</l>
            <l n="850">C'est trop nous asservir ces majestés suprêmes.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="851">Ma fille, il est toujours assez tôt de mourir.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="852">Madame, il n'est jamais trop tôt de secourir ;</l>
            <l n="853">Et pour un mal si grand qui réclame notre aide,</l>
            <l n="854">Il n'est point de trop sûr ni de trop prompt remède.</l>
            <l n="855">Plus nous le différons, plus ce mal devient grand.</l>
            <l n="856">J'assassine tous ceux que la peste surprend ;</l>
            <l n="857">Aucun n'en peut mourir qui ne me laisse un crime :</l>
            <l n="858">Je viens d'étouffer seule et Sostrate et Phaedime ;</l>
            <l n="859">Et durant ce refus des remèdes offerts,</l>
            <l n="860">La Parque se prévaut des moments que je perds.</l>
            <l n="861">Hélas ! Si sa fureur dans ces pertes publiques</l>
            <l n="862">Enveloppait Thésée après ses domestiques !</l>
            <l n="863" part="I">Si nos retardements...</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="863" part="F">Vivez pour lui, Dircé :</l>
            <l n="864">Ne lui dérobez point un cour si bien placé.</l>
            <l n="865">Avec tant de courage ayez quelque tendresse ;</l>
            <l n="866">Agissez en amante aussi bien qu'en princesse.</l>
            <l n="867">Vous avez liberté toute entière en ces lieux :</l>
            <l n="868">Le roi n'y prend pas garde, et je ferme les yeux.</l>
            <l n="869">C'est vous en dire assez : l'amour est un doux maître ;</l>
            <l n="870">Et quand son choix est beau, son ardeur doit paraître.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="871">Je n'ose demander si de pareils avis</l>
            <l n="872">Portent des sentiments que vous ayez suivis.</l>
            <l n="873">Votre second hymen put avoir d'autres causes ;</l>
            <l n="874">Mais j'oserai vous dire, à bien juger des choses,</l>
            <l n="875">Que pour avoir reçu la vie en votre flanc,</l>
            <l n="876">J'y dois avoir sucé fort peu de votre sang.</l>
            <l n="877">Celui du grand Laïus, dont je m'y suis formée,</l>
            <l n="878">Trouve bien qu'il est doux d'aimer et d'être aimée ;</l>
            <l n="879">Mais il ne peut trouver qu'on soit digne du jour</l>
            <l n="880">Quand aux soins de sa gloire on préfère l'amour.</l>
            <l n="881">Je sais sur les grands cours ce qu'il se fait d'empire :</l>
            <l n="882">J'avoue, et hautement, que le mien en soupire ;</l>
            <l n="883">Mais quoi qu'un si beau choix puisse avoir de douceurs,</l>
            <l n="884">Je garde un autre exemple aux princesses mes soeurs.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="885">Je souffre tout de vous en l'état où vous êtes.</l>
            <l n="886">Si vous ne savez pas même ce que vous faites,</l>
            <l n="887">Le chagrin inquiet du trouble où je vous vois</l>
            <l n="888">Vous peut faire oublier que vous parlez à moi ;</l>
            <l n="889">Mais quittez ces dehors d'une vertu sévère,</l>
            <l n="890">Et souvenez-vous mieux que je suis votre mère.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="891">Ce chagrin inquiet, pour se justifier,</l>
            <l n="892">N'a qu'à prendre chez vous l'exemple d'oublier.</l>
            <l n="893">Quand vous mîtes le sceptre en une autre famille,</l>
            <l n="894">Vous souvint-il assez que j'étais votre fille ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="895" part="I">Vous n'étiez qu'un enfant.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="895" part="F">J'avais déjà des yeux,</l>
            <l n="896">Et sentais dans mon cour le sang de mes aïeux ;</l>
            <l n="897">C'était ce même sang dont vous m'avez fait naître</l>
            <l n="898">Qui s'indignait dès lors qu'on lui donnât un maître,</l>
            <l n="899">Et que vers soi Laïus aime mieux rappeler</l>
            <l n="900">Que de voir qu'à vos yeux on l'ose ravaler.</l>
            <l n="901">Il oppose ma mort à l'indigne hyménée</l>
            <l n="902">Où par raison d'état il me voit destinée ;</l>
            <l n="903">Il la fait glorieuse, et je meurs plus pour moi</l>
            <l n="904">Que pour ces malheureux qui se sont fait un roi.</l>
            <l n="905">Le ciel en ma faveur prend ce cher interprète,</l>
            <l n="906">Pour m'épargner l'affront de vivre encore sujette ;</l>
            <l n="907">Et s'il a quelque foudre, il saura le garder</l>
            <l n="908">Pour qui m'a fait des lois où j'ai dû commander.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="909">Souffrez qu'à ses éclairs votre orgueil se dissipe :</l>
            <l n="910">Ce foudre vous menace un peu plus tôt qu'Oedipe ;</l>
            <l n="911">Et le roi n'a pas lieu d'en redouter les coups,</l>
            <l n="912">Quand parmi tout son peuple ils n'ont choisi que vous.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="913">Madame, il se peut faire encore qu'il me prévienne :</l>
            <l n="914">S'il sait ma destinée, il ignore la sienne ;</l>
            <l n="915">Le ciel pourra venger ses ordres retardés.</l>
            <l n="916">Craignez ce changement que vous lui demandez.</l>
            <l n="917">Souvent on l'entend mal quand on le croit entendre :</l>
            <l n="918">L'oracle le plus clair se fait le moins comprendre.</l>
            <l n="919">Moi-même je le dis sans comprendre pourquoi ;</l>
            <l n="920">Et ce discours en l'air m'échappe malgré moi.</l>
            <l n="921">Pardonnez cependant à cette humeur hautaine :</l>
            <l n="922">Je veux parler en fille, et je m'explique en reine.</l>
            <l n="923">Vous qui l'êtes encore, vous savez ce que c'est,</l>
            <l n="924">Et jusqu'où nous emporte un si haut intérêt.</l>
            <l n="925">Si je n'en ai le rang, j'en garde la teinture.</l>
            <l n="926">Le trône a d'autres droits que ceux de la nature.</l>
            <l n="927">J'en parle trop peut-être alors qu'il faut mourir.</l>
            <l n="928">Hâtons-nous d'empêcher ce peuple de périr ;</l>
            <l n="929">Et sans considérer quel fut vers moi son crime,</l>
            <l n="930">Puisque le ciel le veut, donnons-lui sa victime.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="931">Demain ce juste ciel pourra s'expliquer mieux.</l>
            <l n="932">Cependant vous laissez bien du trouble en ces lieux ;</l>
            <l n="933">Et si votre vertu pouvait croire mes larmes,</l>
            <l n="934">Vous nous épargneriez cent mortelles alarmes.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="935">Dussent avec vos pleurs tous vos Thébains s'unir,</l>
            <l n="936">Ce que n'a pu l'amour, rien ne doit l'obtenir.</l>
          </sp>
        </div>
        <div type="scene" n="3">
          <head>SCÈNE III. Oedipe, Jocaste, Dircé.</head>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="937">À quel propos, seigneur, voulez-vous qu'on diffère,</l>
            <l n="938">Qu'on dédaigne un remède à tous si salutaire ?</l>
            <l n="939">Chaque instant que je vis vous enlève un sujet,</l>
            <l n="940">Et l'état s'affaiblit par l'affront qu'on me fait.</l>
            <l n="941">Cette ombre de pitié n'est qu'un comble d'envie :</l>
            <l n="942">Vous m'avez envié le bonheur de ma vie ;</l>
            <l n="943">Et je vous vois par là jaloux de tout mon sort,</l>
            <l n="944">Jusques à m'envier la gloire de ma mort.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="945">Qu'on perd de temps, madame, alors qu'on vous fait grâce !</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="946">Le ciel m'en a trop fait pour souffrir qu'on m'en fasse.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="947">Faut-il voir votre esprit obstinément aigri,</l>
            <l n="948">Quand ce qu'on fait pour vous doit l'avoir attendri ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="949">Faut-il voir son envie à mes voeux opposée,</l>
            <l n="950">Quand il ne s'agit plus d'Aemon ni de Thésée ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="951">Il s'agit de répandre un sang si précieux,</l>
            <l n="952">Qu'il faut un second ordre et plus exprès des dieux.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="953">Doutez-vous qu'à mourir je ne sois toute prête,</l>
            <l n="954">Quand les dieux par mon père ont demandé ma tête ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="955">Je vous connais, madame, et je n'ai point douté</l>
            <l n="956">De cet illustre excès de générosité ;</l>
            <l n="957">Mais la chose après tout n'est pas encore si claire,</l>
            <l n="958">Que cet ordre nouveau ne nous soit nécessaire.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="959">Quoi ? Mon père tantôt parlait obscurément ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="960">Je n'en ai rien connu que depuis un moment.</l>
            <l n="961">C'est un autre que vous peut-être qu'il menace.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="962">Si l'on ne m'a trompée, il n'en veut qu'à sa race.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="963">Je sais qu'on vous a fait un fidèle rapport ;</l>
            <l n="964">Mais vous pourriez mourir et perdre votre mort ;</l>
            <l n="965">Et la reine sans doute était bien inspirée,</l>
            <l n="966">Alors que par ses pleurs elle l'a différée.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="967">Je ne reçois qu'en trouble un si confus espoir.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="968">Ce trouble augmentera peut-être avant ce soir.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="969">Vous avancez des mots que je ne puis comprendre.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="970">Vous vous plaindrez fort peu de ne les point entendre :</l>
            <l n="971">Nous devons bientôt voir le mystère éclairci.</l>
            <l n="972">Madame, cependant vous êtes libre ici ;</l>
            <l n="973">La reine vous l'a dit, on vous a dû le dire ;</l>
            <l n="974">Et si vous m'entendez, ce mot vous doit suffire.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="975">Quelque secret motif qui vous aie excité</l>
            <l n="976">À ce tardif excès de générosité,</l>
            <l n="977">Je n'emporterai point de Thèbes dans Athènes</l>
            <l n="978">La colère des dieux et l'amas de leurs haines,</l>
            <l n="979">Qui pour premier objet pourraient choisir l'époux</l>
            <l n="980">Pour qui j'aurais osé mériter leur courroux.</l>
            <l n="981">Vous leur faites demain offrir un sacrifice ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="982">J'en espère pour vous un destin plus propice.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="983">J'y trouverai ma place, et ferai mon devoir.</l>
            <l n="984">Quant au reste, seigneur, je n'en veux rien savoir :</l>
            <l n="985">J'y prends si peu de part, que sans m'en mettre en peine,</l>
            <l n="986">Je vous laisse expliquer votre énigme à la reine.</l>
            <l n="987">Mon cour doit être las d'avoir tant combattu,</l>
            <l n="988">Et fuit un piège adroit qu'on tend à sa vertu.</l>
          </sp>
        </div>
        <div type="scene" n="4">
          <head>SCÈNE IV. Jocaste, Oedipe, suite.</head>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="989">Madame, quand des dieux la réponse funeste,</l>
            <l n="990">De peur d'un parricide et de peur d'un inceste,</l>
            <l n="991">Sur le mont Cythéron fit exposer ce fils</l>
            <l n="992">Pour qui tant de forfaits avaient été prédits,</l>
            <l n="993">Sûtes-vous faire choix d'un ministre fidèle ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="994">Aucun pour le feu roi n'a montré plus de zèle,</l>
            <l n="995">Et quand par des voleurs il fut assassiné,</l>
            <l n="996">Ce digne favori l'avait accompagné.</l>
            <l n="997">Par lui seul on a su cette noire aventure ;</l>
            <l n="998">On le trouva percé d'une large blessure,</l>
            <l n="999">Si baigné dans son sang, et si près de mourir,</l>
            <l n="1000">Qu'il fallut une année et plus pour l'en guérir.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="1001" part="I">Est-il mort ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="1001" part="F">Non, seigneur : la perte de son maître</l>
            <l n="1002">Fut cause qu'en la cour il cessa de paraître ;</l>
            <l n="1003">Mais il respire encore, assez vieil et cassé ;</l>
            <l n="1004">Et Mégare, sa fille, est auprès de Dircé.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="1005" part="I">Où fait-il sa demeure ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="1005" part="F">Au pied de cette roche</l>
            <l n="1006">Que de ces tristes murs nous voyons la plus proche.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="1007" part="I">Tâchez de lui parler.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="1007" part="F">J'y vais tout de ce pas.</l>
            <l n="1008">Qu'on me prépare un char pour aller chez Phorbas.</l>
            <l n="1009">Son dégoût de la cour pourrait sur un message</l>
            <l n="1010">S'excuser par caprice et prétexter son âge.</l>
            <l n="1011">Dans une heure au plus tard je saurai vous revoir.</l>
            <l n="1012">Mais que dois-je lui dire, et qu'en faut-il savoir ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="1013">Un bruit court depuis peu qu'il vous a mal servie,</l>
            <l n="1014">Que ce fils qu'on croit mort est encor plein de vie.</l>
            <l n="1015">L'oracle de Laïus par là devient douteux,</l>
            <l n="1016">Et tout ce qu'il a dit peut s'étendre sur deux.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="1017">Seigneur, ou sur ce bruit je suis fort abusée,</l>
            <l n="1018">Ou ce n'est qu'un effet de l'amour de Thésée :</l>
            <l n="1019">Pour sauver ce qu'il aime et vous embarrasser,</l>
            <l n="1020">Jusques à votre oreille il l'aura fait passer ;</l>
            <l n="1021">Mais Phorbas aisément convaincra d'imposture</l>
            <l n="1022">Quiconque ose à sa foi faire une telle injure.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="1023">L'innocence de l'âge aura pu l'émouvoir.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="1024">Je l'ai toujours connu ferme dans son devoir ;</l>
            <l n="1025">Mais si déjà ce bruit vous met en jalousie,</l>
            <l n="1026">Vous pouvez consulter le devin Tirésie,</l>
            <l n="1027">Publier sa réponse, et traiter d'imposteur</l>
            <l n="1028">De cette illusion le téméraire auteur.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="1029">Je viens de le quitter, et de là vient ce trouble</l>
            <l n="1030">Qu'en mon cour alarmé chaque moment redouble.</l>
            <l n="1031">"Ce prince, m'a-t-il dit, respire en votre cour :</l>
            <l n="1032">Vous pourrez le connaître avant la fin du jour ;</l>
            <l n="1033">Mais il pourra vous perdre en se faisant connaître.</l>
            <l n="1034">Puisse-t-il ignorer quel sang lui donne l'être ! "</l>
            <l n="1035">Voilà ce qu'il m'a dit d'un ton si plein d'effroi,</l>
            <l n="1036">Qu'il l'a fait rejaillir jusqu'en l'âme d'un roi.</l>
            <l n="1037">Ce fils, qui devait être inceste et parricide,</l>
            <l n="1038">Doit avoir un cour lâche, un courage perfide ;</l>
            <l n="1039">Et par un sentiment facile à deviner,</l>
            <l n="1040">Il ne se cache ici que pour m'assassiner :</l>
            <l n="1041">C'est par là qu'il aspire à devenir monarque,</l>
            <l n="1042">Et vous le connaîtrez bientôt à cette marque.</l>
            <l n="1043">Quoi qu'il en soit, madame, allez trouver Phorbas :</l>
            <l n="1044">Tirez-en, s'il se peut, les clartés qu'on n'a pas.</l>
            <l n="1045">Tâchez en même temps de voir aussi Thésée :</l>
            <l n="1046">Dites-lui qu'il peut faire une conquête aisée,</l>
            <l n="1047">Qu'il ose pour Dircé, que je n'en verrai rien.</l>
            <l n="1048">J'admire un changement si confus que le mien :</l>
            <l n="1049">Tantôt dans leur hymen je croyais voir ma perte,</l>
            <l n="1050">J'allais pour l'empêcher jusqu'à la force ouverte ;</l>
            <l n="1051">Et sans savoir pourquoi, je voudrais que tous deux</l>
            <l n="1052">Fussent, loin de ma vue, au comble de leurs voeux,</l>
            <l n="1053">Que les emportements d'une ardeur mutuelle</l>
            <l n="1054">M'eussent débarrassé de son amant et d'elle.</l>
            <l n="1055">Bien que de leur vertu rien ne me soit suspect,</l>
            <l n="1056">Je ne sais quelle horreur me trouble à leur aspect ;</l>
            <l n="1057">Ma raison la repousse, et ne m'en peut défendre ;</l>
            <l n="1058">Moi-même en cet état je ne puis me comprendre ;</l>
            <l n="1059">Et l'énigme du Sphinx fut moins obscur pour moi</l>
            <l n="1060">Que le fond de mon cour ne l'est dans cet effroi :</l>
            <l n="1061">Plus je le considère, et plus je m'en irrite.</l>
            <l n="1062">Mais ce prince paraît, souffrez que je l'évite ;</l>
            <l n="1063">Et si vous vous sentez l'esprit moins interdit,</l>
            <l n="1064">Agissez avec lui comme je vous ai dit.</l>
          </sp>
        </div>
        <div type="scene" n="5">
          <head>SCÈNE V. Jocaste, Thésée.</head>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="1065">Prince, que faites-vous ? Quelle pitié craintive,</l>
            <l n="1066">Quel faux respect des dieux tient votre flamme oisive ?</l>
            <l n="1067">Avez-vous oublié comme il faut secourir ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-THESEE">
            <speaker>THÉSÉE.</speaker>
            <l n="1068">Dircé n'est plus, madame, en état de périr :</l>
            <l n="1069">Le ciel vous rend un fils, et ce n'est qu'à ce prince</l>
            <l n="1070">Qu'est dû le triste honneur de sauver sa province.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="1071">C'est trop vous assurer sur l'éclat d'un faux bruit.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-THESEE">
            <speaker>THÉSÉE.</speaker>
            <l n="1072">C'est une vérité dont je suis mieux instruit.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="1073" part="I">Vous le connaissez donc ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-THESEE">
            <speaker>THÉSÉE.</speaker>
            <l n="1073" part="F">À l'égal de moi-même.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="1074" part="I">De quand ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-THESEE">
            <speaker>THÉSÉE.</speaker>
            <l n="1074" part="M">De ce moment.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="1074" part="M">Et vous l'aimez ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-THESEE">
            <speaker>THÉSÉE.</speaker>
            <l n="1074" part="F">Je l'aime</l>
            <l n="1075">Jusqu'à mourir du coup dont il sera percé.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="1076">Mais cette amitié cède à l'amour de Dircé ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-THESEE">
            <speaker>THÉSÉE.</speaker>
            <l n="1077">Hélas ! Cette princesse à mes désirs si chère</l>
            <l n="1078">En un fidèle amant trouve un malheureux frère,</l>
            <l n="1079">Qui mourrait de douleur d'avoir changé de sort,</l>
            <l n="1080">N'était le prompt secours d'une plus digne mort,</l>
            <l n="1081">Et qu'assez tôt connu pour mourir au lieu d'elle</l>
            <l n="1082">Ce frère malheureux meurt en amant fidèle.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="1083" part="I">Quoi ? Vous seriez mon fils ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-THESEE">
            <speaker>THÉSÉE.</speaker>
            <l n="1083" part="F">Et celui de Laïus.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="1084" part="I">Qui vous a pu le dire ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-THESEE">
            <speaker>THÉSÉE.</speaker>
            <l n="1084" part="F">Un témoin qui n'est plus,</l>
            <l n="1085">Phaedime, qu'à mes yeux vient de ravir la peste :</l>
            <l n="1086">Non qu'il m'en ait donné la preuve manifeste ;</l>
            <l n="1087">Mais Phorbas, ce vieillard qui m'exposa jadis,</l>
            <l n="1088">Répondra mieux que lui de ce que je vous dis,</l>
            <l n="1089">Et vous éclaircira touchant une aventure</l>
            <l n="1090">Dont je n'ai pu tirer qu'une lumière obscure.</l>
            <l n="1091">Ce peu qu'en ont pour moi les soupirs d'un mourant</l>
            <l n="1092">Du grand droit de régner serait mauvais garant.</l>
            <l n="1093">Mais ne permettez pas que le roi me soupçonne,</l>
            <l n="1094">Comme si ma naissance ébranlait sa couronne ;</l>
            <l n="1095">Quelque honneur, quelques droits qu'elle ait pu m'acquérir,</l>
            <l n="1096">Je ne viens disputer que celui de mourir.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="1097">Je ne sais si Phorbas avouera votre histoire ;</l>
            <l n="1098">Mais qu'il l'avoue ou non, j'aurai peine à vous croire.</l>
            <l n="1099">Avec votre mourant Tirésie est d'accord,</l>
            <l n="1100">À ce que dit le roi, que mon fils n'est point mort.</l>
            <l n="1101">C'est déjà quelque chose ; et toutefois mon âme</l>
            <l n="1102">Aime à tenir suspecte une si belle flamme.</l>
            <l n="1103">Je ne sens point pour vous l'émotion du sang,</l>
            <l n="1104">Je vous trouve en mon cour toujours en même rang ;</l>
            <l n="1105">J'ai peine à voir un fils où j'ai cru voir un gendre ;</l>
            <l n="1106">La nature avec vous refuse de s'entendre,</l>
            <l n="1107">Et me dit en secret, sur votre emportement,</l>
            <l n="1108">Qu'il a bien peu d'un frère, et beaucoup d'un amant ;</l>
            <l n="1109">Qu'un frère a pour des soeurs une ardeur plus remise,</l>
            <l n="1110">À moins que sous ce titre un amant se déguise,</l>
            <l n="1111">Et qu'il cherche en mourant la gloire et la douceur</l>
            <l n="1112">D'arracher à la mort ce qu'il nomme sa soeur.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-THESEE">
            <speaker>THÉSÉE.</speaker>
            <l n="1113">Que vous connaissez mal ce que peut la nature !</l>
            <l n="1114">Quand d'un parfait amour elle a pris la teinture,</l>
            <l n="1115">Et que le désespoir d'un illustre projet</l>
            <l n="1116">Se joint aux déplaisirs d'en voir périr l'objet,</l>
            <l n="1117">Il est doux de mourir pour une soeur si chère.</l>
            <l n="1118">Je l'aimais en amant, je l'aime encore en frère ;</l>
            <l n="1119">C'est sous un autre nom le même empressement :</l>
            <l n="1120">Je ne l'aime pas moins, mais je l'aime autrement.</l>
            <l n="1121">L'ardeur sur la vertu fortement établie</l>
            <l n="1122">Par ces retours du sang ne peut être affaiblie ;</l>
            <l n="1123">Et ce sang qui prêtait sa tendresse à l'amour</l>
            <l n="1124">A droit d'en emprunter les forces à son tour.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="1125">Eh bien ! Soyez mon fils, puisque vous voulez l'être ;</l>
            <l n="1126">Mais donnez-moi la marque où je le dois connaître.</l>
            <l n="1127">Vous n'êtes point ce fils, si vous n'êtes méchant :</l>
            <l n="1128">Le ciel sur sa naissance imprima ce penchant ;</l>
            <l n="1129">J'en vois quelque partie en ce désir inceste ;</l>
            <l n="1130">Mais pour ne plus douter, vous chargez-vous du reste ?</l>
            <l n="1131">êtes-vous l'assassin et d'un père et d'un roi ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-THESEE">
            <speaker>THÉSÉE.</speaker>
            <l n="1132">Ah ! Madame, ce mot me fait pâlir d'effroi.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="1133">C'était là de mon fils la noire destinée ;</l>
            <l n="1134">Sa vie à ces forfaits par le ciel condamnée</l>
            <l n="1135">N'a pu se dégager de cet astre ennemi,</l>
            <l n="1136">Ni de son ascendant s'échapper à demi.</l>
            <l n="1137">Si ce fils vit encore, il a tué son père :</l>
            <l n="1138">C'en est l'indubitable et le seul caractère ;</l>
            <l n="1139">Et le ciel, qui prit soin de nous en avertir,</l>
            <l n="1140">L'a dit trop hautement pour se voir démentir.</l>
            <l n="1141">Sa mort seule pouvait le dérober au crime.</l>
            <l n="1142">Prince, renoncez donc à toute votre estime :</l>
            <l n="1143">Dites que vos vertus sont crimes déguisés ;</l>
            <l n="1144">Recevez tout le sort que vous vous imposez ;</l>
            <l n="1145">Et pour remplir un nom dont vous êtes avide,</l>
            <l n="1146">Acceptez ceux d'inceste et de fils parricide.</l>
            <l n="1147">J'en croirai ces témoins que le ciel m'a prescrits,</l>
            <l n="1148">Et ne vous puis donner mon aveu qu'à ce prix.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-THESEE">
            <speaker>THÉSÉE.</speaker>
            <l n="1149">Quoi ? La nécessité des vertus et des vices</l>
            <l n="1150">D'un astre impérieux doit suivre les caprices,</l>
            <l n="1151">Et Delphes, malgré nous, conduit nos actions</l>
            <l n="1152">Au plus bizarre effet de ses prédictions ?</l>
            <l n="1153">L'âme est donc toute esclave : une loi souveraine</l>
            <l n="1154">Vers le bien ou le mal incessamment l'entraîne ;</l>
            <l n="1155">Et nous ne recevons ni crainte ni désir</l>
            <l n="1156">De cette liberté qui n'a rien à choisir,</l>
            <l n="1157">Attachés sans relâche à cet ordre sublime,</l>
            <l n="1158">Vertueux sans mérite, et vicieux sans crime.</l>
            <l n="1159">Qu'on massacre les rois, qu'on brise les autels,</l>
            <l n="1160">C'est la faute des dieux, et non pas des mortels.</l>
            <l n="1161">De toute la vertu sur la terre épandue,</l>
            <l n="1162">Tout le prix à ces dieux, toute la gloire est due ;</l>
            <l n="1163">Ils agissent en nous quand nous pensons agir ;</l>
            <l n="1164">Alors qu'on délibère on ne fait qu'obéir ;</l>
            <l n="1165">Et notre volonté n'aime, hait, cherche, évite,</l>
            <l n="1166">Que suivant que d'en haut leur bras la précipite.</l>
            <l n="1167">D'un tel aveuglement daignez me dispenser.</l>
            <l n="1168">Le ciel, juste à punir, juste à récompenser,</l>
            <l n="1169">Pour rendre aux actions leur peine ou leur salaire,</l>
            <l n="1170">Doit nous offrir son aide, et puis nous laisser faire.</l>
            <l n="1171">N'enfonçons toutefois ni votre oeil ni le mien</l>
            <l n="1172">Dans ce profond abîme où nous ne voyons rien :</l>
            <l n="1173">Delphes a pu vous faire une fausse réponse ;</l>
            <l n="1174">L'argent put inspirer la voix qui les prononce ;</l>
            <l n="1175">Cet organe des dieux put se laisser gagner</l>
            <l n="1176">À ceux que ma naissance éloignait de régner ;</l>
            <l n="1177">Et par tous les climats on n'a que trop d'exemples</l>
            <l n="1178">Qu'il est ainsi qu'ailleurs des méchants dans les temples.</l>
            <l n="1179">Du moins puis-je assurer que dans tous mes combats</l>
            <l n="1180">Je n'ai jamais souffert de seconds que mon bras ;</l>
            <l n="1181">Que je n'ai jamais vu ces lieux de la Phocide</l>
            <l n="1182">Où fut par des brigands commis ce parricide ;</l>
            <l n="1183">Que la fatalité des plus pressants malheurs</l>
            <l n="1184">Ne m'aurait pu réduire à suivre des voleurs ;</l>
            <l n="1185">Que j'en ai trop puni pour en croître le nombre...</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="1186">Mais Laïus a parlé, vous en avez vu l'ombre :</l>
            <l n="1187">De l'oracle avec elle on voit tant de rapport,</l>
            <l n="1188">Qu'on ne peut qu'à ce fils en imputer la mort ;</l>
            <l n="1189">Et c'est le dire assez qu'ordonner qu'on efface</l>
            <l n="1190">Un grand crime impuni par le sang de sa race.</l>
            <l n="1191">Attendons toutefois ce qu'en dira Phorbas :</l>
            <l n="1192">Autre que lui n'a vu ce malheureux trépas ;</l>
            <l n="1193">Et de ce témoin seul dépend la connaissance</l>
            <l n="1194">Et de ce parricide et de votre naissance.</l>
            <l n="1195">Si vous êtes coupable, évitez-en les yeux ;</l>
            <l n="1196">Et de peur d'en rougir, prenez d'autres aïeux.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-THESEE">
            <speaker>THÉSÉE.</speaker>
            <l n="1197">Je le verrai, madame, et sans inquiétude.</l>
            <l n="1198">Ma naissance confuse a quelque incertitude ;</l>
            <l n="1199">Mais pour ce parricide, il est plus que certain</l>
            <l n="1200">Que ce ne fut jamais un crime de ma main.</l>
          </sp>
        </div>
      </div>
      <div type="act" n="4">
        <head>ACTE IV</head>
        <div type="scene" n="1">
          <head>SCÈNE PREMIÈRE. Thésée, Dircée, Mégare.</head>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="1201">Oui, déjà sur ce bruit l'amour m'avait flattée :</l>
            <l n="1202">Mon âme avec plaisir s'était inquiétée ;</l>
            <l n="1203">Et ce jaloux honneur qui ne consentait pas</l>
            <l n="1204">Qu'un frère me ravît un glorieux trépas,</l>
            <l n="1205">Après cette douceur fièrement refusée,</l>
            <l n="1206">Ne me refusait point de vivre pour Thésée,</l>
            <l n="1207">Et laissait doucement corrompre sa fierté</l>
            <l n="1208">À l'espoir renaissant de ma perplexité.</l>
            <l n="1209">Mais si je vois en vous ce déplorable frère,</l>
            <l n="1210">Quelle faveur du ciel voulez-vous que j'espère,</l>
            <l n="1211">S'il n'est pas en sa main de m'arrêter au jour</l>
            <l n="1212">Sans faire soulever et l'honneur et l'amour ?</l>
            <l n="1213">S'il dédaigne mon sang, il accepte le vôtre ;</l>
            <l n="1214">Et si quelque miracle épargne l'un et l'autre,</l>
            <l n="1215">Pourra-t-il détacher de mon sort le plus doux</l>
            <l n="1216">L'amertume de vivre, et n'être point à vous ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-THESEE">
            <speaker>THÉSÉE.</speaker>
            <l n="1217">Le ciel choisit souvent de secrètes conduites</l>
            <l n="1218">Qu'on ne peut démêler qu'après de longues suites ;</l>
            <l n="1219">Et de mon sort douteux l'obscur événement</l>
            <l n="1220">Ne défend pas l'espoir d'un second changement.</l>
            <l n="1221">Je chéris ce premier qui vous est salutaire.</l>
            <l n="1222">Je ne puis en amant ce que je puis en frère ;</l>
            <l n="1223">J'en garderai le nom tant qu'il faudra mourir ;</l>
            <l n="1224">Mais si jamais d'ailleurs on peut vous secourir,</l>
            <l n="1225">Peut-être que le ciel me faisant mieux connaître,</l>
            <l n="1226">Sitôt que vous vivrez, je cesserai de l'être ;</l>
            <l n="1227">Car je n'aspire point à calmer son courroux,</l>
            <l n="1228">Et ne veux ni mourir ni vivre que pour vous.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="1229">Cet amour mal éteint sied mal au cour d'un frère :</l>
            <l n="1230">Où le sang doit parler, c'est à lui de se taire ;</l>
            <l n="1231">Et sitôt que sans crime il ne peut plus durer,</l>
            <l n="1232">Pour ses feux les plus vifs il est temps d'expirer.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-THESEE">
            <speaker>THÉSÉE.</speaker>
            <l n="1233">Laissez-lui conserver ces ardeurs empressées</l>
            <l n="1234">Qui vous faisaient l'objet de toutes mes pensées.</l>
            <l n="1235">J'ai mêmes yeux encore, et vous mêmes appas :</l>
            <l n="1236">Si mon sort est douteux, mon souhait ne l'est pas.</l>
            <l n="1237">Mon cour n'écoute point ce que le sang veut dire :</l>
            <l n="1238">C'est d'amour qu'il gémit, c'est d'amour qu'il soupire ;</l>
            <l n="1239">Et pour pouvoir sans crime en goûter la douceur,</l>
            <l n="1240">Il se révolte exprès contre le nom de soeur.</l>
            <l n="1241">De mes plus chers désirs ce partisan sincère</l>
            <l n="1242">En faveur de l'amant tyrannise le frère,</l>
            <l n="1243">Et partage à tous deux le digne empressement</l>
            <l n="1244">De mourir comme frère et vivre comme amant.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="1245">Ô du sang de Laïus preuves trop manifestes !</l>
            <l n="1246">Le ciel, vous destinant à des flammes incestes,</l>
            <l n="1247">A su de votre esprit déraciner l'horreur</l>
            <l n="1248">Que doit faire à l'amour le sacré nom de soeur ;</l>
            <l n="1249">Mais si sa flamme y garde une place usurpée,</l>
            <l n="1250">Dircé dans votre erreur n'est point enveloppée :</l>
            <l n="1251">Elle se défend mieux de ce trouble intestin,</l>
            <l n="1252">Et si c'est votre sort, ce n'est pas son destin.</l>
            <l n="1253">Non qu'enfin sa vertu vous regarde en coupable :</l>
            <l n="1254">Puisque le ciel vous force, il vous rend excusable ;</l>
            <l n="1255">Et l'amour pour les sens est un si doux poison,</l>
            <l n="1256">Qu'on ne peut pas toujours écouter la raison.</l>
            <l n="1257">Moi-même, en qui l'honneur n'accepte aucune grâce,</l>
            <l n="1258">J'aime en ce douteux sort tout ce qui m'embarrasse,</l>
            <l n="1259">Je ne sais quoi m'y plaît qui n'ose s'exprimer,</l>
            <l n="1260">Et ce confus mélange a de quoi me charmer.</l>
            <l n="1261">Je n'aime plus qu'en soeur, et malgré moi j'espère.</l>
            <l n="1262">Ah ! Prince, s'il se peut, ne soyez point mon frère,</l>
            <l n="1263">Et laissez-moi mourir avec les sentiments</l>
            <l n="1264">Que la gloire permet aux illustres amants.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-THESEE">
            <speaker>THÉSÉE.</speaker>
            <l n="1265">Je vous ai déjà dit, princesse, que peut-être,</l>
            <l n="1266">Sitôt que vous vivrez, je cesserai de l'être :</l>
            <l n="1267">Faut-il que je m'explique ? Et toute votre ardeur</l>
            <l n="1268">Ne peut-elle sans moi lire au fond de mon cour ?</l>
            <l n="1269">Puisqu'il est tout à vous, pénétrez-y, madame :</l>
            <l n="1270">Vous verrez que sans crime il conserve sa flamme.</l>
            <l n="1271">Si je suis descendu jusqu'à vous abuser,</l>
            <l n="1272">Un juste désespoir m'aurait fait plus oser ;</l>
            <l n="1273">Et l'amour, pour défendre une si chère vie,</l>
            <l n="1274">Peut faire vanité d'un peu de tromperie.</l>
            <l n="1275">J'en ai tiré ce fruit, que ce nom décevant</l>
            <l n="1276">A fait connaître ici que ce prince est vivant.</l>
            <l n="1277">Phorbas l'a confessé ; Tirésie a lui-même</l>
            <l n="1278">Appuyé de sa voix cet heureux stratagème :</l>
            <l n="1279">C'est par lui qu'on a su qu'il respire en ces lieux.</l>
            <l n="1280">Souffrez donc qu'un moment je trompe encore leurs yeux ;</l>
            <l n="1281">Et puisque dans ce jour ce frère doit paraître,</l>
            <l n="1282">Jusqu'à ce qu'on l'ait vu permettez-moi de l'être.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="1283">Je pardonne un abus que l'amour a formé,</l>
            <l n="1284">Et rien ne peut déplaire alors qu'on est aimé.</l>
            <l n="1285">Mais hasardiez-vous tant sans aucune lumière ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-THESEE">
            <speaker>THÉSÉE.</speaker>
            <l n="1286">Mégare m'avait dit le secret de son père ;</l>
            <l n="1287">Il m'a valu l'honneur de m'exposer pour tous ;</l>
            <l n="1288">Mais je n'en abusais que pour mourir pour vous.</l>
            <l n="1289">Le succès a passé cette triste espérance :</l>
            <l n="1290">Ma flamme en vos périls ne voit plus d'apparence.</l>
            <l n="1291">Si l'on peut à l'oracle ajouter quelque foi,</l>
            <l n="1292">Ce fils a de sa main versé le sang du roi ;</l>
            <l n="1293">Et son ombre, en parlant de punir un grand crime,</l>
            <l n="1294">Dit assez que c'est lui qu'elle veut pour victime.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="1295">Prince, quoi qu'il en soit, n'empêchez plus ma mort,</l>
            <l n="1296">Si par le sacrifice on n'éclaircit mon sort.</l>
            <l n="1297">La reine, qui paraît, fait que je me retire :</l>
            <l n="1298">Sachant ce que je sais, j'aurais peur d'en trop dire ;</l>
            <l n="1299">Et comme enfin ma gloire a d'autres intérêts,</l>
            <l n="1300">Vous saurez mieux sans moi ménager vos secrets :</l>
            <l n="1301">Mais puisque vous voulez que mon esprit revive,</l>
            <l n="1302">Ne tenez pas longtemps la vérité captive.</l>
          </sp>
        </div>
        <div type="scene" n="2">
          <head>SCÈNE II. Jocaste, Thésée, Nérine.</head>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="1303">Prince, j'ai vu Phorbas ; et tout ce qu'il m'a dit</l>
            <l n="1304">À ce que vous croyez peut donner du crédit.</l>
            <l n="1305">Un passant inconnu, touché de cette enfance</l>
            <l n="1306">Dont un astre envieux condamnait la naissance,</l>
            <l n="1307">Sur le mont Cythéron reçut de lui mon fils,</l>
            <l n="1308">Sans qu'il lui demandât son nom ni son pays,</l>
            <l n="1309">De crainte qu'à son tour il ne conçût l'envie</l>
            <l n="1310">D'apprendre dans quel sang il conservait la vie.</l>
            <l n="1311">Il l'a revu depuis, et presque tous les ans,</l>
            <l n="1312">Dans le temple d'Élide offrir quelques présents.</l>
            <l n="1313">Ainsi chacun des deux connaît l'autre au visage,</l>
            <l n="1314">Sans s'être l'un à l'autre expliqués davantage.</l>
            <l n="1315">Il a bien su de lui que ce fils conservé</l>
            <l n="1316">Respire encore le jour dans un rang élevé ;</l>
            <l n="1317">Mais je demande en vain qu'à mes yeux il le montre,</l>
            <l n="1318">À moins que ce vieillard avec lui se rencontre.</l>
            <l n="1319">Si Phaedime après lui vous eut en son pouvoir,</l>
            <l n="1320">De cet inconnu même il put vous recevoir,</l>
            <l n="1321">Et voyant à Trézène une mère affligée</l>
            <l n="1322">De la perte du fils qu'elle avait eu d'Aegée,</l>
            <l n="1323">Vous offrir en sa place, elle vous accepter.</l>
            <l n="1324">Tout ce qui sur ce point pourrait faire douter,</l>
            <l n="1325">C'est qu'il vous a souffert dans une flamme inceste,</l>
            <l n="1326">Et n'a parlé de rien qu'en mourant de la peste.</l>
            <l n="1327">Mais d'ailleurs Tirésie a dit que dans ce jour</l>
            <l n="1328">Nous pourrons voir ce prince, et qu'il vit dans la cour ;</l>
            <l n="1329">Quelques moments après on vous a vu paraître :</l>
            <l n="1330">Ainsi vous pouvez l'être, et pouvez ne pas l'être.</l>
            <l n="1331">Passons outre. À Phorbas ajouteriez-vous foi ?</l>
            <l n="1332">S'il n'a pas vu mon fils, il vit la mort du roi,</l>
            <l n="1333">Il connaît l'assassin : voulez-vous qu'il vous voie ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-THESEE">
            <speaker>THÉSÉE.</speaker>
            <l n="1334">Je le verrai, madame, et l'attends avec joie,</l>
            <l n="1335">Sûr, comme je l'ai dit, qu'il n'est point de malheurs</l>
            <l n="1336">Qui m'eussent pu réduire à suivre des voleurs.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="1337">Ne vous assurez point sur cette conjecture,</l>
            <l n="1338">Et souffrez qu'elle cède à la vérité pure.</l>
            <l n="1339">Honteux qu'un homme seul eût triomphé de trois,</l>
            <l n="1340">Qu'il en eût tué deux et mis l'autre aux abois,</l>
            <l n="1341">Phorbas nous supposa ce qu'il nous en fit croire,</l>
            <l n="1342">Et parla de brigands pour sauver quelque gloire.</l>
            <l n="1343">Il me vient d'avouer sa faiblesse à genoux.</l>
            <l n="1344">" d'un bras seul, m'a-t-il dit, partirent tous les coups ;</l>
            <l n="1345">Un bras seul à tous trois nous ferma le passage,</l>
            <l n="1346">Et d'une seule main ce grand crime est l'ouvrage. "</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-THESEE">
            <speaker>THÉSÉE.</speaker>
            <l n="1347">Le crime n'est pas grand s'il fut seul contre trois ;</l>
            <l n="1348">Mais jamais sans forfait on ne se prend aux rois ;</l>
            <l n="1349">Et fussent-ils cachés sous un habit champêtre,</l>
            <l n="1350">Leur propre majesté les doit faire connaître.</l>
            <l n="1351">L'assassin de Laïus est digne du trépas,</l>
            <l n="1352">Bien que seul contre trois, il ne le connût pas.</l>
            <l n="1353">Pour moi, je l'avouerai, que jamais ma vaillance</l>
            <l n="1354">À mon bras contre trois n'a commis ma défense.</l>
            <l n="1355">L'oeil de votre Phorbas aura beau me chercher,</l>
            <l n="1356">Jamais dans la Phocide on ne m'a vu marcher.</l>
            <l n="1357">Qu'il vienne : à ses regards sans crainte je m'expose ;</l>
            <l n="1358">Et c'est un imposteur s'il vous dit autre chose.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="1359">Faites entrer Phorbas. Prince, pensez-y bien.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-THESEE">
            <speaker>THÉSÉE.</speaker>
            <l n="1360">S'il est homme d'honneur, je n'en dois craindre rien.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="1361">Vous voudrez, mais trop tard, en éviter la vue.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-THESEE">
            <speaker>THÉSÉE.</speaker>
            <l n="1362">Qu'il vienne ; il tarde trop, cette lenteur me tue ;</l>
            <l n="1363">Et si je le pouvais sans perdre le respect,</l>
            <l n="1364">Je me plaindrais un peu de me voir trop suspect.</l>
          </sp>
        </div>
        <div type="scene" n="3">
          <head>SCÈNE III. Jocaste, Thésée, Phorbas, Nérine.</head>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="1365">Laissez-moi lui parler, et prêtez-nous silence.</l>
            <l n="1366">Phorbas, envisagez ce prince en ma présence :</l>
            <l n="1367" part="I">le reconnaissez-vous ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-PHORBAS">
            <speaker>PHORBAS.</speaker>
            <l n="1367" part="F">Je crois vous avoir dit</l>
            <l n="1368">Que je ne l'ai point vu depuis qu'on le perdit,</l>
            <l n="1369">Madame : un si longtemps laisse mal reconnaître</l>
            <l n="1370">Un prince qui pour lors ne faisait que de naître ;</l>
            <l n="1371">Et si je vois en lui l'effet de mon secours,</l>
            <l n="1372">Je n'y puis voir les traits d'un enfant de deux jours.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="1373">Je sais, ainsi que vous, que les traits de l'enfance</l>
            <l n="1374">N'ont avec ceux d'un homme aucune ressemblance ;</l>
            <l n="1375">Mais comme ce héros, s'il est sorti de moi,</l>
            <l n="1376">Doit avoir de sa main versé le sang du roi,</l>
            <l n="1377">Seize ans n'ont pas changé tellement son visage</l>
            <l n="1378">Que vous n'en conserviez quelque imparfaite image.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-PHORBAS">
            <speaker>PHORBAS.</speaker>
            <l n="1379">Hélas ! J'en garde encore si bien le souvenir,</l>
            <l n="1380">Que je l'aurai présent durant tout l'avenir.</l>
            <l n="1381">Si pour connaître un fils il vous faut cette marque,</l>
            <l n="1382">Ce prince n'est point né de notre grand monarque.</l>
            <l n="1383">Mais désabusez-vous, et sachez que sa mort</l>
            <l n="1384">Ne fut jamais d'un fils le parricide effort.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="1385">Et de qui donc, Phorbas ? Avez-vous connaissance</l>
            <l n="1386">Du nom du meurtrier ? Savez-vous sa naissance ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-PHORBAS">
            <speaker>PHORBAS.</speaker>
            <l n="1387">Et de plus sa demeure et son rang. Est-ce assez ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="1388">Je saurai le punir si vous le connaissez.</l>
            <l n="1389" part="I">Pourrez-vous le convaincre ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-PHORBAS">
            <speaker>PHORBAS.</speaker>
            <l n="1389" part="F">Et par sa propre bouche.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="1390" part="I">à nos yeux ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-PHORBAS">
            <speaker>PHORBAS.</speaker>
            <l n="1390" part="F">à vos yeux. Mais peut-être il vous touche ;</l>
            <l n="1391">Peut-être y prendrez-vous un peu trop d'intérêt,</l>
            <l n="1392">Pour m'en croire aisément quand j'aurai dit qui c'est.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-THESEE">
            <speaker>THÉSÉE.</speaker>
            <l n="1393">Ne nous déguisez rien, parlez en assurance,</l>
            <l n="1394">Que le fils de Laïus en hâte la vengeance.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="1395">Il n'est pas assuré, prince, que ce soit vous,</l>
            <l n="1396">Comme il l'est que Laïus fut jadis mon époux ;</l>
            <l n="1397">Et d'ailleurs si le ciel vous choisit pour victime,</l>
            <l n="1398">Vous me devez laisser à punir ce grand crime.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-THESEE">
            <speaker>THÉSÉE.</speaker>
            <l n="1399">Avant que de mourir, un fils peut le venger.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-PHORBAS">
            <speaker>PHORBAS.</speaker>
            <l n="1400">Si vous l'êtes ou non, je ne le puis juger ;</l>
            <l n="1401">Mais je sais que Thésée est si digne de l'être,</l>
            <l n="1402">Qu'au seul nom qu'il en prend je l'accepte pour maître.</l>
            <l n="1403">Seigneur, vengez un père, ou ne soutenez plus</l>
            <l n="1404">Que nous voyons en vous le vrai sang de Laïus.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="1405">Phorbas, nommez ce traître, et nous tirez de doute ;</l>
            <l n="1406">Et j'atteste à vos yeux le ciel, qui nous écoute,</l>
            <l n="1407">Que pour cet assassin il n'est point de tourments</l>
            <l n="1408">Qui puissent satisfaire à mes ressentiments.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-PHORBAS">
            <speaker>PHORBAS.</speaker>
            <l n="1409">Mais si je vous nommais quelque personne chère,</l>
            <l n="1410">Aemon votre neveu, Créon votre seul frère,</l>
            <l n="1411">Ou le prince Lycus, ou le roi votre époux,</l>
            <l n="1412">Me pourriez-vous en croire, ou garder ce courroux ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="1413">De ceux que vous nommez je sais trop l'innocence.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-PHORBAS">
            <speaker>PHORBAS.</speaker>
            <l n="1414">Peut-être qu'un des quatre a fait plus qu'il ne pense ;</l>
            <l n="1415">Et j'ai lieu de juger qu'un trop cuisant ennui...</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="1416">Voici le roi qui vient : dites tout devant lui.</l>
          </sp>
        </div>
        <div type="scene" n="4">
          <head>SCÈNE IV. Oedipe, Jocaste, Thésée, Phorbas, suite.</head>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="1417">Si vous trouvez un fils dans le prince Thésée,</l>
            <l n="1418">Mon âme en son effroi s'était bien abusée :</l>
            <l n="1419">Il ne choisira point de chemin criminel,</l>
            <l n="1420">Quand il voudra rentrer au trône paternel,</l>
            <l n="1421">Madame ; et ce sera du moins à force ouverte</l>
            <l n="1422">Qu'un si vaillant guerrier entreprendra ma perte.</l>
            <l n="1423">Mais dessus ce vieillard plus je porte les yeux,</l>
            <l n="1424">Plus je crois l'avoir vu jadis en d'autres lieux :</l>
            <l n="1425">Ses rides me font peine à le bien reconnaître.</l>
            <l n="1426" part="I">Ne m'as-tu jamais vu ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-PHORBAS">
            <speaker>PHORBAS.</speaker>
            <l n="1426" part="F">Seigneur, cela peut être.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="1427">Il y pourrait avoir entre quinze et vingt ans.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-PHORBAS">
            <speaker>PHORBAS.</speaker>
            <l n="1428">J'ai de confus rapports d'environ même temps.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="1429">Environ ce temps-là fis-tu quelque voyage ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-PHORBAS">
            <speaker>PHORBAS.</speaker>
            <l n="1430">Oui, seigneur, en Phocide ; et là, dans un passage...</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="1431">Ah ! Je te reconnais, ou je suis fort trompé :</l>
            <l n="1432">C'est un de mes brigands à la mort échappé,</l>
            <l n="1433">Madame, et vous pouvez lui choisir des supplices ;</l>
            <l n="1434">S'il n'a tué Laïus, il fut un des complices.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="1435">C'est un de vos brigands ! Ah ! Que me dites-vous ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="1436">Je le laissai pour mort, et tout percé de coups.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-PHORBAS">
            <speaker>PHORBAS.</speaker>
            <l n="1437" part="I">Quoi ? Vous m'auriez blessé ? Moi, seigneur ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="1437" part="F">Oui, perfide :</l>
            <l n="1438">Tu fis, pour ton malheur, ma rencontre en Phocide,</l>
            <l n="1439">Et tu fus un des trois que je sus arrêter</l>
            <l n="1440">Dans ce passage étroit qu'il fallut disputer ;</l>
            <l n="1441">Tu marchais le troisième : en faut-il davantage ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-PHORBAS">
            <speaker>PHORBAS.</speaker>
            <l n="1442">Si de mes compagnons vous peigniez le visage,</l>
            <l n="1443">Je n'aurais rien à dire, et ne pourrais nier.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="1444">Seize ans, à ton avis, m'ont fait les oublier !</l>
            <l n="1445">Ne le présume pas : une action si belle</l>
            <l n="1446">En laisse au fond de l'âme une idée immortelle ;</l>
            <l n="1447">Et si dans un combat on ne perd point de temps</l>
            <l n="1448">À bien examiner les traits des combattants,</l>
            <l n="1449">Après que celui-ci m'eut tout couvert de gloire,</l>
            <l n="1450">Je sus tout à loisir contempler ma victoire.</l>
            <l n="1451">Mais tu nieras encore, et n'y connaîtras rien.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-PHORBAS">
            <speaker>PHORBAS.</speaker>
            <l n="1452">Je serai convaincu, si vous les peignez bien :</l>
            <l n="1453">Les deux que je suivis sont connus de la reine.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="1454">Madame, jugez donc si sa défense est vaine.</l>
            <l n="1455">Le premier de ces trois que mon bras sut punir</l>
            <l n="1456">À peine méritait un léger souvenir :</l>
            <l n="1457">Petit de taille, noir, le regard un peu louche,</l>
            <l n="1458">Le front cicatrisé, la mine assez farouche ;</l>
            <l n="1459">Mais homme, à dire vrai, de si peu de vertu,</l>
            <l n="1460">Que dès le premier coup je le vis abattu.</l>
            <l n="1461">Le second, je l'avoue, avait un grand courage,</l>
            <l n="1462">Bien qu'il parût déjà dans le penchant de l'âge :</l>
            <l n="1463">Le front assez ouvert, l'oeil perçant, le teint frais</l>
            <l n="1464">(on en peut voir en moi la taille et quelques traits) ;</l>
            <l n="1465">Chauve sur le devant, mêlé sur le derrière,</l>
            <l n="1466">Le port majestueux, et la démarche fière.</l>
            <l n="1467">Il se défendit bien, et me blessa deux fois ;</l>
            <l n="1468">Et tout mon cour s'émut de le voir aux abois.</l>
            <l n="1469" part="I">Vous pâlissez, madame !</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="1469" part="F">Ah ! Seigneur, puis-je apprendre</l>
            <l n="1470">Que vous ayez tué Laïus après Nicandre,</l>
            <l n="1471">Que vous ayez blessé Phorbas de votre main,</l>
            <l n="1472">Sans en frémir d'horreur, sans en pâlir soudain ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="1473">Quoi ? C'est là ce Phorbas qui vit tuer son maître ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="1474">Vos yeux, après seize ans, l'ont trop su reconnaître ;</l>
            <l n="1475">Et ses deux compagnons que vous avez dépeints</l>
            <l n="1476">De Nicandre et du roi portent les traits empreints.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="1477" part="I">Mais ce furent brigands, dont le bras...</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="1477" part="F">C'est un conte</l>
            <l n="1478">Dont Phorbas au retour voulut cacher sa honte.</l>
            <l n="1479">Une main seule, hélas ! Fit ces funestes coups,</l>
            <l n="1480">Et par votre rapport, ils partirent de vous.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-PHORBAS">
            <speaker>PHORBAS.</speaker>
            <l n="1481">J'en fus presque sans vie un peu plus d'une année.</l>
            <l n="1482">Avant ma guérison on vit votre hyménée.</l>
            <l n="1483">Je guéris ; et mon cour, en secret mutiné</l>
            <l n="1484">De connaître quel roi vous nous aviez donné,</l>
            <l n="1485">S'imposa cet exil dans un séjour champêtre,</l>
            <l n="1486">Attendant que le ciel me fît un autre maître.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-THESEE">
            <speaker>THÉSÉE.</speaker>
            <l n="1487">Seigneur, je suis le frère ou l'amant de Dircé ;</l>
            <l n="1488">Et son père ou le mien, de votre main percé...</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="1489">Prince, je vous entends, il faut venger ce père,</l>
            <l n="1490">Et ma perte à l'état semble être nécessaire,</l>
            <l n="1491">Puisque de nos malheurs la fin ne se peut voir,</l>
            <l n="1492">Si le sang de Laïus ne remplit son devoir.</l>
            <l n="1493">C'est ce que Tirésie avait voulu me dire.</l>
            <l n="1494">Mais ce reste du jour souffrez que je respire :</l>
            <l n="1495">Le plus sévère honneur ne saurait murmurer</l>
            <l n="1496">De ce peu de moments que j'ose différer ;</l>
            <l n="1497">Et ce coup surprenant permet à votre haine</l>
            <l n="1498">De faire cette grâce aux larmes de la reine.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-THESEE">
            <speaker>THÉSÉE.</speaker>
            <l n="1499">Nous nous verrons demain, seigneur, et résoudrons...</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="1500">Quand il en sera temps, prince, nous répondrons ;</l>
            <l n="1501">Et s'il faut, après tout, qu'un grand crime s'efface</l>
            <l n="1502">Par le sang que Laïus a transmis à sa race,</l>
            <l n="1503">Peut-être aurez-vous peine à reprendre son rang,</l>
            <l n="1504">Qu'il ne vous ait coûté quelque peu de ce sang.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-THESEE">
            <speaker>THÉSÉE.</speaker>
            <l n="1505">Demain chacun de nous fera sa destinée.</l>
          </sp>
        </div>
        <div type="scene" n="5">
          <head>SCÈNE V. Oedipe, Jocaste, suite.</head>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="1506">Que de maux nous promet cette triste journée !</l>
            <l n="1507">J'y dois voir ou ma fille ou mon fils s'immoler,</l>
            <l n="1508">Tout le sang de ce fils de votre main couler,</l>
            <l n="1509">Ou de la sienne enfin le vôtre se répandre ;</l>
            <l n="1510">Et ce qu'oracle aucun n'a fait encore attendre,</l>
            <l n="1511">Rien ne m'affranchira de voir sans cesse en vous,</l>
            <l n="1512">Sans cesse en un mari, l'assassin d'un époux.</l>
            <l n="1513">Puis-je plaindre à ce mort la lumière ravie,</l>
            <l n="1514">Sans haïr le vivant, sans détester ma vie ?</l>
            <l n="1515">Puis-je de ce vivant plaindre l'aveugle sort,</l>
            <l n="1516">Sans détester ma vie et sans trahir le mort ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="1517">Madame, votre haine est pour moi légitime ;</l>
            <l n="1518">Et cet aveugle sort m'a fait vers vous un crime,</l>
            <l n="1519">Dont ce prince demain me punira pour vous,</l>
            <l n="1520">Ou mon bras vengera ce fils et cet époux ;</l>
            <l n="1521">Et m'offrant pour victime à votre inquiétude,</l>
            <l n="1522">Il vous affranchira de toute ingratitude.</l>
            <l n="1523">Alors sans balancer vous plaindrez tous les deux,</l>
            <l n="1524">Vous verrez sans rougir alors vos derniers feux,</l>
            <l n="1525">Et permettrez sans honte à vos douleurs pressantes</l>
            <l n="1526">Pour Laïus et pour moi des larmes innocentes.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="1527">Ah ! Seigneur, quelque bras qui puisse vous punir,</l>
            <l n="1528">Il n'effacera rien dedans mon souvenir :</l>
            <l n="1529">Je vous verrai toujours, sa couronne à la tête,</l>
            <l n="1530">De sa place en mon lit faire votre conquête ;</l>
            <l n="1531">Je me verrai toujours vous placer en son rang,</l>
            <l n="1532">Et baiser votre main fumante de son sang.</l>
            <l n="1533">Mon ombre même un jour dans les royaumes sombres</l>
            <l n="1534">Ne recevra des dieux pour bourreaux que vos ombres ;</l>
            <l n="1535">Et sa confusion l'offrant à toutes deux,</l>
            <l n="1536">Elle aura pour tourments tout ce qui fit mes feux.</l>
            <l n="1537">Oracles décevants, qu'osiez-vous me prédire ?</l>
            <l n="1538">Si sur notre avenir vos dieux ont quelque empire,</l>
            <l n="1539">Quelle indigne pitié divise leur courroux ?</l>
            <l n="1540">Ce qu'elle épargne au fils retombe sur l'époux ;</l>
            <l n="1541">Et comme si leur haine, impuissante ou timide,</l>
            <l n="1542">N'osait le faire ensemble inceste et parricide,</l>
            <l n="1543">Elle partage à deux un sort si peu commun,</l>
            <l n="1544">Afin de me donner deux coupables pour un.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="1545">Ô partage inégal de ce courroux céleste !</l>
            <l n="1546">Je suis le parricide, et ce fils est l'inceste.</l>
            <l n="1547">Mais mon crime est entier, et le sien imparfait ;</l>
            <l n="1548">Le sien n'est qu'en désirs, et le mien en effet.</l>
            <l n="1549">Ainsi, quelques raisons qui puissent me défendre,</l>
            <l n="1550">La veuve de Laïus ne saurait les entendre ;</l>
            <l n="1551">Et les plus beaux exploits passent pour trahisons,</l>
            <l n="1552">Alors qu'il faut du sang, et non pas des raisons.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="1553">Ah ! Je n'en vois que trop qui me déchirent l'âme.</l>
            <l n="1554">La veuve de Laïus est toujours votre femme,</l>
            <l n="1555">Et n'oppose que trop, pour vous justifier,</l>
            <l n="1556">À la moitié du mort celle du meurtrier.</l>
            <l n="1557">Pour toute autre que moi votre erreur est sans crime,</l>
            <l n="1558">Toute autre admirerait votre bras magnanime,</l>
            <l n="1559">Et toute autre, réduite à punir votre erreur,</l>
            <l n="1560">La punirait du moins sans trouble et sans horreur.</l>
            <l n="1561">Mais, hélas ! Mon devoir aux deux partis m'attache :</l>
            <l n="1562">Nul espoir d'aucun d'eux, nul effort ne m'arrache ;</l>
            <l n="1563">Et je trouve toujours dans mon esprit confus</l>
            <l n="1564">Et tout ce que je suis et tout ce que je fus.</l>
            <l n="1565">Je vous dois de l'amour, je vous dois de la haine :</l>
            <l n="1566">L'un et l'autre me plaît, l'un et l'autre me gêne ;</l>
            <l n="1567">Et mon cour, qui doit tout, et ne voit rien permis,</l>
            <l n="1568">Souffre tout à la fois deux tyrans ennemis.</l>
            <l n="1569">La haine aurait l'appui d'un serment qui me lie ;</l>
            <l n="1570">Mais je le romps exprès pour en être punie ;</l>
            <l n="1571">Et pour finir des maux qu'on ne peut soulager,</l>
            <l n="1572">J'aime à donner aux dieux un parjure à venger.</l>
            <l n="1573">C'est votre foudre, ô ciel, qu'à mon secours j'appelle :</l>
            <l n="1574">Oedipe est innocent, je me fais criminelle ;</l>
            <l n="1575">Par un juste supplice osez me désunir</l>
            <l n="1576">De la nécessité d'aimer et de punir.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="1577">Quoi ? Vous ne voyez pas que sa fausse justice</l>
            <l n="1578">Ne sait plus ce que c'est que d'un juste supplice,</l>
            <l n="1579">Et que par un désordre à confondre nos sens</l>
            <l n="1580">Son injuste rigueur n'en veut qu'aux innocents ?</l>
            <l n="1581">Après avoir choisi ma main pour ce grand crime,</l>
            <l n="1582">C'est le sang de Laïus qu'il choisit pour victime,</l>
            <l n="1583">Et le bizarre éclat de son discernement</l>
            <l n="1584">Sépare le forfait d'avec le châtiment.</l>
            <l n="1585">C'est un sujet nouveau d'une haine implacable,</l>
            <l n="1586">De voir sur votre sang la peine du coupable ;</l>
            <l n="1587">Et les dieux vous en font une éternelle loi,</l>
            <l n="1588">S'ils punissent en lui ce qu'ils ont fait par moi.</l>
            <l n="1589">Voyez comme les fils de Jocaste et d'Oedipe</l>
            <l n="1590">D'une si juste haine ont tous deux le principe :</l>
            <l n="1591">À voir leurs actions, à voir leur entretien,</l>
            <l n="1592">L'un n'est que votre sang, l'autre n'est que le mien,</l>
            <l n="1593">Et leur antipathie inspire à leur colère</l>
            <l n="1594">Des préludes secrets de ce qu'il vous faut faire.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="1595">Pourrez-vous me haïr jusqu'à cette rigueur</l>
            <l n="1596">De souhaiter pour vous même haine en mon cour ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="1597">Toujours de vos vertus j'adorerai les charmes,</l>
            <l n="1598">Pour ne haïr qu'en moi la source de vos larmes.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="1599">Et je me forcerai toujours à vous blâmer,</l>
            <l n="1600">Pour ne haïr qu'en moi ce qui vous fit m'aimer.</l>
            <l n="1601">Mais finissons, de grâce, un discours qui me tue :</l>
            <l n="1602">L'assassin de Laïus doit me blesser la vue ;</l>
            <l n="1603">Et malgré ce courroux par sa mort allumé,</l>
            <l n="1604">Je sens qu'Oedipe enfin sera toujours aimé.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="1605" part="I">Que fera cet amour ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="1605" part="F">Ce qu'il doit à la haine.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="1606" part="I">Qu'osera ce devoir ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="1606" part="F">Croître toujours ma peine.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="1607">Faudra-t-il pour jamais me bannir de vos yeux ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-JOCASTE">
            <speaker>JOCASTE.</speaker>
            <l n="1608">Peut-être que demain nous le saurons des dieux.</l>
          </sp>
        </div>
      </div>
      <div type="act" n="5">
        <head>ACTE V</head>
        <div type="scene" n="1">
          <head>SCÈNE PREMIÈRE. Oedipe, Dymas, suite.</head>
          <sp who="tc0707-DYMAS">
            <speaker>DYMAS.</speaker>
            <l n="1609">Seigneur, il est trop vrai que le peuple murmure,</l>
            <l n="1610">Qu'il rejette sur vous sa funeste aventure,</l>
            <l n="1611">Et que de tous côtés on n'entend que mutins</l>
            <l n="1612">Qui vous nomment l'auteur de leurs mauvais destins.</l>
            <l n="1613">D'un devin suborné les infâmes prestiges</l>
            <l n="1614">De l'ombre, disent-ils, ont fait tous les prodiges :</l>
            <l n="1615">L'or mouvait ce fantôme ; et pour perdre Dircé,</l>
            <l n="1616">Vos présents lui dictaient ce qu'il a prononcé :</l>
            <l n="1617">Tant ils conçoivent mal qu'un si grand roi consente</l>
            <l n="1618">À venger son trépas sur sa race innocente,</l>
            <l n="1619">Qu'il assure son sceptre, aux dépens de son sang,</l>
            <l n="1620">À ce bras impuni qui lui perça le flanc,</l>
            <l n="1621">Et que par cet injuste et cruel sacrifice,</l>
            <l n="1622">Lui-même de sa mort il se fasse justice !</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="1623">Ils ont quelque raison de tenir pour suspect</l>
            <l n="1624">Tout ce qui s'est montré tantôt à leur aspect ;</l>
            <l n="1625">Et je n'ose blâmer cette horreur que leur donne</l>
            <l n="1626">L'assassin de leur roi qui porte sa couronne.</l>
            <l n="1627">Moi-même, au fond du cour, de même horreur frappé,</l>
            <l n="1628">Je veux fuir le remords de son trône occupé ;</l>
            <l n="1629">Et je dois cette grâce à l'amour de la reine,</l>
            <l n="1630">D'épargner ma présence aux devoirs de sa haine,</l>
            <l n="1631">Puisque de notre hymen les liens mal tissus</l>
            <l n="1632">Par ces mêmes devoirs semblent être rompus.</l>
            <l n="1633">Je vais donc à Corinthe achever mon supplice.</l>
            <l n="1634">Mais ce n'est pas au peuple à se faire justice :</l>
            <l n="1635">L'ordre que tient le ciel à lui choisir des rois</l>
            <l n="1636">Ne lui permet jamais d'examiner son choix ;</l>
            <l n="1637">Et le devoir aveugle y doit toujours souscrire,</l>
            <l n="1638">Jusqu'à ce que d'en haut on veuille s'en dédire.</l>
            <l n="1639">Pour chercher mon repos, je veux bien me bannir ;</l>
            <l n="1640">Mais s'il me bannissait, je saurais l'en punir ;</l>
            <l n="1641">Ou si je succombais sous sa troupe mutine,</l>
            <l n="1642">Je saurais l'accabler du moins sous ma ruine.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DYMAS">
            <speaker>DYMAS.</speaker>
            <l n="1643">Seigneur, jusques ici ses plus grands déplaisirs</l>
            <l n="1644">Pour armes contre vous n'ont pris que des soupirs ;</l>
            <l n="1645">Et cet abattement que lui cause la peste</l>
            <l n="1646">Ne souffre à son murmure aucun dessein funeste.</l>
            <l n="1647">Mais il faut redouter que Thésée et Dircé</l>
            <l n="1648">N'osent pousser plus loin ce qu'il a commencé.</l>
            <l n="1649">Phorbas même est à craindre, et pourrait le réduire</l>
            <l n="1650">Jusqu'à se vouloir mettre en état de vous nuire.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="1651">Thésée a trop de cour pour une trahison ;</l>
            <l n="1652">Et d'ailleurs j'ai promis de lui faire raison.</l>
            <l n="1653">Pour Dircé, son orgueil dédaignera sans doute</l>
            <l n="1654">L'appui tumultueux que ton zèle redoute.</l>
            <l n="1655">Phorbas est plus à craindre, étant moins généreux ;</l>
            <l n="1656">Mais il nous est aisé de nous assurer d'eux.</l>
            <l n="1657">Fais-les venir tous trois, que je lise en leur âme</l>
            <l n="1658">S'ils prêteraient la main à quelque sourde trame.</l>
            <l n="1659">Commence par Phorbas : je saurai démêler</l>
            <l n="1660" part="I">quels desseins...</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-PAGE">
            <speaker>Page.</speaker>
            <l n="1660" part="F">Un vieillard demande à vous parler.</l>
            <l n="1661" part="I">Il se dit de Corinthe, et presse.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="1661" part="F">Il vient me faire</l>
            <l n="1662">Le funeste rapport du trépas de mon père :</l>
            <l n="1663">Préparons nos soupirs à ce triste récit.</l>
            <l n="1664">Qu'il entre... Cependant fais ce que je t'ai dit.</l>
          </sp>
        </div>
        <div type="scene" n="2">
          <head>SCÈNE II. Oedipe, Iphicrate, suite.</head>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="1665" part="I">Eh bien ! Polybe est mort ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-IPHICRATE">
            <speaker>IPHICRATE.</speaker>
            <l n="1665" part="M">Oui, seigneur.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="1665" part="F">Mais vous-même</l>
            <l n="1666">Venir me consoler de ce malheur suprême !</l>
            <l n="1667">Vous qui, chef du conseil, devriez maintenant,</l>
            <l n="1668">Attendant mon retour, être mon lieutenant !</l>
            <l n="1669">Vous, à qui tant de soins d'élever mon enfance</l>
            <l n="1670">Ont acquis justement toute ma confiance !</l>
            <l n="1671">Ce voyage me trouble autant qu'il me surprend.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-IPHICRATE">
            <speaker>IPHICRATE.</speaker>
            <l n="1672">Le roi Polybe est mort ; ce malheur est bien grand ;</l>
            <l n="1673">Mais comme enfin, seigneur, il est suivi d'un pire,</l>
            <l n="1674">Pour l'apprendre de moi faites qu'on se retire.</l>
          </sp>
          <stage>Oedipe fait un signe de tête à sa suite, qui l'oblige à se retirer.</stage>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="1675">Ce jour est donc pour moi le grand jour des malheurs,</l>
            <l n="1676">Puisque vous apportez un comble à mes douleurs.</l>
            <l n="1677">J'ai tué le feu roi jadis sans le connaître ;</l>
            <l n="1678">Son fils, qu'on croyait mort, vient ici de renaître ;</l>
            <l n="1679">Son peuple mutiné me voit avec horreur ;</l>
            <l n="1680">Sa veuve mon épouse en est dans la fureur.</l>
            <l n="1681">Le chagrin accablant qui me dévore l'âme</l>
            <l n="1682">Me fait abandonner et peuple, et sceptre, et femme,</l>
            <l n="1683">Pour remettre à Corinthe un esprit éperdu ;</l>
            <l n="1684">Et par d'autres malheurs je m'y vois attendu !</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-IPHICRATE">
            <speaker>IPHICRATE.</speaker>
            <l n="1685">Seigneur, il faut ici faire tête à l'orage ;</l>
            <l n="1686">Il faut faire ici ferme et montrer du courage.</l>
            <l n="1687">Le repos à Corinthe en effet serait doux ;</l>
            <l n="1688">Mais il n'est plus de sceptre à Corinthe pour vous.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="1689">Quoi ? L'on s'est emparé de celui de mon père ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-IPHICRATE">
            <speaker>IPHICRATE.</speaker>
            <l n="1690">Seigneur, on n'a rien fait que ce qu'on a dû faire ;</l>
            <l n="1691">Et votre amour en moi ne voit plus qu'un banni,</l>
            <l n="1692">De son amour pour vous trop doucement puni.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="1693" part="I">Quel énigme !</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-IPHICRATE">
            <speaker>IPHICRATE.</speaker>
            <l n="1693" part="F">Apprenez avec quelle justice</l>
            <l n="1694">Ce roi vous a dû rendre un si mauvais office :</l>
            <l n="1695" part="I">vous n'étiez point son fils.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="1695" part="M">Dieux ! Qu'entends-je ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-IPHICRATE">
            <speaker>IPHICRATE.</speaker>
            <l n="1695" part="F">à regret</l>
            <l n="1696">Ses remords en mourant ont rompu le secret.</l>
            <l n="1697">Il vous gardait encore une amitié fort tendre ;</l>
            <l n="1698">Mais le compte qu'aux dieux la mort force de rendre</l>
            <l n="1699">A porté dans son cour un si pressant effroi,</l>
            <l n="1700">Qu'il a remis Corinthe aux mains de son vrai roi.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="1701">Je ne suis point son fils ! Et qui suis-je, Iphicrate ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-IPHICRATE">
            <speaker>IPHICRATE.</speaker>
            <l n="1702">Un enfant exposé, dont le mérite éclate,</l>
            <l n="1703">Et de qui par pitié j'ai dérobé les jours</l>
            <l n="1704">Aux ongles des lions, aux griffes des vautours.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="1705">Et qui m'a fait passer pour le fils de ce prince ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-IPHICRATE">
            <speaker>IPHICRATE.</speaker>
            <l n="1706">Le manque d'héritiers ébranlait sa province.</l>
            <l n="1707">Les trois que lui donna le conjugal amour</l>
            <l n="1708">Perdirent en naissant la lumière du jour ;</l>
            <l n="1709">Et la mort du dernier me fit prendre l'audace</l>
            <l n="1710">De vous offrir au roi, qui vous mit en sa place.</l>
            <l n="1711">Ce que l'on se promit de ce fils supposé</l>
            <l n="1712">Réunit sous ses lois son état divisé ;</l>
            <l n="1713">Mais comme cet abus finit avec sa vie,</l>
            <l n="1714">Sa mort de mon supplice aurait été suivie,</l>
            <l n="1715">S'il n'eût donné cet ordre à son dernier moment,</l>
            <l n="1716">Qu'un juste et prompt exil fût mon seul châtiment.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="1717">Ce revers serait dur pour quelque âme commune ;</l>
            <l n="1718">Mais je me fis toujours maître de ma fortune ;</l>
            <l n="1719">Et puisqu'elle a repris l'avantage du sang,</l>
            <l n="1720">Je ne dois plus qu'à moi tout ce que j'eus de rang.</l>
            <l n="1721">Mais n'as-tu point appris de qui j'ai reçu l'être ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-IPHICRATE">
            <speaker>IPHICRATE.</speaker>
            <l n="1722">Seigneur, je ne puis seul vous le faire connaître.</l>
            <l n="1723">Vous fûtes exposé jadis par un Thébain,</l>
            <l n="1724">Dont la compassion vous remit en ma main,</l>
            <l n="1725">Et qui, sans m'éclaircir touchant votre naissance,</l>
            <l n="1726">Me chargea seulement d'éloigner votre enfance.</l>
            <l n="1727">J'en connais le visage, et l'ai revu souvent,</l>
            <l n="1728">Sans nous être tous deux expliqués plus avant :</l>
            <l n="1729">Je luis dis qu'en éclat j'avais mis votre vie,</l>
            <l n="1730">Et lui cachai toujours mon nom et ma patrie,</l>
            <l n="1731">De crainte, en les sachant, que son zèle indiscret</l>
            <l n="1732">Ne vînt mal à propos troubler notre secret.</l>
            <l n="1733">Mais comme de sa part il connaît mon visage,</l>
            <l n="1734">Si je le trouve ici, nous saurons davantage.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="1735" part="I">Je serais donc Thébain à ce compte ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-IPHICRATE">
            <speaker>IPHICRATE.</speaker>
            <l n="1735" part="F">Oui, seigneur.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="1736">Je ne sais si je dois le tenir à bonheur :</l>
            <l n="1737">Mon cour, qui se soulève, en forme un noir augure</l>
            <l n="1738">Sur l'éclaircissement de ma triste aventure.</l>
            <l n="1739" part="I">Où me reçûtes-vous ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-IPHICRATE">
            <speaker>IPHICRATE.</speaker>
            <l n="1739" part="F">Sur le mont Cythéron.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="1740">Ah ! Que vous me frappez par ce funeste nom !</l>
            <l n="1741">Le temps, le lieu, l'oracle, et l'âge de la reine,</l>
            <l n="1742">Tout semble concerté pour me mettre à la gêne.</l>
            <l n="1743">Dieux ! Serait-il possible ? Approchez-vous, Phorbas.</l>
          </sp>
        </div>
        <div type="scene" n="3">
          <head>SCÈNE III. Oedipe, Iphicrate, Phorbas.</head>
          <sp who="tc0707-IPHICRATE">
            <speaker>IPHICRATE.</speaker>
            <l n="1744">Seigneur, voilà celui qui vous mit en mes bras ;</l>
            <l n="1745">Permettez qu'à vos yeux je montre un peu de joie.</l>
            <l n="1746">Se peut-il faire, ami, qu'encor je te revoie ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-PHORBAS">
            <speaker>PHORBAS.</speaker>
            <l n="1747">Que j'ai lieu de bénir ton retour fortuné !</l>
            <l n="1748">Qu'as-tu fait de l'enfant que je t'avais donné ?</l>
            <l n="1749">Le généreux Thésée a fait gloire de l'être ;</l>
            <l n="1750">Mais sa preuve est obscure, et tu dois le connaître.</l>
            <l n="1751" part="I">Parle.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-IPHICRATE">
            <speaker>IPHICRATE.</speaker>
            <l n="1751" part="F">Ce n'est point lui, mais il vit en ces lieux.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-PHORBAS">
            <speaker>PHORBAS.</speaker>
            <l n="1752" part="I">Nomme-le donc, de grâce.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-IPHICRATE">
            <speaker>IPHICRATE.</speaker>
            <l n="1752" part="F">Il est devant tes yeux.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-PHORBAS">
            <speaker>PHORBAS.</speaker>
            <l n="1753" part="I">Je ne vois que le roi.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-IPHICRATE">
            <speaker>IPHICRATE.</speaker>
            <l n="1753" part="M">C'est lui-même.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-PHORBAS">
            <speaker>PHORBAS.</speaker>
            <l n="1753" part="F">Lui-même !</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-IPHICRATE">
            <speaker>IPHICRATE.</speaker>
            <l n="1754">Oui : le secret n'est plus d'une importance extrême ;</l>
            <l n="1755">Tout Corinthe le sait. Nomme-lui ses parents.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-PHORBAS">
            <speaker>PHORBAS.</speaker>
            <l n="1756">En fussions-nous tous trois à jamais ignorants !</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-IPHICRATE">
            <speaker>IPHICRATE.</speaker>
            <l n="1757">Seigneur, lui seul enfin peut dire qui vous êtes.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="1758">Hélas ! Je le vois trop ; et vos craintes secrètes,</l>
            <l n="1759">Qui vous ont empêchés de vous entr'éclaircir,</l>
            <l n="1760">Loin de tromper l'oracle, ont fait tout réussir.</l>
            <l n="1761">Voyez où m'a plongé votre fausse prudence :</l>
            <l n="1762">Vous cachiez ma retraite, il cachait ma naissance ;</l>
            <l n="1763">Vos dangereux secrets, par un commun accord,</l>
            <l n="1764">M'ont livré tout entier aux rigueurs de mon sort :</l>
            <l n="1765">Ce sont eux qui m'ont fait l'assassin de mon père ;</l>
            <l n="1766">Ce sont eux qui m'ont fait le mari de ma mère.</l>
            <l n="1767">D'une indigne pitié le fatal contre-temps</l>
            <l n="1768">Confond dans mes vertus ces forfaits éclatants :</l>
            <l n="1769">Elle fait voir en moi, par un mélange infâme,</l>
            <l n="1770">Le frère de mes fils et le fils de ma femme.</l>
            <l n="1771">Le ciel l'avait prédit : vous avez achevé ;</l>
            <l n="1772">Et vous avez tout fait quand vous m'avez sauvé.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-PHORBAS">
            <speaker>PHORBAS.</speaker>
            <l n="1773">Oui, seigneur, j'ai tout fait, sauvant votre personne :</l>
            <l n="1774">M'en punissent les dieux si je me le pardonne !</l>
          </sp>
        </div>
        <div type="scene" n="4">
          <head>SCÈNE IV. Oedipe, Iphicrate.</head>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="1775">Que n'obéissais-tu, perfide, à mes parents,</l>
            <l n="1776">Qui se faisaient pour moi d'équitables tyrans ?</l>
            <l n="1777">Que ne lui disais-tu ma naissance et l'oracle,</l>
            <l n="1778">Afin qu'à mes destins il pût mettre un obstacle ?</l>
            <l n="1779">Car, Iphicrate, en vain j'accuserais ta foi :</l>
            <l n="1780">Tu fus dans ces destins aveugle comme moi ;</l>
            <l n="1781">Et tu ne m'abusais que pour ceindre ma tête</l>
            <l n="1782">D'un bandeau dont par là tu faisais ma conquête.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-IPHICRATE">
            <speaker>IPHICRATE.</speaker>
            <l n="1783">Seigneur, comme Phorbas avait mal obéi,</l>
            <l n="1784">Que l'ordre de son roi par là se vit trahi,</l>
            <l n="1785">Il avait lieu de craindre, en me disant le reste,</l>
            <l n="1786">Que son crime par moi devenu manifeste...</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="1787">Cesse de l'excuser. Que m'importe, en effet,</l>
            <l n="1788">S'il est coupable ou non de tout ce que j'ai fait ?</l>
            <l n="1789">En ai-je moins de trouble, ou moins d'horreur en l'âme ?</l>
          </sp>
        </div>
        <div type="scene" n="5">
          <head>SCÈNE V. Oedipe, Dircé, Iphicrate.</head>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="1790">Votre frère est connu ; le savez-vous, madame ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="1791">Oui, Seigneur, et Phorbas m'a tout dit en deux mots.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="1792">Votre amour pour Thésée est dans un plein repos.</l>
            <l n="1793">Vous n'appréhendez plus que le titre de frère</l>
            <l n="1794">S'oppose à cette ardeur qui vous était si chère :</l>
            <l n="1795">Cette assurance entière a de quoi vous ravir,</l>
            <l n="1796">Ou plutôt votre haine a de quoi s'assouvir.</l>
            <l n="1797">Quand le ciel de mon sort l'aurait faite l'arbitre,</l>
            <l n="1798">Elle ne m'eût choisi rien de pis que ce titre.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="1799">Ah ! Seigneur, pour Aemon j'ai su mal obéir ;</l>
            <l n="1800">Mais je n'ai point été jusques à vous haïr.</l>
            <l n="1801">La fierté de mon cour, qui me traitait de reine,</l>
            <l n="1802">Vous cédait en ces lieux la couronne sans peine ;</l>
            <l n="1803">Et cette ambition que me prêtait l'amour</l>
            <l n="1804">Ne cherchait qu'à régner dans un autre séjour.</l>
            <l n="1805">Cent fois de mon orgueil l'éclat le plus farouche</l>
            <l n="1806">Aux termes odieux a refusé ma bouche :</l>
            <l n="1807">Pour vous nommer tyran il fallait cent efforts ;</l>
            <l n="1808">Ce mot ne m'a jamais échappé sans remords.</l>
            <l n="1809">D'un sang respectueux la puissance inconnue</l>
            <l n="1810">À mes soulèvements mêlait la retenue ;</l>
            <l n="1811">Et cet usurpateur dont j'abhorrais la loi,</l>
            <l n="1812">S'il m'eût donné Thésée, eût eu le nom de roi.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="1813">C'était ce même sang dont la pitié secrète</l>
            <l n="1814">De l'ombre de Laïus me faisait l'interprète.</l>
            <l n="1815">Il ne pouvait souffrir qu'un mot mal entendu</l>
            <l n="1816">Détournât sur ma soeur un sort qui m'était dû,</l>
            <l n="1817">Et que votre innocence immolée à mon crime</l>
            <l n="1818">Se fît de nos malheurs l'inutile victime.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="1819">Quel crime avez-vous fait que d'être malheureux ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="1820">Mon souvenir n'est plein que d'exploits généreux ;</l>
            <l n="1821">Cependant je me trouve inceste et parricide,</l>
            <l n="1822">Sans avoir fait un pas que sur les pas d'Alcide,</l>
            <l n="1823">Ni recherché partout que lois à maintenir,</l>
            <l n="1824">Que monstres à détruire et méchants à punir.</l>
            <l n="1825">Aux crimes malgré moi l'ordre du ciel m'attache :</l>
            <l n="1826">Pour m'y faire tomber à moi-même il me cache ;</l>
            <l n="1827">Il offre, en m'aveuglant sur ce qu'il a prédit,</l>
            <l n="1828">Mon père à mon épée, et ma mère à mon lit.</l>
            <l n="1829">Hélas ! Qu'il est bien vrai qu'en vain on s'imagine</l>
            <l n="1830">Dérober notre vie à ce qu'il nous destine !</l>
            <l n="1831">Les soins de l'éviter font courir au-devant,</l>
            <l n="1832">Et l'adresse à le fuir y plonge plus avant.</l>
            <l n="1833">Mais si les dieux m'ont fait la vie abominable,</l>
            <l n="1834">Ils m'en font par pitié la sortie honorable,</l>
            <l n="1835">Puisqu'enfin leur faveur mêlée à leur courroux</l>
            <l n="1836">Me condamne à mourir pour le salut de tous,</l>
            <l n="1837">Et qu'en ce même temps qu'il faudrait que ma vie</l>
            <l n="1838">Des crimes qu'ils m'ont faits traînât l'ignominie,</l>
            <l n="1839">L'éclat de ces vertus que je ne tiens pas d'eux</l>
            <l n="1840">Reçoit pour récompense un trépas glorieux.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="1841">Ce trépas glorieux comme vous me regarde :</l>
            <l n="1842">Le juste choix du ciel peut-être me le garde ;</l>
            <l n="1843">Il fit tout votre crime ; et le malheur du roi</l>
            <l n="1844">Ne vous rend pas, seigneur, plus coupable que moi.</l>
            <l n="1845">D'un voyage fatal qui seul causa sa perte</l>
            <l n="1846">Je fus l'occasion ; elle vous fut offerte :</l>
            <l n="1847">Votre bras contre trois disputa le chemin ;</l>
            <l n="1848">Mais ce n'était qu'un bras qu'empruntait le destin,</l>
            <l n="1849">Puisque votre vertu qui servit sa colère</l>
            <l n="1850">Ne put voir en Laïus ni de roi ni de père.</l>
            <l n="1851">Ainsi j'espère encore que demain, par son choix,</l>
            <l n="1852">Le ciel épargnera le plus grand de nos rois.</l>
            <l n="1853">L'intérêt des Thébains et de votre famille</l>
            <l n="1854">Tournera son courroux sur l'orgueil d'une fille</l>
            <l n="1855">Qui n'a rien que l'état doive considérer,</l>
            <l n="1856">Et qui contre son roi n'a fait que murmurer.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="1857">Vous voulez que le ciel, pour montrer à la terre</l>
            <l n="1858">Qu'on peut innocemment mériter le tonnerre,</l>
            <l n="1859">Me laisse de sa haine étaler en ces lieux</l>
            <l n="1860">L'exemple le plus noir et le plus odieux !</l>
            <l n="1861">Non, non : vous le verrez demain au sacrifice</l>
            <l n="1862">Par le choix que j'attends couvrir son injustice,</l>
            <l n="1863">Et par la peine due à son propre forfait,</l>
            <l n="1864">Désavouer ma main de tout ce qu'elle a fait.</l>
          </sp>
        </div>
        <div type="scene" n="6">
          <head>SCÈNE VI. Oedipe, Thésée, Dircé, Iphicrate.</head>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="1865">Est-ce encore votre bras qui doit venger son père ?</l>
            <l n="1866">Son amant en a-t-il plus de droit que son frère,</l>
            <l n="1867" part="I">Prince ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-THESEE">
            <speaker>THÉSÉE.</speaker>
            <l n="1867" part="F">Je vous en plains, et ne puis concevoir,</l>
            <l n="1868" part="I">Seigneur...</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-OEDIPE">
            <speaker>OEDIPE.</speaker>
            <l n="1868" part="F">La vérité ne se fait que trop voir.</l>
            <l n="1869">Mais nous pourrons demain être tous deux à plaindre,</l>
            <l n="1870">Si le ciel fait le choix qu'il nous faut tous deux craindre.</l>
            <l n="1871">S'il me choisit, ma soeur, donnez-lui votre foi :</l>
            <l n="1872">Je vous en prie en frère, et vous l'ordonne en roi.</l>
            <l n="1873">Vous, seigneur, si Dircé garde encore sur votre âme</l>
            <l n="1874">L'Empire que lui fit une si belle flamme,</l>
            <note type="L">Discords : Désunion, dispute, querelle. Il est vieux et hors d'usage. [F]</note>
            <l n="1875">Prenez soin d'apaiser les discords de mes fils,</l>
            <l n="1876">Qui par les noeuds du sang vous deviendront unis.</l>
            <l n="1877">Vous voyez où des dieux nous a réduits la haine.</l>
            <l n="1878">Adieu : laissez-moi seul en consoler la reine ;</l>
            <l n="1879">Et ne m'enviez pas un secret entretien,</l>
            <l n="1880">Pour affermir son cour sur l'exemple du mien.</l>
          </sp>
        </div>
        <div type="scene" n="7">
          <head>SCÈNE VII. Thésée, Dircé.</head>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="1881">Parmi de tels malheurs que sa constance est rare !</l>
            <l n="1882">Il ne s'emporte point contre un sort si barbare ;</l>
            <l n="1883">La surprenante horreur de cet accablement</l>
            <l n="1884">Ne coûte à sa grande âme aucun égarement ;</l>
            <l n="1885">Et sa haute vertu, toujours inébranlable,</l>
            <l n="1886">Le soutient au-dessus de tout ce qui l'accable.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-THESEE">
            <speaker>THÉSÉE.</speaker>
            <l n="1887">Souvent, avant le coup qui doit nous accabler,</l>
            <l n="1888">La nuit qui l'enveloppe a de quoi nous troubler :</l>
            <l n="1889">L'obscur pressentiment d'une injuste disgrâce</l>
            <l n="1890">Combat avec effroi sa confuse menace ;</l>
            <l n="1891">Mais quand ce coup tombé vient d'épuiser le sort</l>
            <l n="1892">Jusqu'à n'en pouvoir craindre un plus barbare effort,</l>
            <l n="1893">Ce trouble se dissipe, et cette âme innocente,</l>
            <l n="1894">Qui brave impunément la fortune impuissante,</l>
            <l n="1895">Regarde avec dédain ce qu'elle a combattu,</l>
            <l n="1896">Et se rend toute entière à toute sa vertu.</l>
          </sp>
        </div>
        <div type="scene" n="8">
          <head>SCÈNE VIII. Thésée, Dircé, Nérine.</head>
          <sp who="tc0707-NERINE">
            <speaker>NÉRINE.</speaker>
            <l n="1897" part="I">Madame...</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="1897" part="M">Que veux-tu, Nérine ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-NERINE">
            <speaker>NÉRINE.</speaker>
            <l n="1897" part="F">Hélas ! La reine...</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="1898" part="I">Que fait-elle ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-NERINE">
            <speaker>NÉRINE.</speaker>
            <l n="1898" part="F">Elle est morte ; et l'excès de sa peine,</l>
            <l n="1899" part="I">Par un prompt désespoir...</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="1899" part="F">Jusques où portez-vous,</l>
            <l n="1900">Impitoyables dieux, votre injuste courroux !</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-THESEE">
            <speaker>THÉSÉE.</speaker>
            <l n="1901">Quoi ? Même aux yeux du roi son désespoir la tue ?</l>
            <l n="1902" part="I">Ce monarque n'a pu...</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-NERINE">
            <speaker>NÉRINE.</speaker>
            <l n="1902" part="F">Le roi ne l'a point vue,</l>
            <l n="1903">Et quant à son trépas, ses pressantes douleurs</l>
            <l n="1904">L'ont cru devoir sur l'heure à de si grands malheurs.</l>
            <l n="1905">Phorbas l'a commencé, sa main a fait le reste.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="1906" part="I">Quoi ? Phorbas...</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-NERINE">
            <speaker>NÉRINE.</speaker>
            <l n="1906" part="F">Oui, Phorbas, par son récit funeste,</l>
            <l n="1907">Et par son propre exemple, a su l'assassiner.</l>
            <l n="1908">Ce malheureux vieillard n'a pu se pardonner ;</l>
            <l n="1909">Il s'est jeté d'abord aux genoux de la reine,</l>
            <l n="1910">Où, détestant l'effet de sa prudence vaine :</l>
            <l n="1911">"Si j'ai sauvé ce fils pour être votre époux,</l>
            <l n="1912">Et voir le roi son père expirer sous ses coups,</l>
            <l n="1913">A-t-il dit, la pitié qui me fît le ministre</l>
            <l n="1914">De tout ce que le ciel eut pour vous de sinistre,</l>
            <l n="1915">Fait place au désespoir d'avoir si mal servi,</l>
            <l n="1916">Pour venger sur mon sang votre ordre mal suivi.</l>
            <l n="1917">L'inceste où malgré vous tous deux je vous abîme</l>
            <l n="1918">Recevra de ma main sa première victime :</l>
            <l n="1919">J'en dois le sacrifice à l'innocente erreur</l>
            <l n="1920">Qui vous rend l'un pour l'autre un objet plein d'horreur."</l>
            <l n="1921">Cet arrêt qu'à nos yeux lui-même il se prononce</l>
            <l n="1922">Est suivi d'un poignard qu'en ses flancs il enfonce.</l>
            <l n="1923">La reine, à ce malheur si peu prémédité,</l>
            <l n="1924">Semble le recevoir avec stupidité.</l>
            <l n="1925">L'excès de sa douleur la fait croire insensible ;</l>
            <l n="1926">Rien n'échappe au dehors qui la rende visible ;</l>
            <l n="1927">Et tous ses sentiments, enfermés dans son cour,</l>
            <l n="1928">Ramassent en secret leur dernière vigueur.</l>
            <l n="1929">Nous autres cependant, autour d'elle rangées,</l>
            <l n="1930">Stupides ainsi qu'elle, ainsi qu'elle affligées,</l>
            <l n="1931">Nous n'osons rien permettre à nos fiers déplaisirs,</l>
            <l n="1932">Et nos pleurs par respect attendent ses soupirs.</l>
            <l n="1933">Mais enfin tout à coup, sans changer de visage,</l>
            <l n="1934">Du mort qu'elle contemple elle imite la rage,</l>
            <l n="1935">Se saisit du poignard, et de sa propre main</l>
            <l n="1936">À nos yeux comme lui s'en traverse le sein.</l>
            <l n="1937">On dirait que du ciel l'implacable colère</l>
            <l n="1938">Nous arrête les bras pour lui laisser tout faire.</l>
            <l n="1939">Elle tombe, elle expire avec ces derniers mots :</l>
            <l n="1940">"Allez dire à Dircé qu'elle vive en repos,</l>
            <l n="1941">Que de ces lieux maudits en hâte elle s'exile ;</l>
            <l n="1942">Athènes a pour elle un glorieux asile,</l>
            <l n="1943">Si toutefois Thésée est assez généreux</l>
            <l n="1944">Pour n'avoir point d'horreur d'un sang si malheureux."</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-THESEE">
            <speaker>THÉSÉE.</speaker>
            <l n="1945">Ah ! Ce doute m'outrage ; et si jamais vos charmes...</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="1946">Seigneur, il n'est saison que de verser des larmes.</l>
            <l n="1947">La reine, en expirant, a donc pris soin de moi !</l>
            <l n="1948">Mais tu ne me dis point ce qu'elle a dit du roi ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-NERINE">
            <speaker>NÉRINE.</speaker>
            <l n="1949">Son âme en s'envolant, jalouse de sa gloire,</l>
            <l n="1950">Craignait d'en emporter la honteuse mémoire ;</l>
            <l n="1951">Et n'osant le nommer son fils ni son époux,</l>
            <l n="1952">Sa dernière tendresse a toute été pour vous.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="1953">Et je puis vivre encore après l'avoir perdue !</l>
          </sp>
        </div>
        <div type="scene" n="9">
          <head>SCÈNE IX. Thésée, Dircé, Cléante, Dymas, Nérine.</head>
          <sp who="tc0707-CLEANTE">
            <speaker>CLÉANTE.</speaker>
            <stage>Cléante sort d'un côté, et Dymas de l'autre, environ quatre vers après Cléante.</stage>
            <l n="1954">La santé dans ces murs tout d'un coup répandue</l>
            <l n="1955">Fait crier au miracle et bénir hautement</l>
            <l n="1956">La bonté de nos dieux d'un si prompt changement.</l>
            <l n="1957">Tous ces mourants, madame, à qui déjà la peste</l>
            <l n="1958">Ne laissait qu'un soupir, qu'un seul moment de reste,</l>
            <l n="1959">En cet heureux moment rappelés des abois,</l>
            <l n="1960">Rendent grâces au ciel d'une commune voix ;</l>
            <l n="1961">Et l'on ne comprend point quel remède il applique</l>
            <l n="1962">À rétablir sitôt l'allégresse publique.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="1963">Que m'importe qu'il montre un visage plus doux,</l>
            <l n="1964">Quand il fait des malheurs qui ne sont que pour nous ?</l>
            <l n="1965" part="I">Avez-vous vu le roi, Dymas ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DYMAS">
            <speaker>DYMAS.</speaker>
            <l n="1965" part="F">Hélas, princesse !</l>
            <l n="1966">On ne doit qu'à son sang la publique allégresse.</l>
            <l n="1967">Ce n'est plus que pour lui qu'il faut verser des pleurs :</l>
            <l n="1968">Ses crimes inconnus avaient fait nos malheurs ;</l>
            <l n="1969">Et sa vertu souillée à peine s'est punie,</l>
            <l n="1970">Qu'aussitôt de ces lieux la peste s'est bannie.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-THESEE">
            <speaker>THÉSÉE.</speaker>
            <l n="1971">L'effort de son courage a su nous éblouir :</l>
            <l n="1972">D'un si grand désespoir il cherchait à jouir,</l>
            <l n="1973">Et de sa fermeté n'empruntait les miracles</l>
            <l n="1974">Que pour mieux éviter toute sorte d'obstacles.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="1975">Il s'est rendu par là maître de tout son sort.</l>
            <l n="1976">Mais achève, Dymas, le récit de sa mort ;</l>
            <l n="1977">Achève d'accabler une âme désolée.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DYMAS">
            <speaker>DYMAS.</speaker>
            <l n="1978">Il n'est point mort, madame ; et la sienne, ébranlée</l>
            <l n="1979">Par les confus remords d'un innocent forfait,</l>
            <l n="1980">Attend l'ordre des dieux pour sortir tout à fait.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="1981" part="I">Que nous disais-tu donc ?</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DYMAS">
            <speaker>DYMAS.</speaker>
            <l n="1981" part="F">Ce que j'ose encore dire,</l>
            <l n="1982">Qu'il vit et ne vit plus, qu'il est mort et respire ;</l>
            <l n="1983">Et que son sort douteux, qui seul reste à pleurer,</l>
            <l n="1984">Des morts et des vivants semble le séparer.</l>
            <l n="1985">J'étais auprès de lui sans aucunes alarmes ;</l>
            <l n="1986">Son cour semblait calmé, je le voyais sans armes,</l>
            <l n="1987">Quand soudain, attachant ses deux mains sur ses yeux :</l>
            <l n="1988">"Prévenons, a-t-il dit, l'injustice des dieux ;</l>
            <l n="1989">Commençons à mourir avant qu'ils nous l'ordonnent ;</l>
            <l n="1990">Qu'ainsi que mes forfaits mes supplices étonnent.</l>
            <l n="1991">Ne voyons plus le ciel après sa cruauté :</l>
            <l n="1992">Pour nous venger de lui dédaignons sa clarté ;</l>
            <l n="1993">Refusons-lui nos yeux, et gardons quelque vie</l>
            <l n="1994">Qui montre encore à tous quelle est sa tyrannie. "</l>
            <l n="1995">Là, ses yeux arrachés par ses barbares mains</l>
            <l n="1996">Font distiller un sang qui rend l'âme aux Thébains.</l>
            <l n="1997">Ce sang si précieux touche à peine la terre,</l>
            <l n="1998">Que le courroux du ciel ne leur fait plus la guerre ;</l>
            <l n="1999">Et trois mourants guéris au milieu du palais</l>
            <l n="2000">De sa part tout d'un coup nous annoncent la paix.</l>
            <l n="2001">Cléante vous a dit que par toute la ville...</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-THESEE">
            <speaker>THÉSÉE.</speaker>
            <l n="2002">Cessons de nous gêner d'une crainte inutile.</l>
            <l n="2003">À force de malheurs le ciel fait assez voir</l>
            <l n="2004">Que le sang de Laïus a rempli son devoir :</l>
            <l n="2005">Son ombre est satisfaite ; et ce malheureux crime</l>
            <l n="2006">Ne laisse plus douter du choix de sa victime.</l>
          </sp>
          <sp who="tc0707-DIRCE">
            <speaker>DIRCÉ.</speaker>
            <l n="2007">Un autre ordre demain peut nous être donné.</l>
            <l n="2008">Allons voir cependant ce prince infortuné,</l>
            <l n="2009">Pleurer auprès de lui notre destin funeste,</l>
            <l n="2010">Et remettons aux dieux à disposer du reste.</l>
          </sp>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
