<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><teiHeader><fileDesc><titleStmt><title type="main">Characteristik der merkwürdigsten Asiatischen Nationen</title><title type="sub">Concentrirt und historisch richtig dargestellt</title><author><persName ref="http://d-nb.info/gnd/1012510654">Poppe, Johann Friedrich</persName><country>Deutschland</country><birth>1753.0</birth><death>1843.0</death></author><respStmt><orgName ref="http://www.textgrid.de">TextGrid</orgName><resp><note type="remarkResponsibility">Langfristige Bereitstellung der
                                        Dokumente</note><ref target="http://textgridrep.de"/></resp></respStmt></titleStmt><editionStmt><edition>Vollständige digitalisierte Ausgabe.</edition></editionStmt><extent><measure type="tokens">63703</measure><measure type="types"/><measure type="characters"/><tei:measure quantity="68.62" type="FleschReadingEase" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"/><tei:measure quantity="6.02" type="nWS1" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"/><tei:measure quantity="6.33" type="nWS2" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"/><tei:measure quantity="6.28" type="nWS3" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"/><tei:measure quantity="6.71" type="nWS4" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"/><tei:measure quantity="42.32" type="LIX" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"/><tei:measure quantity="4.34" type="RIX" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"/><tei:measure quantity="-17398.7" type="KuntzschsText-Redundanz-Index" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"/><tei:measure quantity="4.59" type="TuldavasTextDifficultyFormula" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"/><tei:measure quantity="72.79" type="Wheeler-Smith" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0"/></extent><publicationStmt><publisher xml:id="kolimo"><!-- value of attribute "xml:id" is invalid; must be equal to "DTACorpusPublisher" --><email>jb.herrmann@phil.uni-goettingen.de</email><orgName role="project">Kolimo - Korpus der Literarischen Moderne</orgName><orgName role="hostingInstitution" xml:lang="de">Seminar für Deutsche
                                    Philologie, Georg-August-Universität Göttingen</orgName><address><addrLine>Käthe-Hamburger-Weg 3, 37073 Göttingen</addrLine><country>Germany</country></address></publisher><pubPlace>Göttingen</pubPlace><date type="publication">2016-06</date><availability corresp="#textsource-1" xml:id="availability-textsource-1"><licence target="http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/"><p>Dieses Werk ist gemeinfrei.</p></licence></availability><idno type="kolimo">kid24718</idno></publicationStmt><notesStmt><!--kolimo-date is an aproximation for publication year and is derived from author birth year +20--><note type="SourcePath">/poppe_charakteristik01_1776.TEI-P5.xml</note><note type="kolimo-date">1773</note><note type="author-gender">männlich</note></notesStmt><sourceDesc><bibl type="MM">[Poppe, Johann Friedrich]: Characteristik der merkwürdigsten Asiatischen Nationen. Bd. 1. Breslau, 1776.</bibl><biblFull><titleStmt><title level="m" type="main">Characteristik der merkwürdigsten Asiatischen Nationen</title><title level="m" type="sub">Concentrirt und historisch richtig dargestellt</title><title level="m" n="1" type="volume">Erster Theil</title><author><persName ref="http://d-nb.info/gnd/1012510654"><surname>Poppe</surname><forename>Johann Friedrich</forename></persName></author></titleStmt><editionStmt><edition n="1"/></editionStmt><extent><measure type="pages">[8] Bl., 311 S.</measure></extent><publicationStmt><publisher><name>Meyer</name></publisher><pubPlace>Breslau</pubPlace><date type="publication">1776</date></publicationStmt></biblFull><msDesc><msIdentifier><repository>Staatsbibliothek zu Berlin – Preußischer Kulturbesitz</repository><idno><idno type="shelfmark">SBB-PK, Uk 7186-1</idno><idno type="URLCatalogue">http://stabikat.de/DB=1/SET=12/TTL=1/CMD?ACT=SRCHA\&amp;amp;IKT=1016\&amp;amp;SRT=YOP\&amp;amp;TRM=308911121</idno></idno></msIdentifier><physDesc><typeDesc><p>Fraktur</p></typeDesc></physDesc></msDesc></sourceDesc></fileDesc><encodingDesc><editorialDecl><p>
                                Bogensignaturen: keine Angabe; Druckfehler: ignoriert; fremdsprachliches
                                Material: keine Angabe; Geminations-/Abkürzungsstriche: keine Angabe;
                                Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): keine Angabe; i/j in
                                Fraktur: keine Angabe; I/J in Fraktur: keine Angabe; Kolumnentitel: keine
                                Angabe; Kustoden: keine Angabe; langes s (ſ): als s transkribiert;
                                Normalisierungen: stillschweigend; rundes r (\&amp;amp;#xa75b;): als r/et
                                transkribiert; Seitenumbrüche markiert: ja; Silbentrennung: keine Angabe; u/v
                                bzw. U/V: keine Angabe; Vokale mit übergest. e: als ä/ö/ü transkribiert;
                                Vollständigkeit: vollständig erfasst; Zeichensetzung: keine Angabe;
                                Zeilenumbrüche markiert: nein; </p></editorialDecl></encodingDesc><profileDesc><languageUsage><language>de-DE</language><!--  Standardwert, wird bei Bedarf geändert  --></languageUsage><creation><date type="firstPublication">1776</date></creation><textClass><keywords scheme="http://www.deutschestextarchiv.de/doku/klassifikation#dwds1Kategorie"><list><item>Wissenschaft</item></list></keywords><keywords scheme="http://www.deutschestextarchiv.de/doku/klassifikation#dwds1Unterkategorie"><list><item>Gesellschaftswissenschaften</item></list></keywords><keywords scheme="http://www.deutschestextarchiv.de/doku/klassifikation#dta"><list><item>corechina</item></list></keywords><keywords scheme="http://kolimo.uni-goettingen.de/metadata#literature-non-literature"><list><item>non-literature</item></list></keywords><keywords scheme="http://kolimo.uni-goettingen.de/metadata#history-of-literature"><list><item>undefined</item></list></keywords><keywords scheme="kolimo_genre"><list><item>long</item></list></keywords><keywords scheme="eltec_genre"><list><item>veryShort</item></list></keywords><keywords scheme="timeslot"><!--timeslot is based on kolimo-date--><list><item>1740-1759</item></list></keywords><keywords scheme="translation"><list><item>Original</item></list></keywords><keywords scheme="textgrid_genre"><list><item>non-fiction</item></list></keywords></textClass></profileDesc><revisionDesc><listChange><change when="2017-01-15T17:06:04.737+01:00" who="ronald">GNDIDCONFIRM http://d-nb.info/gnd/1012510654 1012510654</change></listChange></revisionDesc></teiHeader><text><front><pb facs="#f0001"/><pb facs="#f0002"/><pb facs="#f0003"/><pb facs="#f0004"/><pb facs="#f0005"/><titlePage type="main"><docTitle><titlePart type="main"><hi rendition="#b"><hi rendition="#g">Characteriſtik</hi></hi><lb/>
der merkwuͤrdigſten<lb/><hi rendition="#b">Aſiatiſchen Nationen.</hi></titlePart><lb/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/><titlePart type="desc">Concentrirt und hiſtoriſch richtig<lb/>
dargeſtellt.</titlePart><lb/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/><titlePart type="volume"><hi rendition="#g">Erſter Theil</hi>.</titlePart></docTitle><lb/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/><figure/><lb/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/><docImprint><pubPlace>Breßlau</pubPlace>,<lb/>
bey <publisher>Johann Ernſt Meyer</publisher>, <docDate>1776</docDate>.</docImprint></titlePage><lb/><pb facs="#f0006"/><pb facs="#f0007"/><figure/><div n="1"><head><hi rendition="#b">Vorbericht.</hi></head><lb/><p><hi rendition="#in">S</hi>o unangenehm und<lb/>
uͤberfluͤßig manchmal<lb/>
die weitſchweifigen<lb/>
und ermuͤdenden Vorreden vor<lb/>
kleinen Buͤchern ſind: — und<lb/>
ſo ſehr wir auch ſelbſt wuͤnſch-<lb/>
ten, dieſem Werke keinen Vor-<lb/><fw place="bottom" type="sig">* 2</fw><fw place="bottom" type="catch">bericht</fw><lb/><pb facs="#f0008"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Vorbericht.</hi></fw><lb/>
bericht vorſetzen zu duͤrfen; ſo<lb/>
ſehen wir uns doch der ver-<lb/>
ſchiedenen Leſer wegen, die dieß<lb/>
Buch erhalten koͤnnte, genoͤ-<lb/>
thigt, eins und das andre zu<lb/>
erinnern.</p><lb/><p>Wahrſcheinlicherweiſe wer-<lb/>
den in dem Publikum der Le-<lb/>
ſerwelt einige ſeyn, die, beym<lb/>
erſten Anblick, dieſes Werk fuͤr<lb/>
etwas ſehr Ueberfluͤßiges hal-<lb/>
ten duͤrften: — ſie werden ſich<lb/>
ſonder Zweifel gleich erinnern,<lb/>
daß ſie vor langer oder kur-<lb/><fw place="bottom" type="catch">zer</fw><lb/><pb facs="#f0009"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Vorbericht.</hi></fw><lb/>
zer Zeit einige Quartanten und<lb/>
Folianten uͤber eben die Ge-<lb/>
genſtaͤnde, die unſer Buch be-<lb/>
handelt, mit vielem Vergnuͤ-<lb/>
gen durchgeleſen, und daher<lb/>
itzt weiter nichts mehr daruͤ-<lb/>
ber zu leſen wuͤnſchen. Fuͤr<lb/>
dieſe fleißigen Durchwuͤhler ſtar-<lb/>
ker Quartanten, haben die<lb/>
Verfaſſer dieſes Werks auch<lb/>
nicht ſchreiben — ſie nicht in<lb/>
ihrem gelehrten Fleiße ſtoͤhren<lb/>
wollen. — Aber nicht allen<lb/>
in der deutſchen Leſerwelt iſt<lb/>
die Geduld gegeben, ſo wie<lb/><fw place="bottom" type="sig">* 3</fw><fw place="bottom" type="catch">jene</fw><lb/><pb facs="#f0010"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Vorbericht.</hi></fw><lb/>
jene Herren, große Quartan-<lb/>
ten durchzuleſen. Nicht <hi rendition="#fr">alle</hi><lb/>
haben Luſt <hi rendition="#fr">alles</hi> zu leſen, und<lb/>
zu wiſſen, was ein Reiſebe-<lb/>
ſchreiber geſehen und gehoͤrt<lb/>
hat. Nicht alle beſitzen Ur-<lb/>
theilskraft genug — die Guͤte<lb/>
und Zuverlaͤßigkeit, eines Rei-<lb/>
ſebeſchreibers pruͤfen zu koͤn-<lb/>
nen. — Und dieſem Leſepu-<lb/>
blikum, das gewiß unendlich<lb/>
groͤßer iſt, als vorhinerwaͤhnte<lb/>
Folianten-Liebhaber — iſt un-<lb/>
ſre Arbeit vorzuͤglich gewid-<lb/>
met.</p><lb/><fw place="bottom" type="catch">Unſers</fw><lb/><pb facs="#f0011"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Vorbericht.</hi></fw><lb/><p>Unſers Wiſſens, hat man<lb/>
in Deutſchland bis itzt noch<lb/>
kein Werk, von der Art, wie<lb/>
wir itzt dem Leſer vorlegen.<lb/>
Wir hatten bey Verfaſſung<lb/>
deſſelben bloß die Abſicht, dem<lb/>
Publikum <hi rendition="#fr">eine concentrit hi-<lb/>
ſtoriſch richtige Darſtel-<lb/>
lung des Intereſſanteſten<lb/>
in dem Character, Den-<lb/>
kensart, Sitten, Gebraͤu-<lb/>
chen, religioͤſen Ideen</hi> u. f.<lb/><hi rendition="#fr">verſchiedener merkwuͤrdigen<lb/>
aſiatiſchen Nationen</hi>, zu ge-<lb/>
ben, und ihm dadurch einer<lb/><fw place="bottom" type="sig">* 4</fw><fw place="bottom" type="catch">ermuͤ-</fw><lb/><pb facs="#f0012"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Vorbericht.</hi></fw><lb/>
ermuͤdenden Arbeit, die vielen<lb/>
Buͤcher nachzuſchlagen und zu<lb/>
leſen — zu uͤberheben. — Es<lb/>
kommt dem vernuͤnftigen und<lb/><hi rendition="#fr">billigen</hi> Leſer zu — und nicht<lb/>
dem, der alles fuͤr ſchlecht und<lb/>
unrecht haͤlt, was er nicht<lb/>
ſelbſt geſchrieben und gemacht<lb/>
hat — zu beurtheilen, ob wir<lb/>
dieſe Abſicht erreicht haben oder<lb/>
nicht.</p><lb/><p>Und hier koͤnnte ſchon die-<lb/>
ſer Vorbericht geſchloſſen wer-<lb/>
den, wenn wir uns nicht fuͤr<lb/><fw place="bottom" type="catch">ver-</fw><lb/><pb facs="#f0013"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Vorbericht.</hi></fw><lb/>
verpflichtet hielten, dem Leſer<lb/>
anzuzeigen, was wir bey Aus-<lb/>
arbeitung dieſes Werks fuͤr<lb/>
Reiſebeſchreiber gebraucht ha-<lb/>
ben. — Auf das Gerathewohl<lb/>
haben wir Niemand nachzubeten<lb/>
Luſt, und fuͤr das leſende Pu-<lb/>
blikum zu viel Achtung ge-<lb/>
habt; ſondern wir haben z. E.<lb/>
bey Perſien den <hi rendition="#aq">Inſtar omnium,</hi><lb/>
den Ritter <hi rendition="#fr">Chardin</hi> zum Grun-<lb/>
de, ſind aber ſehr haͤufig von<lb/>
ihm abgegangen, und ſonder-<lb/>
lich da, wo wir entweder Wi-<lb/>
derſpruͤche, oder offenbare Un-<lb/><fw place="bottom" type="sig">* 5</fw><fw place="bottom" type="catch">rich-</fw><lb/><pb facs="#f0014"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Vorbericht.</hi></fw><lb/>
richtigkeiten vorfanden. Soll-<lb/>
te uns aber Jemand deswe-<lb/>
gen tadeln, daß wir dem <hi rendition="#fr">Char-<lb/>
din</hi> zu oft gefolgt; ſo iſt es<lb/>
ein ſicheres Zeichen, daß er ihn<lb/>
nie geleſen, oder die Zuverlaͤßig-<lb/>
keit deſſelben nicht kenne. — Bey<lb/>
China ſind vorzuͤglich <hi rendition="#fr">Duͤ Halde</hi><lb/><hi rendition="#aq">Hiſtoire de la Chine,</hi><hi rendition="#fr">Le Com-<lb/>
pte, Martini</hi> (<hi rendition="#aq">hiſt. Sin.</hi>) <hi rendition="#fr">Neu-<lb/>
hoff, Carery, Kirchers</hi><hi rendition="#aq">Chi-<lb/>
na illuſtr.</hi> (doch aber ſelten) <hi rendition="#fr">Ma-<lb/>
gaillan</hi> und andere, unſre<lb/>
Fuͤhrer geweſen. — Wir haͤt-<lb/>
ten die Behandlung des Cha-<lb/><fw place="bottom" type="catch">racte-</fw><lb/><pb facs="#f0015"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Vorbericht.</hi></fw><lb/>
racteriſtiſchen der Chineſer, aus<lb/>
unſerm Plan, nachdem Herr<lb/>
von <hi rendition="#fr">Paw</hi> ſeine Unterſuchun-<lb/>
gen geſchrieben hat, heraus-<lb/>
laſſen koͤnnen. Da wir aber<lb/>
ein <hi rendition="#fr">Ganzes</hi>, und die Chineſer ei-<lb/>
nes der merkwuͤrdigſten Voͤlker<lb/>
ſind, liefern, auch dieß Volk nicht<lb/>
philoſophiſch, ſondern hiſtoriſch<lb/>
beſchreiben wollten; ſo konn-<lb/>
ten ſie hier ihren Platz nicht<lb/>
verliehren. Ein billiger Mann<lb/>
wird uns doch hieruͤber nicht<lb/>
tadeln! —</p><lb/><fw place="bottom" type="catch">Der</fw><lb/><pb facs="#f0016"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Vorbericht.</hi></fw><lb/><p>Der zweyte und letzte<lb/>
Band — der aber etwas ſtaͤr-<lb/>
ker werden duͤrfte, als dieſer<lb/>
erſte — wird ohnfehlbar kuͤnf-<lb/>
tige Oſtermeſſe erſcheinen, und<lb/>
wuͤnſchen, daß unſre Arbeit zur<lb/>
Befoͤrderung der Menſchen-<lb/>
kenntniß etwas beytragen moͤge.</p><lb/><p><hi rendition="#et"><hi rendition="#b">Die Verfaſſer.</hi></hi></p><lb/><p>Leipziger Michael-Meſſe.<lb/><hi rendition="#et">1776.</hi></p></div><lb/><fw place="bottom" type="catch"><hi rendition="#b">Inhalt.</hi></fw><lb/><pb facs="#f0017"/><div type="contents"><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/><head><hi rendition="#c"><hi rendition="#b">Inhalt.</hi></hi></head><lb/><div n="2"><head><hi rendition="#c #g">Perſer.</hi></head><lb/><list><item><hi rendition="#b #c #g">Erſtes Kapite<supplied>l</supplied></hi>.<lb/><list><item>Vermiſchte Anmerkungen uͤber das Cli-<lb/>
ma — Denkart — Sitten und Ge-<lb/>
braͤuche der Perſer. <space dim="horizontal"/> S. 3</item></list></item><lb/><item><hi rendition="#c"><hi rendition="#b">Zweytes Kapitel.</hi></hi><lb/><list><item>Von den Uebungen und Spielen —<lb/>
Vom dem Luxus der Perſer — Vom<lb/>
Haram der Weiber des Koͤnigs —<lb/>
Vom Heyrathen — Tod und Be-<lb/>
graͤbniß. <space dim="horizontal"/> S. 44</item></list></item><lb/><item><hi rendition="#c"><hi rendition="#b">Drittes Kapitel.</hi></hi><lb/><list><item>Von dem Zuſtande der Wiſſenſchaften<lb/>
unter den Perſern. — Ihre Art<lb/>
zu ſtudiren. — Von der perſiſchen<lb/><fw place="bottom" type="catch">und</fw><lb/><pb facs="#f0018"/>
und arabiſchen Sprache. — Ihre<lb/>
Schreibekunſt. <space dim="horizontal"/> S. 73</item></list></item><lb/><item><hi rendition="#c"><hi rendition="#b">Viertes Kapitel.</hi></hi><lb/><list><item>Von der Dichtkunſt, Mathematik, Aſtro-<lb/>
nomie, Aſtrologie und Philoſophie der<lb/>
Perſer. <space dim="horizontal"/> S. 88</item></list></item><lb/><item><hi rendition="#c"><hi rendition="#b">Fuͤnftes Kapitel.</hi></hi><lb/><list><item>Von einigen Kuͤnſten, Handwerken und<lb/>
Manufacturen. <space dim="horizontal"/> S. 113</item></list></item><lb/><item><hi rendition="#c"><hi rendition="#b">Sechſtes Kapitel.</hi></hi><lb/><list><item>Von der Juſtitz und dem buͤrgerlichen<lb/>
Rechte. — Vom Criminalrechte<lb/>
und Policey der Perſer. <space dim="horizontal"/> S. 136</item></list></item><lb/><item><hi rendition="#c"><hi rendition="#b">Siebentes Kapitel.</hi></hi><lb/><list><item>Von der Geiſtlichkeit in Perſien. <space dim="horizontal"/> S. 144</item></list></item><lb/><fw place="bottom" type="catch"><hi rendition="#b">Achtes</hi></fw><lb/><pb facs="#f0019"/><item><hi rendition="#c"><hi rendition="#b">Achtes Kapitel.</hi></hi><lb/><list><item>Von den Religionen, welche in Perſien<lb/>
geduldet werden. <space dim="horizontal"/> S. 152</item></list></item><lb/><item><hi rendition="#c"><hi rendition="#b">Neuntes Kapitel.</hi></hi><lb/><list><item>Von der perſiſchen Religion. <space dim="horizontal"/> S. 172</item></list></item></list></div><lb/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/><div n="2"><head><hi rendition="#c"><hi rendition="#b #g">Chineſer</hi>.</hi></head><lb/><list><item><hi rendition="#b #c">Erſtes Kapitel.</hi><lb/><list><item>Bemerkungen uͤber den Character, Sit-<lb/>
ten und Gebraͤuche der Chineſer <space dim="horizontal"/> S. 193</item></list></item><lb/><item><hi rendition="#c"><hi rendition="#b">Zweytes Kapitel.</hi></hi><lb/><list><item>Von dem Zuſtande der Gelehrſamkeit in<lb/>
China uͤberhaupt — Von ihrer<lb/>
Aſtronomie — Geometrie — Poeſie,<lb/>
Hiſtorie und Sprache — von ihrer<lb/>
Muſik und muſikaliſchen Inſtrumen-<lb/>
ten — von ihrem Papier und Drucke-<lb/>
rey. <space dim="horizontal"/> S. 211</item></list></item><lb/><fw place="bottom" type="catch">Drit-</fw><lb/><pb facs="#f0020"/><item><hi rendition="#c"><hi rendition="#b">Drittes Kapitel.</hi></hi><lb/><list><item>Von der Schiffahrt — dem Handel<lb/>
und einigen Manufacturen in China. <space dim="horizontal"/> S. 229</item></list></item><lb/><item><hi rendition="#c"><hi rendition="#b">Viertes Kapitel.</hi></hi><lb/><list><item>Von der Regierungsart — Policey —<lb/>
kayſerlichen Einkuͤnften — Geſetzen —<lb/>
Strafen in China. <space dim="horizontal"/> S. 245</item></list></item><lb/><item><hi rendition="#c"><hi rendition="#b">Fuͤnftes Kapitel.</hi></hi><lb/><list><item>Von der Religion der Chineſer. <space dim="horizontal"/> S. 279</item></list></item></list></div></div><lb/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/></front><body><pb facs="#f0021" n="[1]"/><div n="1"><head><hi rendition="#b"><hi rendition="#g">Perſer</hi>.</hi></head><lb/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/><cit><quote><hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">Vitae ratio varia et commutabilis.</hi></hi></quote><lb/><bibl><hi rendition="#et"><hi rendition="#aq"><hi rendition="#g">CICERO</hi>.</hi></hi></bibl></cit><lb/><fw place="bottom" type="sig">A</fw><lb/><pb facs="#f0022" n="[2]"/><pb facs="#f0023" n="[3]"/><figure/><div n="2"><head><hi rendition="#b">Erſtes Kapitel.</hi></head><lb/><argument><p>Vermiſchte Anmerkungen uͤber das Clima<lb/><hi rendition="#c">— Denkart — Sitten und Ge-<lb/>
braͤuche der Perſer.</hi></p></argument><lb/><p><hi rendition="#in">E</hi>he ich mich in eine genaue Dar-<lb/>
ſtellung des Intereſſanteſten in<lb/>
den perſiſchen Sitten, Gebraͤu-<lb/>
chen, Denkart einlaſſe: ſcheint<lb/>
es mir noͤthig zu ſeyn, vorher dem Leſer einige<lb/>
allgemeine Bemerkungen uͤber die Luft und das<lb/>
Clima Perſiens — weil jene durch dieſe ihre<lb/>
Richtung erhalten — mitzutheilen.</p><lb/><p>Perſien iſt an und fuͤr ſich ein ungemein<lb/>
duͤrres, bergichtes und wenig bewohntes Land:<lb/>
und man kann annehmen, daß kaum der zehn-<lb/>
te oder zwoͤlfte Theil bewohnt iſt. Beſonders<lb/><fw place="bottom" type="sig">A 2</fw><fw place="bottom" type="catch">be-</fw><lb/><pb facs="#f0024" n="4"/>
bemerkt man dieſen Mangel an Einwohnern<lb/>
immer mehr und mehr, je weiter man ſich den<lb/>
mittaͤgigen Gegenden des Reichs naͤhert. Die<lb/>
Haupturſache hiervon liegt vermuthlich haupt-<lb/>
ſaͤchlich darinn, daß es faſt im ganzen Lande an<lb/>
hinreichendem Waſſer fehlt. Indeſſen koͤnnte<lb/>
aber doch der Zufluß des Waſſers, und folglich<lb/>
die Fruchtbarkeit des Landes leicht, wenigſtens<lb/>
um einen großen Theil, befoͤrdert werden, wenn<lb/>
es durch unterirrdiſche Canaͤle zu den waſſer-<lb/>
armen Orten geleitet wuͤrde. — Allein der<lb/>
Mangel an Menſchen, und die ihnen faſt ange-<lb/>
bohrne Neigung zur Faulheit und zum Muͤßig-<lb/>
gange, verurſacht, daß das Land nicht hinlaͤng-<lb/>
lich bebauet und fruchtbar gemacht wird. <note n="*)" next="seg2pn_1_2" place="foot" xml:id="seg2pn_1_1">Man koͤnnte zu den Urſachen der wenigen Be-<lb/>
voͤlkerung Perſiens noch folgende zwey rechnen.<lb/>
— <hi rendition="#fr">Erſtlich</hi> macht die harte und oft grauſame<lb/>
deſpotiſche Regierungsform, daß ſich viele Ein-<lb/>
wohner in andern Laͤndern, ſonderlich dem rei-<lb/>
chen, fruchtbaren und ſtark bewohnten Indien<lb/>
niederlaſſen, und unter dem Mogul eine ruhi-<lb/>
ge und gelinde Regierung genießen. — <hi rendition="#fr">Zwey-<lb/>
tens</hi> ſchadet der Bevoͤlkerung die unwiderſteh-<lb/>
liche Neigung der Perſer zur Wolluſt und allen<lb/>
unſittlichen Leidenſchaften. Schon in ihren<lb/>
jungen Jahren ſuchen ſie mit dem andern Ge-<lb/>
ſchlecht Bekanntſchaft zu machen, und wenn<lb/>
ein junger Menſch ſein ſechszehntes Jahr er-<lb/>
reicht hat, erlauben es ihm die Geſetze ſich eine<lb/>
Beyſchlaͤferinn zu halten. — Dieſe Neigung<lb/>
zur Wolluſt erſtreckt ſich auch in eben dem Gra-<lb/><fw place="bottom" type="catch">de</fw></note></p><lb/><fw place="bottom" type="catch">In</fw><lb/><pb facs="#f0025" n="5"/><p>In einem ſo großen und weitlaͤuftigen<lb/>
Reiche, wie Perſien iſt, muß natuͤrlicherweiſe<lb/>
die Luft und das Clima ſehr verſchieden ſeyn.<lb/>
Xenophon erzaͤhlt vom Cyrus, daß dieſer ein-<lb/>
mal folgende Worte wegen der Verſchiedenheit<lb/>
der Temperatur der Luft ſoll ausgeſprochen ha-<lb/>
ben: <hi rendition="#fr">das Reich meines Vaters iſt ſo groß,<lb/>
daß man an einem Orte vor Kaͤlte erſtar-<lb/>
ren, und am andern vor Hitze zerſchmelzen<lb/>
moͤchte.</hi> Dieſe Beſchreibung des Cyrus hat<lb/>
noch itzt, nach dem einhelligen Zeugniſſe der<lb/>
zuverlaͤßigſten Reiſebeſchreiber ihre voͤllige Rich-<lb/>
tigkeit, wenn gleich Perſien gegenwaͤrtig bey<lb/>
weitem nicht mehr ſo groß iſt, wie es zu den<lb/>
Zeiten des Cyrus war.</p><lb/><p>Der Winter iſt in den nordoͤſtlichen Pro-<lb/>
vinzen uͤberaus rauh und faſt unaushaltbar.<lb/><fw place="bottom" type="sig">A 3</fw><fw place="bottom" type="catch">Da-</fw><lb/><note n="*)" place="foot" prev="seg2pn_1_1" xml:id="seg2pn_1_2">de auf das Frauenzimmer. Sie bekommen<lb/>
fruͤhzeitig Kinder: aber dieſe Fruchtbarkeit wird<lb/>
bald gehemmet. Denn ſie haben die abſcheu-<lb/>
liche Gewohnheit an ſich, ihre Leibesfrucht<lb/>
durch dazu dienliche Mittel abzutreiben: und<lb/>
dieß bloß darum, weil ſie es nicht leiden koͤn-<lb/>
nen, daß ihre Maͤnner waͤhrend der Schwan-<lb/>
gerſchaft — denn nach den Geſetzen darf kein<lb/>
Perſer bey einer ſchwangern Frau ſchlafen —<lb/>
gar keine Gemeinſchaft mit ihnen haben, und<lb/>
es mit andern halten. — — Wir werden in<lb/>
der Folge noch Gelegenheit haben, von den<lb/>
Heyrathen und den Gebraͤuchen bey denſelben<lb/>
zu reden. Hier iſt der Ort nicht und auch fuͤr<lb/>
eine Anmerkung zu weitlaͤuftig, dieſe intricate<lb/>
Materie ſo zu behandeln, wie ſie es verdient.</note><lb/><pb facs="#f0026" n="6"/>
Dagegen aber iſt die Hitze in den mittaͤglichen<lb/>
Gegenden, beſonders gegen dem perſiſchen Meer-<lb/>
buſen, nicht allein unausſtehlich heiß, ſondern<lb/>
auch zu gewiſſen Zeiten oft toͤdlich. Die Ein-<lb/>
wohner dieſer Gegenden wiſſen ohngefaͤhr die<lb/>
Zeit, wenn die Hitze bringenden Winde zu<lb/>
wehen anfangen. Alsdenn verlaſſen ſie ihre<lb/>
Felder und alles, was ſie haben, und begeben<lb/>
ſich auf die hoͤchſten Berge. Vom October<lb/>
bis zum May trift man an den Kuͤſten des<lb/>
Caſpiſchen Meers, hauptſaͤchlich aber in <hi rendition="#fr">Me-<lb/>
zand an</hi> und <hi rendition="#fr">Chilan</hi> Oerter an, die zugleich<lb/>
heiß und feuchte, und folglich ſehr ungeſund<lb/>
ſind. Dieſe beyden Provinzen ſind von Na-<lb/>
tur die ſchoͤnſten Laͤnder. Die Perſer nennen<lb/>
ſie deswegen auch das Paradieß, weil ſich kei-<lb/>
ne angenehmere und zugleich erquickendere Luft<lb/>
denken laͤßt, als man hier einige Monathe<lb/>
hindurch verſpuͤrt. Wer die Einwohner die-<lb/>
ſes Landes anſieht, der wird auch gleich an ih-<lb/>
rer Geſtalt und Farbe merken, daß in den an-<lb/>
dern Monathen des Jahrs die ungeſundeſte<lb/>
Luft ſeyn muͤſſe, die ſie aber einigermaßen ge-<lb/>
wohnt zu ſeyn ſcheinen.</p><lb/><p>Indeſſen findet man doch in ganz Perſien<lb/>
kein Land, daß an unertraͤglicher Hitze mit den<lb/>
vorherbeſchriebenen koͤnnte verglichen werden.<lb/>
Und wenn man gleich uͤberall eine trockene und<lb/>
heiße Luft antrift; ſo muß man dieß dem Man-<lb/>
gel an Regen zuſchreiben, welches uͤbrigens<lb/>
auf die Natur der Einwohner weiter keinen<lb/><fw place="bottom" type="catch">ſchaͤd-</fw><lb/><pb facs="#f0027" n="7"/>
ſchaͤdlichen Einfluß hat. Es iſt gar nichts Un-<lb/>
gewoͤhnliches, wenn man in einigen Gegenden<lb/>
Perſiens den ganzen Sommer hindurch keinen<lb/>
Tropfen Regen fallen, und keine Wolke am<lb/>
Himmel aufſteigen ſieht. Man ſollte alſo den-<lb/>
ken, daß alle Producte der Erde — daß Ge-<lb/>
ſundheit und Verſtand verlohren gingen! Al-<lb/>
lein jene erhalten dadurch gar keinen Scha-<lb/>
den, und dieſe doch nur ſehr wenig. <note n="*)" place="foot">Es iſt nicht zu leugnen, daß die gar zu große<lb/>
Hitze, ſo wie man ſie in einigen Gegenden Per-<lb/>
ſiens antrift, auf den menſchlichen Geiſt ſtark<lb/>
wuͤrke. Wahrſcheinlich wuͤrden wir in Perſien<lb/>
den gluͤcklichſten Fortgang in den Wiſſenſchaf-<lb/>
ten, ſonderlich in den freyen Kuͤnſten bemerken,<lb/>
wenn die Hitze den Geiſt der Einwohner nicht<lb/>
ſo bald ermuͤdete und zur anhaltenden Geſchaͤf-<lb/>
tigkeit unfaͤhig machte.</note></p><lb/><p>Sommer und Winter wechſeln ſo ab, daß<lb/>
jener vom May bis September, und dieſer<lb/>
vom November bis April gerechnet wird. Wenn<lb/>
ein ſtarker und heftiger Wind den Anfang des<lb/>
Mays begleitet, ſo iſt man ſicher, daß nun-<lb/>
mehr die angenehmen Sommertage wieder zu-<lb/>
ruͤckkommen. Man rechnet die Sommernaͤch-<lb/>
te auf 10 Stunden. Sie ſind kuͤhle und uͤber-<lb/>
aus erquickend. — Vom Donner und Blitz<lb/>
und Erdbeben weiß man wenig oder gar nichts<lb/>
zu ſagen, wovon man natuͤrlicherweiſe die Ur-<lb/>
ſache in der trocknen Luft, und in den aus der<lb/>
Erde wenig aufſteigenden Feuchtigkeiten ſuchen<lb/><fw place="bottom" type="sig">A 4</fw><fw place="bottom" type="catch">muß.</fw><lb/><pb facs="#f0028" n="8"/>
muß. Der Regenbogen iſt den Perſern auch<lb/>
unbekannt, weil die Luft nicht mit uͤberfluͤßi-<lb/>
gen Waſſertheilchen, die eigentlich den Regen-<lb/>
bogen bewuͤrken, angefuͤllet iſt. Man bemerkt<lb/>
aber in den Sommernaͤchten glaͤnzende Stralen<lb/>
am Himmel, welche durch die Wolken hervor-<lb/>
glaͤnzen, und gewiſſe Merkmale von Rauch<lb/>
hinter ſich zu laſſen ſcheinen. — Im Fruͤhjahre<lb/>
hagelt es zuweilen, wodurch das Getrayde,<lb/>
weil es denn ſchon ziemlich aufgeſchoſſen iſt,<lb/>
oft ſehr beſchaͤdigt wird. Erdbeben giebt es<lb/>
ſelten, ausgenommen in <hi rendition="#fr">Mezandran</hi>, wo<lb/>
man ſie gewoͤhnlich im Fruͤhjahre verſpuͤrt.</p><lb/><p>Wir haben geglaubt, dieſe allgemeinen Be-<lb/>
merkungen uͤber Luft und Clima voranſchicken<lb/>
zu muͤſſen, weil dadurch Manches in den per-<lb/>
ſiſchen Sitten, Denkart u. ſ. w. verſtaͤndli-<lb/>
cher und erklaͤrbarer ſeyn wird: und gehen itzt<lb/>
zu einer naͤhern Auseinanderſetzung des Intereſ-<lb/>
ſanteſten in den Sitten und Gebraͤuchen dieſer<lb/>
Nation uͤber. — Wir werden auch hier vor-<lb/>
zuͤglich dem ſcharfſichtigen und getreuen Beob-<lb/>
achter von Perſien, dem Ritter Chardin fol-<lb/>
gen, und nur da von ihm abgehen, wo uns<lb/>
die Erzaͤhlungen anderer Reiſebeſchreiber wahr-<lb/>
ſcheinlicher und beſtimmter vorkommen.</p><lb/><p>Die Perſer gehoͤren unter diejenigen Voͤl-<lb/>
ker des Orients, denen es Ernſt geweſen iſt,<lb/>
ihre Sitten fruͤh zu vervollkommnen und nach<lb/>
ihrer Denkart anſtaͤndige Gebraͤuche einzufuͤhren.<lb/>
Vielleicht waͤre die Behauptung nicht unrecht,<lb/><fw place="bottom" type="catch">wenn</fw><lb/><pb facs="#f0029" n="9"/>
wenn man ſie als das Volk anſaͤhe, welchem<lb/>
alle andere Nationen des Morgenlandes die<lb/>
Verfeinerung ihrer Sitten zu danken haben.<lb/>
— Der franzoͤſirende Sineſer hat ſonder Zwei-<lb/>
fel ſeine Hoͤflichkeit dem Perſer zu verdanken;<lb/>
nur das Unnatuͤrliche in der Hoͤflichkeit und dem<lb/>
Complimentenmachen bey dieſer Nation kann<lb/>
man den Perſern nicht anrechnen. Die Sineſer<lb/>
ſind gegen Fremde zu uͤbertrieben hoͤflich, und<lb/>
uͤbertreffen hierin den ſonſt unnatuͤrlichen <hi rendition="#fr">Klein-<lb/>
meiſter</hi> unter den Franzoſen unendlich weit.<lb/>
Die Perſer ſind gleichfalls gegen Fremde uͤber-<lb/>
aus hoͤflich und beſcheiden. Man koͤnnte daher<lb/>
die Perſer, in Anſehung ihrer Hoͤflichkeit, bey-<lb/>
nahe mit den Deutſchen und die Sineſer mit<lb/>
den Franzoſen vergleichen.</p><lb/><p>Die Perſer ſind, ihrer Leibesgeſtalt nach,<lb/>
urſpruͤnglich haͤßlich und uͤbelgebildet. Ihre Haut<lb/>
iſt grob und von fahler Couleur. Dieß findet<lb/>
man auch an den <hi rendition="#fr">Guebers</hi>, (die ein Ueber-<lb/>
bleibſel der alten Perſer ſind, von welchen un-<lb/>
ten weitlaͤuftiger ſoll gehandelt werden) und an<lb/>
den Einwohnern der Provinzen, die an Indien<lb/>
graͤnzen, wo die Menſchen eben ſo haͤßlich und<lb/>
uͤbelgebildet ſind als die <hi rendition="#fr">Guebers</hi>, weil ſich<lb/>
dieſe gemeiniglich mit einander zu verbinden pfle-<lb/>
gen. Im Innern des perſiſchen Reichs aber,<lb/>
findet man dieſe Maͤngel in Abſicht der aͤußern<lb/>
Bildung des Koͤrpers nicht. Der Grund<lb/>
hiervon liegt in ihrer Vermiſchung mit den<lb/><hi rendition="#fr">Circaſſierinnen</hi> und <hi rendition="#fr">Georgianerinnen</hi>, wel-<lb/><fw place="bottom" type="sig">A 5</fw><fw place="bottom" type="catch">che</fw><lb/><pb facs="#f0030" n="10"/>
che die Natur ſonder Zweifel mit den ſchoͤn-<lb/>
ſten, reitzendſten und wohlgeſtalteſten Koͤrpern<lb/>
verſehen hat. Man findet in Perſien faſt kei-<lb/>
ne Perſon von Stande, die nicht von einer<lb/>
circaſſiſchen oder georgianiſchen Mutter geboh-<lb/>
ren waͤre. Durch dieſe Vermiſchung, die nun<lb/>
ſchon uͤber zweyhundert Jahre lang gedauert<lb/>
hat, ſind die Perſer, und ſonderlich die Stan-<lb/>
desperſonen, vorzuͤglich ſchoͤn gebildet worden.<lb/>
Die Mannsperſonen ſind gewoͤhnlich groß, gera-<lb/>
de, muthig, von guter Mine. Hierzu traͤgt<lb/>
das gute Clima und die Maͤßigkeit, worin ſie<lb/>
erzogen werden, ungemein viel bey.</p><lb/><p>Außer dieſer vorzuͤglich ſchoͤnen Bildung<lb/>
des Koͤrpers beſitzen ſie auch fuͤrtrefliche Gaben<lb/>
des Geiſtes: ihre <hi rendition="#fr">Einbildungskraft</hi> iſt lebhaft,<lb/>
prompt und fruchtbar, ihr <hi rendition="#fr">Gedaͤchtniß</hi> leicht<lb/>
und ſtark. Sie haben ſowohl zu den freyen<lb/>
als mechaniſchen Kuͤnſten viele Neigung, und<lb/>
haben einige derſelben bis zu einem hohen Grad<lb/>
der Vollkommenheit gebracht, wenn gleich eini-<lb/>
ge derſelben — wie man in dem Kapitel, das<lb/>
von den freien und mechaniſchen Kuͤnſten han-<lb/>
delt, ſehen wird — aus Urſachen wenig oder gar<lb/>
nicht bearbeitet werden. Ihre Neigung zum Krieg<lb/>
iſt gleichfalls ſtark, weil ſie uͤberaus ruhmbe-<lb/>
gierig ſind. Ihr Naturell iſt biegſam und ge-<lb/>
ſchmeidig und ihr Verſtand ſcharf, durchdrin-<lb/>
gend. Sie ſind galant, hoͤflich, artig und<lb/>
guterzogen. Aber ihr natuͤrlicher Hang zur<lb/>
Ausſchweifung in der Wolluſt, Pracht, Auf-<lb/><fw place="bottom" type="catch">wande</fw><lb/><pb facs="#f0031" n="11"/>
wande und Verſchwendung hat bey ihnen kei-<lb/>
ne Graͤnzen, daraus ſichs denn auch leicht er-<lb/>
klaͤren laͤßt warum ſie ſo ſchlechte Wirthe ſind,<lb/>
und ſich auf den Handel gar nicht verſtehen.</p><lb/><p>Es iſt uͤberhaupt gewiß, daß es den Per-<lb/>
ſern an Talenten in allen Stuͤcken gar nicht feh-<lb/>
le, und wenn ſie dieſe gehoͤrig anwenden woll-<lb/>
ten; ſo wuͤrden ſie vielleicht die poliſirteſte und<lb/>
gluͤcklichſte Nation des Erdbodens ſeyn.</p><lb/><p>Sie raiſonniren uͤber die Guͤter und das Ue-<lb/>
bel dieſes Lebens, uͤber die Hofnung und Furcht<lb/>
des zukuͤnftigen ſehr philoſophiſch: ſie ſind dem<lb/>
Geitze wenig ergeben, und denken bloß daran,<lb/>
wie ſie ſich bald große Reichthuͤmer erwerben<lb/>
koͤnnen, um zu gewaltigen Verſchwenden Ge-<lb/>
legenheit zu haben. Ihre Hauptmaxime hier-<lb/>
inn iſt dieſe: <hi rendition="#fr">Alle Guͤter der Welt ſo viel<lb/>
als moglich, in ihrer ganzen Staͤrke zu<lb/>
genießen.</hi> Auf die Zukunft pflegen ſie keine<lb/>
Ruͤckſicht zu nehmen, ſondern ſie berufen ſich<lb/>
immer auf die Fuͤrſehung und auf das Schick-<lb/>
ſal. Dieſes halten ſie fuͤr unveraͤnderlich und<lb/>
gewiß. Deßwegen uͤberlaſſen ſie ſich demſelben<lb/>
blindlings. Auch ſieht man ſie nicht traurig,<lb/>
wenn ihnen Ungluͤcksfaͤlle und dergleichen zu-<lb/>
ſtoßen; ſondern ſie troͤſten ſich mit den Wor-<lb/>
ten: <hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">mek toub eſt</hi>,</hi> das heißt, es hat ſo ſeyn<lb/>
muͤſſen.</p><lb/><p>Nach dieſen Begriffen iſt es ſehr natuͤrlich,<lb/>
daß die Perſer ſo wenig in die Zukunft ſehen,<lb/><fw place="bottom" type="catch">und</fw><lb/><pb facs="#f0032" n="12"/>
und alles, was ſie haben, durchzubringen pfle-<lb/>
gen. Sie wiſſen mit dem Gelde gar nicht um-<lb/>
zugehen, und verſchwenden in kurzer Zeit alles,<lb/>
was ſie haben. Wenn, z. B. der Koͤnig Je-<lb/>
manden ein Geſchenk von funfzig oder hundert<lb/>
tauſend Thalern macht; ſo iſt es ihm eine Klei-<lb/>
nigkeit, dieß Suͤmmchen in vierzehn Tagen oder<lb/>
hoͤchſtens in vier Wochen durchzubringen. Er<lb/>
kauft ſich Sclaven von beiden Geſchlechtern,<lb/>
miethet ſich ſchoͤne Frauen, haͤlt ſich praͤchtige<lb/>
Equipage, meublirt ſeine Zimmer, kleidet ſich<lb/>
auf das koſtbarſte, und iſt der Verſchwendung<lb/>
ſo lange ergeben, bis das Geld in anderer Haͤn-<lb/>
de iſt. Alsdann ſieht er ſich genoͤthigt ſeine<lb/>
Sclaven, Equipage, Kleidungen u. ſ. w. nach<lb/>
und nach zu verkaufen und wieder in ſeinen vo-<lb/>
rigen Zuſtand zuruͤckzukehren.</p><lb/><p>Das Lobenswuͤrdigſte an den Sitten der<lb/>
Perſer iſt die <hi rendition="#fr">Freundlichkeit,</hi> mit der ſie Frem-<lb/>
den zu begegnen pflegen, die <hi rendition="#fr">Gefaͤlligkeit,</hi> ſie<lb/>
aufzunehmen und der Schutz, den ſie ihnen an-<lb/>
gedeihen laſſen. Ihre <hi rendition="#fr">Gaſtfreyheit</hi> gegen<lb/>
Jedermann, und ihre Toleranz gegen andre<lb/>
Religionsverwandte ſind Tugenden, die man<lb/>
faſt uͤberall bey ihnen antrift. Freylich, was<lb/>
die Toleranz in religioͤſen Dingen betrift, muß<lb/>
man die Landgeiſtlichen hiervon ausnehmen,<lb/>
denn dieſe ſind gemeiniglich, wie uͤberall, ſo in-<lb/>
tolerant, daß ſie durchaus Niemanden, der<lb/>
nicht von ihrer Religion iſt, ausſtehen koͤn-<lb/><fw place="bottom" type="catch">nen.</fw><lb/><pb facs="#f0033" n="13"/>
nen. <note n="*)" place="foot">Dergleichen unvernuͤnftige Eiferers, chriſtliche<lb/>
Muftis, wer ſollte es glauben! giebts auch in<lb/>
Europa genug, und, welches am meiſten zu<lb/>
verwundern iſt — in dem proteſtantiſchen<lb/>
Deutſchland vorzuͤglich! —</note> Hingegen geht in den Staͤdten dieſe<lb/>
Duldung ſo weit, daß ſie ſo gar denen, die<lb/>
ihre Religion angenommen, und die hernach<lb/>
wieder zu der Religion, die ſie erſt verlaſſen<lb/>
hatten, zuruͤckkehren, nicht das geringſte Leid<lb/>
zufuͤgen. Sie glauben, daß das Gebet eines<lb/>
jeden Menſchen gut und wuͤrkſam ſey, und ver-<lb/>
laſſen ſich auch bey gefaͤhrlichen Krankheiten<lb/>
auf das Gebet und Fuͤrbitte anderer, die nicht<lb/>
ihrer Religion zugethan ſind. — Man muß<lb/>
dieß nicht den Grundſaͤtzen ihrer Religion, (ob<lb/>
ſie gleich allen fremden Gottesdienſt erlaubt,)<lb/>
zuſchreiben, ſondern den gelinden und feinen<lb/>
Sitten dieſes Volks, welches keiner Haͤrte und<lb/>
Grauſamkeit faͤhig iſt.</p><lb/><p>Da die Perſer, wie ich ſchon angemerkt<lb/>
habe, ſo verſchwenderiſch und uͤppig ſind; ſo<lb/>
iſt es auch ſehr natuͤrlich, daß ſie zu keiner Ar-<lb/>
beit aufgelegt ſind und oft ganze Tage mit<lb/>
Nichtsthun hinzubringen pflegen. Sie haſſen<lb/>
die Arbeit: und das iſt gewoͤhnlich der Grund<lb/>
ihrer Armuth. Man nennt in Perſien die<lb/>
Faulen und die, welche ohne Arbeit ſind, <hi rendition="#fr">Ser-<lb/>
guerdan,</hi> welches ſo viel heißt, als <hi rendition="#fr">den Kopf<lb/>
von einer Seite zur andern drehen.</hi></p><lb/><fw place="bottom" type="catch">Die</fw><lb/><pb facs="#f0034" n="14"/><p>Die Perſer ſchlagen ſich niemals. Ihre<lb/>
ganze Wuth bricht in Schimpfen und Fluͤchen<lb/>
aus. Wenn ſich alſo zwey Perſonen zanken;<lb/>
ſo ſchlagen ſie ſich nicht, ſondern ſie laſſen ihrer<lb/>
Zunge freyen Lauf, ſchimpfen und fluchen nach<lb/>
Herzens Luſt ſo ſtark und ſo viel, als ſie koͤnnen,<lb/>
je nach dem ſie hierinn in ihren juͤngern Jahren<lb/>
gut unterrichtet ſind. Dieſe Arten von niedri-<lb/>
ger Vertheidigung gegen die Beſchimpfung an-<lb/>
derer, ſind gemeiniglich von den geheimſten<lb/>
Theilen des menſchlichen Koͤrpers hergenom-<lb/>
men, und dieß erſtreckt ſich auch ſo gar bis auf<lb/>
die Vornehmſten im Reiche. Das gemeine<lb/>
Volk kennt durchgaͤngig keine andre Art von<lb/>
Gegenwehr. —</p><lb/><p>So tadelnswuͤrdig nun auch dieſes in der<lb/>
That iſt; ſo hoͤrt man unter ihnen doch nichts<lb/>
von Gotteslaͤſterungen. Dergleichen Suͤnden<lb/>
ſind bey ihnen nicht nur unerhoͤrt, ſondern ſie<lb/>
koͤnnen es auch gar nicht begreifen, wie die<lb/>
Europaͤer, wenn ſie im Zorn ſind, bey dem<lb/>
Namen Gottes ſchwoͤren koͤnnen. Ihre ge-<lb/>
woͤhnlichen Schwuͤre ſind: <hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">Eruca pigumber</hi>,</hi><lb/>
d. h. <hi rendition="#fr">bey dem Geiſte des Propheten.</hi> Die<lb/>
Kriegesleute und Bedienten des Hofes ſchwoͤ-<lb/>
ren gewoͤhnlich bey dem <hi rendition="#fr">geheili<supplied>g</supplied>ten Kopfe<lb/>
des Koͤniges.</hi> Die ihnen natuͤrlichen und<lb/>
gelaͤufigſten Bekraͤftigungen ſind: <hi rendition="#fr">bey mei-<lb/>
nem Kopfe: bey meinen Augen.</hi></p><lb/><p>Es laͤßt ſich nicht wohl reimen, wie eine<lb/>
Nation, die den Namen Gottes fuͤr ſo heilig<lb/><fw place="bottom" type="catch">haͤlt,</fw><lb/><pb facs="#f0035" n="15"/>
haͤlt, doch denſelben immer im Munde fuͤhren,<lb/>
und zu gleicher Zeit die groͤbſten Zoten vorbrin-<lb/>
gen koͤnne. Sie loben Gott unaufhoͤrlich, ſie<lb/>
moͤgen ſeyn, wo ſie wollen, ſich aufhalten, thun,<lb/>
was ſie wollen. Sie erheben die Vollkommen-<lb/>
heiten Gottes alle Augenblicke, und ſind zu<lb/>
gleicher Zeit im Stande mitten unter dieſen Lo-<lb/>
beserhebungen von den Heimlichkeiten des<lb/>
Frauenzimmers auf eine ſehr unſchickliche Art<lb/>
zu reden. Doch muß man hier anmerken, daß<lb/>
dieſes meiſtentheils nur bey dem gemeinen Man-<lb/>
ne Statt finde.</p><lb/><p>Unter die groͤbſten Laſter, welchen die Per-<lb/>
ſer ergeben ſind, muß man ihre Verſtellung,<lb/>
Betruͤgereyen und Schmeicheleyen rechnen, de-<lb/>
nen ſie auf eine außerordentliche Art ergeben<lb/>
ſind. — Ihre Schmeicheleyen uͤbertreffen alle<lb/>
Erwartungen: ſie ſind in dieſer Kunſt ſo geuͤbt,<lb/>
und wiſſen ſie ſo am rechten Orte anzubringen,<lb/>
daß man wuͤrklich glauben ſollte, ſie daͤchten ſo,<lb/>
wie ſie redeten. Allein man wird bald gewahr,<lb/>
daß unter dieſen Schmeicheleyen nichts weiter<lb/>
als eigennuͤtzige Abſichten verborgen ſind. Ihre<lb/>
Verſtellung und Betruͤgereyen — zwey Laſter,<lb/>
die mit einander gleichſam verſchwiſtert ſind —<lb/>
uͤberſteigen alle Vorſtellungen. Sie leihen, ge-<lb/>
ben es aber ſelten wieder zuruͤck; und koͤnnen<lb/>
ſie es dahin bringen, daß ſie es gar nicht wie-<lb/>
der zuruͤckzugeben brauchen, ſo ſind ſie daruͤber<lb/>
aͤußerſt zufrieden. — So entehrend nun dieß<lb/>
in der That fuͤr den Character und die Denk-<lb/><fw place="bottom" type="catch">art</fw><lb/><pb facs="#f0036" n="16"/>
art der Perſer iſt, ſo wuͤrde es dennoch immer<lb/>
lobenswerth ſeyn, wenn ſie dieſe Hinterliſtigkeit<lb/>
und Betruͤgereyen nur unter ſich ausuͤbten,<lb/>
und andre, mit denen ſie Unterhandlungen ha-<lb/>
ben, damit verſchonten. Aber dabey laſſen ſie<lb/>
es nicht bewenden. Iſt es ihnen moͤglich frem-<lb/>
de Nationen, mit denen ſie Handel treiben, zu<lb/>
betruͤgen, ſo thun ſie dieß nicht mehr als ger-<lb/>
ne. — Wer die Perſer in dieſem Stuͤcke, ſon-<lb/>
derlich der, welcher mit ihnen Handel treibt,<lb/>
nicht kennt, und ihnen ſein ganzes Vertrauen<lb/>
ſchenkt; laͤuft Gefahr, ſein ganzes Vermoͤgen<lb/>
in ihren Haͤnden zu ſehen.</p><lb/><p>Mit dieſer Kunſt der Betruͤgerey verbinden<lb/>
die Perſer ein uͤberaus demuͤrhiges Weſen, re-<lb/>
den von Moralitaͤt und Menſchlichkeit ſo ge-<lb/>
ſund, aͤußern in ihrem Betragen ſo viel Red-<lb/>
lichkeit des Herzens, verachten mit einer ehrli-<lb/>
chen Mine ſo ſehr alle Arten von Wohlleben<lb/>
und Hoffarth, daß man ſie fuͤr die aufrichtig-<lb/>
ſten Leute von der Welt halten muß. Aber ei-<lb/>
ne naͤhere Bekanntſchaft und Umgang mit ih-<lb/>
nen macht, daß man ſie bald als ſolche verab-<lb/>
ſcheuen muß, bey denen <hi rendition="#fr">Rechtſchaffenheit</hi><lb/>
und <hi rendition="#fr">Ehrlichkeit</hi> bloße Toͤne ohne Bedeutung<lb/>
ſind. — Dieſe Characteriſirung der Denkart<lb/>
der Perſer in dieſem Stuͤcke, leidet natuͤrlicher-<lb/>
weiſe auch ihre Ausnahmen. Es giebt unter<lb/>
ihnen ſowohl, als unter allen andern Voͤlkern,<lb/>
Leute, die ſich ſolche niedrige Geſinnungen nicht<lb/>
vorzuwerfen brauchen; aber ſie ſind doch ſelten.<lb/><fw place="bottom" type="catch">Im</fw><lb/><pb facs="#f0037" n="17"/>
Im Ganzen alſo kann man in dieſem Puncte<lb/>
kein vortheilhaftes Urtheil uͤber dieſe Nation<lb/>
faͤllen.</p><lb/><p>Bey einer ſolchen gaͤnzlichen Verkehrtheit<lb/>
in den Handlungen und der Denkart der Per-<lb/>
ſer, ſollte man glauben, daß ſie ihre Kinder<lb/>
von Jugend auf in ſolchen ſchlechten Maximen<lb/>
auferzoͤgen; daß ſie ſich wenig oder gar nicht<lb/>
um die Erziehung derſelben bekuͤmmerten. Aber<lb/>
vielleicht giebt es wenige Voͤlker in der Welt,<lb/>
die eine ſolche Sorgfalt auf den Unterricht und<lb/>
die Erziehung der Kinder wenden, als die Per-<lb/>
ſer. Ja man kann beynahe ſagen, daß ſie ſich<lb/>
des Unterrichts und der Erziehung der Kinder,<lb/>
im Ganzen genommen, eifriger angelegen ſeyn<lb/>
laſſen, als die ſonſt ſo civiliſirten Europaͤer. —<lb/>
Eines jeden wohlhabenden Perſers erſte Sorge<lb/>
fuͤr ſeine Kinder iſt die, daß er ſie der Aufſicht<lb/>
eines <hi rendition="#fr">Verſchnittenen</hi> (welcher vorzuͤglich auf<lb/>
ihr ſittliches Betragen achten muß) uͤbergiebt.<lb/>
Dieſe <hi rendition="#fr">Eunuchen</hi> oder Verſchnittene beſtim-<lb/>
men, mit Zuziehung der Eltern, die Wiſſen-<lb/>
ſchaften, worinn die Kinder vorzuͤglich unter-<lb/>
richtet werden ſollen, <note n="*)" place="foot">In einem der folgenden Kapitel iſt angemerkt<lb/>
worden, daß ſich ein jeder, der auf den Na-<lb/>
men eines Gelehrten Anſpruch machen will, in<lb/>
allen Faͤchern der Wiſſenſchaften muͤſſe umge-<lb/>
ſehen und gute Kenntniſſe erworben haben.<lb/>
Darauf wird hier der Leſer verwieſen.</note> und waͤhlen dazu die<lb/><fw place="bottom" type="catch">ge-</fw><lb/><fw place="bottom" type="sig">B</fw><lb/><pb facs="#f0038" n="18"/>
geſchickteſten Lehrer. <note n="*)" place="foot">Bey den Europaͤern, und ſonderlich bey uns<lb/>
Deutſchen, pflegt man mit der Wahl der Leh-<lb/>
rer nicht ſo behutſam zu verfahren! Wir geben<lb/>
unſern Kindern einen Hofmeiſter oder Lehrer,<lb/>
weil es der hohe Fuß ſo will, ohne zu unterſu-<lb/>
chen, ob der Hofmeiſter mit Nutzen bey den<lb/>
Kindern ſey oder nicht! — Die vorzuͤglichſte<lb/>
und naͤhere Aufſicht bittet ſich gemeiniglich die<lb/>
Mama aus, verzieht und verdirbt nicht ſelten<lb/>
die lieben Kinder jaͤmmerlich. — — Aber man<lb/>
ſollte hierinn den Perſern folgen. Setzt den<lb/>
Kindern, wie jene, einen tuͤchtigen, ehrlichen<lb/>
und rechtſchaffenen Hofmeiſter vor, haltet ſie<lb/>
in der Jugend mit Weisheit ſcharf — uͤberlaßt<lb/>
ihm Alles, und ihr werdet dem Staate gute<lb/>
Kinder, zu eurer eignen Beruhigung, geliefert<lb/>
haben.</note> Sie haben nicht die<lb/>
Gewohnheit, ihre Kinder in oͤffentliche Schu-<lb/>
len zu ſchicken, aus Furcht ſie moͤchten verdor-<lb/>
ben werden. — <note n="**)" place="foot">Im Ganzen genommen haben die Perſer auch<lb/>
hierinn Recht. — Eine Schule, worinn ſo vie-<lb/>
le Kinder von mancherley Gaben und Herzen<lb/>
erzogen werden, mag auch immerhin ſo gut<lb/>
ſeyn, wie ſie will; ſo bleiben ihr doch noch vie-<lb/>
le Maͤngel uͤbrig, die fuͤr das Herz, fuͤr die gan-<lb/>
ze Denkart eines jungen Menſchen hoͤchſt ge-<lb/>
faͤhrlich ſind. — Manchem hochgelahrten<lb/>
Herrn Rector duͤrfte dieſe Bemerkung ſehr un-<lb/>
lieb ſeyn. Er beliebe aber nur unpartheyiſch<lb/>
daruͤber nachzudenken: alsdann wird er die<lb/>
Wahrheit dieſes Satzes leicht erkennen.</note> Dieſer Fleiß in Erziehung<lb/>
der Kinder erſtreckt ſich aber nicht bloß auf die<lb/>
Vornehmen, ſondern auch der gemeine Mann<lb/><fw place="bottom" type="catch">laͤßt</fw><lb/><pb facs="#f0039" n="19"/>
laͤßt es nicht an Muͤhe fehlen, ſeinen Kindern<lb/>
einen guten Unterricht und eine vernuͤnftige<lb/>
Erziehung zu verſchaffen. Er ſchickt ſie fruͤh-<lb/>
zeitig in die Schule, und wenn ſie wieder zu<lb/>
Hauſe kommen, ſo muͤſſen ſie gleich wieder an<lb/>
die Arbeit gehen, und etwa das Handwerk, das<lb/>
der Vater treibt, lernen. Das wilde Herum-<lb/>
laufen auf den Straßen wird dadurch fuͤrtref-<lb/>
lich gehemmt. — <hi rendition="#fr">Herrliche Grundſaͤtze,<lb/>
die in Europa allgemein ſollten befolgt<lb/>
werden, oder vielmehr ſchon laͤngſt all-<lb/>
gemein ſeyn ſollten.</hi></p><lb/><p>Die jungen Leute kommen nicht eher in die<lb/>
große Welt, als im zwanzigſten Jahre, es ſey<lb/>
dann, daß man bey ihnen einen Hang zur Lie-<lb/>
be verſpuͤrte und ſie alsdann fruͤher verheyra-<lb/>
thete. Denn man pflegt ihnen ſchon, wie be-<lb/>
reits erwaͤhnt, im ſechzehnten oder ſiebenzehnten<lb/>
Jahre Concubinen zu geben. Bey einer ſol-<lb/>
chen Veraͤnderung der Lebensart der jungen Leu-<lb/>
te, ſcheinen ſie anfangs ziemlich hoͤflich, ernſt-<lb/>
haft, ehrlich und ſtill zu ſeyn. In der Folge<lb/>
aber laſſen ſie ſich leicht durch das boͤſe Exem-<lb/>
pel andrer zur Leichtfertigkeit und dergleichen<lb/>
Dingen verleiten.</p><lb/><p>Es iſt ſchon im vorhergehenden bemerkt<lb/>
worden, daß die Perſer mit unter die civiliſir-<lb/>
teſten Voͤlker des Orients muͤſſen gerechnet wer-<lb/>
den. Ihre Mienen und Geberden ſind einneh-<lb/>
mend, ſanft, majeſtaͤtiſch, und im moͤglichſten<lb/>
Grade einſchmeichelnd. Wenn zwey Perſonen<lb/><fw place="bottom" type="sig">B 2</fw><fw place="bottom" type="catch">ſich</fw><lb/><pb facs="#f0040" n="20"/>
ſich irgendwo zuſammentreffen; ſo bekompli-<lb/>
mentiren ſie ſich uͤber den Vortritt auf eine<lb/>
hoͤchſt laͤcherliche Art, und doch weiß ein jeder<lb/>
den ihm zukommenden Platz einzunehmen. —<lb/>
Zwey Dinge ſcheinen ihnen in unſern Sitten<lb/>
ausſchweifend zu ſeyn: <hi rendition="#fr">Einmal,</hi> daß wir uns<lb/>
bey unſern Zuſammenkuͤnften ſo ſehr um den<lb/>
Rang ſtreiten, und <hi rendition="#fr">dann,</hi> daß wir den Hut<lb/>
abnehmen, wenn wir andern unſre Ehrerbie-<lb/>
tung wollen zu erkennen geben. Dieſes letzte-<lb/>
re halten ſie fuͤr einen Mangel der Achtung,<lb/>
die einer dem andern ſchuldig ſey, oder fuͤr ei-<lb/>
ne Freyheit, deren man ſich nur gegen Niedri-<lb/>
ge oder gegen ſeine vertrauteſten Freunde bedie-<lb/>
nen koͤnne. Wenn ſie einen vorzuͤglich ehren<lb/>
wollen; ſo laſſen ſie ihn zur Linken ſetzen.<lb/>
Denn die Linke iſt bey ihnen das, was bey uns<lb/>
die Rechte. Man ſagt, daß dieſe Gewohnheit<lb/>
vom <hi rendition="#fr">Cyrus</hi> ſey eingefuͤhrt worden. Denn<lb/>
dieſer habe allemal denjenigen, welchen er vor-<lb/>
zuͤglich ehren wollte, zur Linken gehen laſſen.</p><lb/><p>Die Geſelligkeit iſt eine Eigenſchaft, welche<lb/>
die Perſer vorzuͤglich characteriſirt. Sie beſu-<lb/>
chen ſich einander ſehr fleißig, es mag nun bey<lb/>
traurigen oder freudigen Gelegenheiten, oder<lb/>
bey ſolennen Feſten ſeyn. Die Vornehmen er-<lb/>
warten zuerſt den Beſuch der Geringern, denen<lb/>
ſie hernach auch ihre Gegenviſite machen. Die<lb/>
Hofleute gehen zu den Miniſtern, um dieſen ihr<lb/>
Compliment zu machen. Man fuͤhrt ſie in<lb/><fw place="bottom" type="catch">große</fw><lb/><pb facs="#f0041" n="21"/>
große Saͤle, wo man ihnen Taback <note n="*)" place="foot">Dieß iſt ſehr gewoͤhnlich; beſonders hat man<lb/>
den Taback gleich bey der Hand. Er koſtet<lb/>
auch nicht viel, weil er uͤberall in Perſien waͤchſt<lb/>
und da keiner außerordentlichen Wartung be-<lb/>
darf.</note> und Caf-<lb/>
fee vorſetzt, bis der Herr des Hauſes, der ſich<lb/>
ſo lange bey dem Frauenzimmer aufhaͤlt, in das<lb/>
Zimmer tritt. So bald er erſcheint, ſtehen<lb/>
die Anweſenden alle auf, und bleiben auf ihrer<lb/>
Stelle ſtehen, ohne ſich zu bewegen. Er macht<lb/>
eine leichte Verbeugung mit dem Kopfe gegen<lb/>
die ganze Geſellſchaft, welche dieſes auf das<lb/>
ehrerbietigſte zu erwiedern pflegt. Hierauf ſetzt<lb/>
er ſich an ſeinem gewoͤhnlichen Ort nieder, und<lb/>
giebt der Geſellſchaft durch einen Wink zu er-<lb/>
kennen, ſich auch zu ſetzen. Und wann er dann<lb/>
wieder fortgehen will; ſo ſteht er auf, gehet zu-<lb/>
erſt heraus und alle folgen ihm. Die Großen<lb/>
empfangen auch auf eben dieſe Weiſe den Be-<lb/>
ſuch derer, die geringer ſind als ſie: aber mit<lb/>
ihres Gleichen oder mit noch Vornehmern, ma-<lb/>
chen ſie ſehr viele Umſtaͤnde. Man bewillkommt<lb/>
ſie auf eine artige Weiſe: man ſetzt ſich zuletzt<lb/>
nieder, und ſtehet nicht eher auf, als bis die<lb/>
andern aufgeſtanden ſind. Der Herr des Hau-<lb/>
ſes ſitzt immer am aͤußerſten Ende; und wenn<lb/>
er jemanden beſonders ehren will, ſo winkt er<lb/>
ihm durch ein Zeichen, ſich neben ihm zu ſetzen.<lb/>
Er bietet ſeinen eignen Platz niemals Jeman-<lb/>
den an, weil ſichs der, dem man dieß zumu-<lb/><fw place="bottom" type="sig">B 3</fw><fw place="bottom" type="catch">thete,</fw><lb/><pb facs="#f0042" n="22"/>
thete, fuͤr eine Beleidigung anrechnen wuͤrde:<lb/>
aber wenn man ſeinen außerordentlichen Re-<lb/>
ſpect bezeigen will; ſo ſteht man auf, und ſetzt<lb/>
ſich der geehrten Perſon zur Seite, aber doch<lb/>
unten an.</p><lb/><p>Wenn die Perſon, mit der man zu ſpre-<lb/>
chen wuͤnſcht, von vornehmer Herkunft iſt; ſo<lb/>
beobachtet man folgendes dabey. Man geht<lb/>
ganz ſachte in das Zimmer, und ſtellt ſich bey<lb/>
dem Sitze, der zunaͤchſt ledig ſteht. Hier bleibt<lb/>
man mit den Fuͤßen dicht neben einander —<lb/>
mit den Haͤnden eingeſchlagen — mit herunter<lb/>
gebuͤcktem Kopfe, — mit ſtarren Augen, ſteif<lb/>
und gravitaͤtiſch ſo lange ſtehen, bis der Herr<lb/>
des Hauſes den Wink zum Sitzen giebt, wel-<lb/>
ches er gemeiniglich entweder mit dem Kopfe<lb/>
oder der Hand verrichtet. Wer einen Beſuch<lb/>
von einen Hoͤhern bekommt, der ſteht auf, ſo<lb/>
bald jener herein kommt, und ſtellt ſich, als<lb/>
wolle er ihm entgegen gehen. Wer aber einen<lb/>
Beſuch von ſeines Gleichen erhaͤlt, ſteht nur<lb/>
halb auf; iſt der Beſuch eine Perſon von ge-<lb/>
ringer Extraction, und doch einer Ehre wuͤr-<lb/>
dig; ſo macht er nur eine leichte Bewegung,<lb/>
als wenn er aufſtehen wollte. Hat er ſchon<lb/>
einige zum Beſuch bey ſich; ſo ſtehen dieſe nicht<lb/>
auf, wenn Jemand in das Zimmer tritt, wenn<lb/>
es nicht der Herr des Hauſes zuerſt thut, oder<lb/>
wenn man nicht eine ganz beſondre Hochach-<lb/>
tung fuͤr die Perſon hat, die herein tritt.</p><lb/><fw place="bottom" type="catch">Die</fw><lb/><pb facs="#f0043" n="23"/><p>Die Perſer beobachten in der Art ſich zu<lb/>
ſetzen viele ſonderbare Caͤrimonien. Vor Per-<lb/>
ſonen, denen man Achtung ſchuldig iſt, pflegt<lb/>
man ſich auf die Ferſen zu ſetzen und die Fuͤße<lb/>
und Knie dicht an einander zu haben. Vor<lb/>
ſeines Gleichen aber faͤllt dieſe Unbequemlichkeit<lb/>
weg: man ſetzt ſich bequemer, indem man die<lb/>
Fuͤße kreuzweis uͤber einander ſchlaͤgt. Wenn<lb/>
ein Freund den andern beſucht; ſo ſagt er zu<lb/>
ihm: <hi rendition="#fr">ſetze dich nach deiner Bequemlich-<lb/>
keit,</hi> das heißt, lege deine Fuͤße uͤber einander<lb/>
wie du willſt. Man aͤndert aber ſeine Stel-<lb/>
lung niemals, wenn man auch einen halben<lb/>
Tag ſitzen muͤßte. Die Orientaler ſind nicht<lb/>
ſo beweglich und ſo unruhig, als wir. Sie<lb/>
ſitzen ernſthaft und ſteif; ſie machen mit dem<lb/>
Koͤrper nie eine Bewegung oder Geberde; vor-<lb/>
zuͤglich beobachten ſie dieß bey ihren Reden und<lb/>
Handlungen. Unſre Gewohnheiten hierinn<lb/>
ſetzen ſie in Erſtaunen, und ſie koͤnnen es nicht<lb/>
glauben, daß ein Menſch, in deſſen Kopfe noch<lb/>
geſunder Menſchenverſtand obwalte, bey ſeinen<lb/>
Reden und Handlungen ſo geſticuliren koͤnne.<lb/>
— Es iſt auch bey ihnen eine große Unhoͤflich-<lb/>
keit, die Spitzen der Fuͤße beym Sitzen ſehen<lb/>
zu laſſen. Man muß ſie unter dem Rocke<lb/>
verbergen.</p><lb/><p>Die Begruͤßungen geſchehen mit Kopfni-<lb/>
cken, und dieß iſt am gewoͤhnlichſten. Man<lb/>
pflegt aber auch zuweilen die rechte Hand an<lb/>
den Mund zu legen, und ſo begruͤßen ſich ge-<lb/><fw place="bottom" type="sig">B 4</fw><fw place="bottom" type="catch">mei-</fw><lb/><pb facs="#f0044" n="24"/>
meiniglich gute Freunde, ſonderlich, wenn ſie<lb/>
ſich einander lange nicht geſehen haben. End-<lb/>
lich kuͤſſen und umarmen ſie ſich auch, beſon-<lb/>
ders bey ganz ungewoͤhnlichen Vorfallenheiten,<lb/>
oder nach gluͤcklich zuruͤckgelegten langen Rei-<lb/>
ſen.</p><lb/><p>In den Worten ſind ſie bey ihren Beſuchen<lb/>
ungemein zaͤrtlich und hoͤflich. Sie wiederho-<lb/>
len ihre Complimente mehr als einmal, und<lb/>
ſuchen ſonderlich in ihren Reden die Ausdruͤcke<lb/>
zu vermeiden, die eine Traurigkeit in der Seele<lb/>
zuruͤcklaſſen koͤnnten. Daher holen ſie weit<lb/>
aus, wenn ſie etwas Unangenehmes erzaͤhlen<lb/>
muͤſſen. Z. E. Wenn ſie ſagen wollen, es ſey<lb/>
Jemand geſtorben, ſo ſagen ſie: <hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">Amrekodber<lb/>
chuma bakchid</hi>,</hi> d. h. <hi rendition="#fr">er hat euch ein Ge-<lb/>
ſchenk mit den Jahren gemacht, die er<lb/>
noch haͤtte leben koͤnnen,</hi> d. h. er konnte<lb/>
noch lange Jahre leben u. ſ. w. Aber ſehr oft<lb/>
werden dergleichen Redensarten an dem un-<lb/>
rechten Orte angebracht. So erzaͤhlt Chardin<lb/>
eine ziemlich naive Geſchichte von einem Gene-<lb/>
ral der Infanterie zu den Zeiten <hi rendition="#fr">Abas</hi><hi rendition="#aq">II.</hi><lb/>
Dieſer Koͤnig, der einen ſcharfen, durchdrin-<lb/>
genden Verſtand hatte, erhielt einen weiſſen<lb/><hi rendition="#fr">Baͤren</hi> aus <hi rendition="#fr">Moskau</hi> zum Geſchenk, und gab<lb/>
ihn dem General zur Verwahrung, weil er<lb/>
glaubte, daß dieſer ihn beſſer verſorgen wuͤrde,<lb/>
als die uͤbrigen Aufſeher der wilden Thiere.<lb/>
Indeſſen aber ſtarb doch der Baͤr. Nach eini-<lb/>
ger Zeit fragte der Koͤnig den General nach dem<lb/><fw place="bottom" type="catch">Baͤren,</fw><lb/><pb facs="#f0045" n="25"/>
Baͤren, und wollte wiſſen, was er mache. Der<lb/>
General antwortete darauf: <hi rendition="#fr">Er hat Eurer<lb/>
Majeſtaͤt ein Geſchenk mit den Jahren<lb/>
gemacht, die er noch haͤtte leben koͤnnen.</hi><lb/>
Der Koͤnig erwiederte ihm laͤchelnd: <hi rendition="#fr">Ihr<lb/>
ſeyd wohl ſelbſt ein Baͤr,</hi> weil ihr glaubt,<lb/>
daß die Jahre eines Thiers zu den meinigen<lb/>
koͤnnten geſchlagen werden. — Man hat von<lb/>
dieſem General der Infanterie eine andere aͤhn-<lb/>
liche Hiſtorie, welche hier nicht uͤberfluͤßig ſeyn<lb/>
wird, weil man dadurch der Perſer Art zu re-<lb/>
den erſehen kann. Der Koͤnig gieng außer der<lb/>
Stadt <hi rendition="#fr">Iſpahan</hi> laͤngſt dem Berge <hi rendition="#fr">Kouſo-<lb/>
pha,</hi> welcher nur eine kleine franzoͤſiſche Meile<lb/>
von der Stadt liegt, ſpatzieren. Wie er eine<lb/>
dicke Wolke auf der Spitze des Felſens ſah, ſag-<lb/>
te er zu dem General: Sieh einmal dieſe dicke<lb/>
Wolke auf der Spitze des Felſens: ſie ſieht dem<lb/>
Hute der Franken ſehr aͤhnlich — dieſen Na-<lb/>
men geben die Orientaler den europaͤiſchen Chri-<lb/>
ſten — <hi rendition="#fr">Es iſt wahr,</hi> Sire, antwortete der<lb/>
General: <hi rendition="#fr">Gott gebe, daß Ew. Maj. ſie<lb/>
alle uͤberwaͤnden. Wie ſo?</hi> erwiederte der<lb/>
Koͤnig laͤchelnd, <hi rendition="#fr">iſt es moͤglich, daß ich ſie<lb/>
uͤberwinde? Sie ſind uͤber zweyhundert<lb/>
Meilen von mir entfernt; und ich kann<lb/>
nicht einmal die Tuͤrken uͤberwinden, die<lb/>
meine Nachbarn ſind.</hi></p><lb/><p>So hoͤflich nun aber auch die Perſer immer<lb/>
ſeyn moͤgen; ſo thun ſie doch nichts aus <hi rendition="#fr">Groß-<lb/>
muth</hi> — eine Tugend, die man im Orient we-<lb/><fw place="bottom" type="sig">B 5</fw><fw place="bottom" type="catch">nig</fw><lb/><pb facs="#f0046" n="26"/>
nig oder gar nicht kennt. Da ſowohl der Koͤr-<lb/>
per als das Gluͤck Sclaven einer ganz deſpoti-<lb/>
ſchen Macht ſind; ſo muͤſſen auch dieſer die<lb/>
Geiſtesgaben und der Muth unterliegen. Da-<lb/>
her handeln ſie bloß aus Eigennutz, und das<lb/>
entweder aus Furcht oder aus Hoffnung. Es<lb/>
iſt ihnen unglaublich, daß es in andern Laͤndern<lb/>
Leute giebt, die ihren Naͤchſten aus lautern Ab-<lb/>
ſichten behuͤlflich ſind, ohne fuͤr ihre Dienſte<lb/>
eine Belohnung zu fodern. Bey ihnen iſt dieß<lb/>
ganz umgekehrt. Sie laſſen ſich alles bezah-<lb/>
len und nicht ſelten im voraus. Verlangt man<lb/>
etwas von ihnen, ſo erhaͤlt mans zwar, aber<lb/>
das Geſchenk muß gleich dagegen gegeben wer-<lb/>
den. Die Armen und Elenden duͤrfen nicht<lb/>
vor den Großen erſcheinen, und uͤberhaupt vor<lb/>
ſolchen, bey den ſie etwas zu ſuchen haben,<lb/>
wenn ſie ihnen nicht zugleich ein Geſchenk mit-<lb/>
bringen, es mag uͤbrigens ſo wenig und nichts-<lb/>
bedeutend ſeyn, als es will. Sie nehmen al-<lb/>
les an, Fruͤchte, Vieh u. ſ. w. Wer mit der-<lb/>
gleichen nicht aufwarten kann, giebt irgend et-<lb/>
was anders, auch wohl Geld. Dergleichen<lb/>
Geſchenke annehmen zu koͤnnen, wird fuͤr eine<lb/>
große Ehre gehalten. Man nimmt ſie oͤffent-<lb/>
lich an; ſo gar auch alsdann, wann ſich die<lb/>
groͤßeſte Geſellſchaft verſammlet hat. — Dieſe<lb/>
Gewohnheit wird im ganzen Orient uͤberall<lb/>
beybehalten, und ſie iſt vielleicht eine der aͤlte-<lb/>
ſten, ſo lange die Welt geſtanden hat.</p><lb/><fw place="bottom" type="catch">Die</fw><lb/><pb facs="#f0047" n="27"/><p>Die Perſer lieben weder die Spatziergaͤnge,<lb/>
noch auch die Reiſen. Das Spatzierengehen<lb/>
kommt ihnen als eine abgeſchmackte Gewohn-<lb/>
heit der Europaͤer vor: und die Spatzierenge-<lb/>
her halten ſie fuͤr Leute, denen der gemeine<lb/>
Menſchenverſtand fehlt. Das Auf- und Ab-<lb/>
gehen in den Aleen kommt ihnen abſurd vor;<lb/>
denn, ſagen ſie, warum ſoll ich nach einen Ort<lb/>
gehen, ohne da Geſchaͤfte zu haben? — Viel-<lb/>
leicht kommt dieß daher, weil ſie in einem beſ-<lb/>
ſern und gemaͤßigtern Clima leben, als wir.<lb/>
Sie haben nicht ſo viel aufwallendes Blut, als<lb/>
wir noͤrdlichen Voͤlker. — In Perſien kennt<lb/>
man das nicht, was wir Motion, (Bewegung)<lb/>
nennen. Bey dem Stillſitzen befinden ſie ſich<lb/>
auch wuͤrklich beſſer, als bey dem vielen Gehen.<lb/>
Das Frauenzimmer und die Verſchnittenen<lb/>
machen ſich uͤberhaupt wenig oder gar keine Be-<lb/>
wegung; ſie ſitzen oder liegen beſtaͤndig, ohne<lb/>
daß ihre Geſundheit darunter leidet. Die<lb/>
Mannsperſonen hingegen reiten und gehen ſel-<lb/>
ten zu Fuße. Ueberhaupt beſchaͤftigen ſie ſich<lb/>
mit den Leibesuͤbungen bloß des Vergnuͤgens<lb/>
und nicht der Geſundheit wegen.</p><lb/><p>Das Clima einer jeden Nation iſt vermuth-<lb/>
lich allemal die Haupturſache der Neigungen<lb/>
und Gebraͤuche der Menſchen. Wenigſtens<lb/>
werden dieſe durch jene beſtimmt.</p><lb/><p>Zum <hi rendition="#fr">Reiſen</hi> haben die Perſer gar keinen<lb/>
Hang. Sie kennen das Vergnuͤgen, welches<lb/>
das Reiſen und die Beobachtung der Sitten<lb/><fw place="bottom" type="catch">und</fw><lb/><pb facs="#f0048" n="28"/>
und der Lebensart fremder Voͤlker gewaͤhren,<lb/>
gar nicht. Und wenn ſie hoͤren, wie viele Ko-<lb/>
ſten und große Beſchwerden die Europaͤer, um<lb/>
andere Laͤnder zu ſehen, anwenden und uͤberneh-<lb/>
men; ſo koͤnnen ſie ſich uͤber die Neugierde und<lb/>
Sonderbarkeit ſolcher Leute nicht genug ver-<lb/>
wundern. Ihr ganzes Vergnuͤgen beſtehet in<lb/>
der Ruhe. Sie glauben auch, daß ein Jeder<lb/>
Fremder, wenn er kein Kaufmann oder Kuͤnſt-<lb/>
ler iſt, ein Spion ſey, und Leute von Diſtin-<lb/>
ction wuͤrden es fuͤr ein Staatsverbrechen hal-<lb/>
ten, einen Fremden zu ſich zu noͤthigen, oder<lb/>
ihn zu beſuchen. Daher kann man ſich auch<lb/>
die unbeſchreibliche Unwiſſenheit der Perſer in<lb/>
Anſehung der Kenntniß anderer Voͤlker, ihrer<lb/>
Sitten, Lebensarten, Denkart u. ſ. w. erklaͤren.<lb/>
Sie haben weder Beſchreibungen von fremden<lb/>
Laͤndern, noch Zeitungen. Selbſt die Staats-<lb/>
miniſter — wenn man im Allgemeinen von ih-<lb/>
nen redet — wiſſen eben ſo wenig etwas von<lb/>
dem zu ſagen, was in Europa vorgeht, als von<lb/>
dem was im Monde geſchieht. Die meiſten<lb/>
haben gemeiniglich nur ſehr dunkle, verworre-<lb/>
ne und entfernte Begriffe von Europa, welches<lb/>
ſie fuͤr eine kleine Inſel in der Nordſee halten,<lb/>
wo man weder Gutes noch Schoͤnes ſieht: daher<lb/>
kommt es, ſagen ſie, daß die Europaͤer in der<lb/>
ganzen Welt herumreiſen, um ſich die ſchoͤnen<lb/>
Sachen zu holen, die ihnen ſo ſehr fehlen.</p><lb/><p>Dem ohngeachtet aber iſt vielleicht kein Land<lb/>
in der Welt, wo ein Reiſender mit mehr Si-<lb/><fw place="bottom" type="catch">cher-</fw><lb/><pb facs="#f0049" n="29"/>
cherheit ſeinen Weg verfolgen kann, als Per-<lb/>
ſien, wenn gleich, wie ich ſchon geſagt habe, die<lb/>
ganze Nation eine natuͤrliche Abneigung gegen<lb/>
das Reiſen hat. — Das Reiſen in dieſem Lan-<lb/>
de verurſachet auch nicht viel Koſten; wozu die<lb/>
vielen oͤffentlichen Gebaͤude, die bloß der Be-<lb/>
quemlichkeit und des Nutzens der Reiſenden<lb/>
und der Carawanen wegen aufgefuͤhrt ſind, vie-<lb/>
les beytragen. In einem ſolchen oͤffentlichen<lb/>
Gebaͤude wohnt man ohne das geringſte dafuͤr<lb/>
zu bezahlen.</p><lb/><p>Die Namen, welche die Perſer fuͤhren, wer-<lb/>
den ihnen entweder beygelegt, wenn ſie geboh-<lb/>
ren oder auch wenn ſie beſchnitten werden.<lb/>
Dieſe Namen ſind entweder von beruͤhmten<lb/>
Perſonen ihrer Religion oder des Alten Teſta-<lb/>
ments, oder auch aus ihrer Geſchichte entlehnt.<lb/>
Denn ein jeder giebt ſich einen Namen, welchen<lb/>
er will; ſie haben aber keine Zunamen oder Fa-<lb/>
milien- und Geſchlechtsnamen. Sie nehmen<lb/>
Ehrenhalber oft den Zunamen des Vaters oder<lb/>
des Sohns an, z. E. <hi rendition="#fr">Abraham</hi> der Sohn<lb/><hi rendition="#fr">Jacobs, Mohammed</hi> der Sohn des <hi rendition="#fr">Aly.</hi><lb/>
Es iſt auch unter ihnen ſehr gebraͤuchlich, ver-<lb/>
ſchiedene Zunamen anzunehmen, als z. E. den<lb/>
Namen des Vaters und des Sohns. Oft ge-<lb/>
brauchen ſie auch ihre Profeſſion ſtatt eines Zu-<lb/>
namens; z. E. <hi rendition="#fr">Mohammed Cajan,</hi> d. h.<lb/><hi rendition="#fr">Mohammed der Schneider; Soliman<lb/>
Atari,</hi> d. h. <hi rendition="#fr">Soliman</hi> der <hi rendition="#fr">Materialiſt;<lb/>
Jouaeri,</hi> d. h. der Jubelirer; <hi rendition="#fr">Stamboli,</hi><lb/><fw place="bottom" type="catch">d. h.</fw><lb/><pb facs="#f0050" n="30"/>
d. h. der <hi rendition="#fr">Conſtantinopolitaner.</hi> — Lobens-<lb/>
werth bleibt es, daß ſie dieſe Arten von Zuna-<lb/>
men auch noch alsdenn deybehalten, wenn ſie<lb/>
entweder zu großen Reichthuͤmern gelangt, oder<lb/>
ein wichtiges Amt im Staate erhalten haben.</p><lb/><p>Die Kleidungsart der Orientaler iſt nicht<lb/>
ſo vielen Abaͤnderungen unterworfen, wie die<lb/>
unſrige. Sie werden allezeit nach einer Fa<hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">ç</hi></hi>on<lb/>
gemacht; und wenn ſich die Klugheit einer Na-<lb/>
tion in dem beſtaͤndigen Gebrauch einer Art<lb/>
von Kleidung zeigt; ſo muß man den Perſern<lb/>
dieſe Klugheit ſchlechterdings zugeſtehen. Sie<lb/>
nehmen nie eine Veraͤnderung vor weder in den<lb/>
Farben noch Fa<hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">ç</hi></hi>ons. — Chardin verſichert,<lb/>
er habe zu Iſpahan die Kleider des Tamerlans<lb/>
geſehen, die man dort in der Schatzkammer<lb/>
verwahrt. Ihr Zuſchnitt und uͤberhaupt die<lb/>
ganze Beſchaffenheit derſelben ſey eben dieſelbe,<lb/>
als ſie noch itzt iſt.</p><lb/><p>Die Mannsperſonen tragen keine Hoſen,<lb/>
ſondern einen doppelten Cale<hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">ç</hi></hi>on, <note n="*)" place="foot">Cale<hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">ç</hi></hi>ons oder Unterhoſen; ſie ſind eine Art<lb/>
Hoſen, die vom Guͤrtel herunterhaͤngen.</note> der bis an<lb/>
den Knoͤchel des Fußes gehet, aber eigentlich<lb/>
kein Fußzeug hat. Vorne iſt er nicht offen,<lb/>
ſondern man muß ihn losbinden, wenn man<lb/>
ſeine Nothdurft verrichten will. Das Hemde<lb/>
iſt lang, bedecket die Knie und haͤngt uͤber den<lb/>
Cale<hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">ç</hi></hi>on. Vorne auf der rechten Seite iſt es<lb/>
von den Bruͤſten an bis auf den Magen offen,<lb/><fw place="bottom" type="catch">eben</fw><lb/><pb facs="#f0051" n="31"/>
eben ſo wie unſere; es hat aber keinen Kragen,<lb/>
ſondern eine bloße Nath, wie die Hemden des<lb/>
europaͤiſchen Frauenzimmers. Die vornehmen<lb/>
Frauensperſonen, zuweilen auch die Maͤnner,<lb/>
machen bey Solennitaͤten an dieſe Nath einen<lb/>
mit Perlen geſtickten Saum von einem Finger<lb/>
breit. Ihr Hals iſt bloß, ſo, daß man weder<lb/>
Maͤnner noch Weiber ſieht, die ihn mit Zierra-<lb/>
then behangen haͤtten. Die Maͤnner tragen<lb/>
uͤber das Hemde eine baumwollene Weſte, wel-<lb/>
che vorne uͤber den Nabel zugeknoͤpfet wird,<lb/>
und bis auf die Knieſcheibe heruntergeht. Ueber<lb/>
dieſe Weſte tragen ſie einen langen Rock, wel-<lb/>
chen ſie <hi rendition="#fr">Cabai</hi> nennen, der ſo breit wie ein<lb/>
Weiberrock iſt. Allein oben iſt er ſehr enge.<lb/>
Vorne am Magen wird er doppelt umgeſchla-<lb/>
gen, und das eine Ende unter dem linken und<lb/>
das andere unter dem rechten Arme befeſtigt.</p><lb/><p>Die Ermel an einem ſolchen Rocke ſind ſehr<lb/>
enge, aber ungemein lang, daher man ſie auch<lb/>
oben an dem Arme zu ſpalten und an der Fauſt<lb/>
zuzuknoͤpfen pflegt. — Die Cavaliers tragen<lb/>
auch <hi rendition="#fr">Cabais</hi> nach der <hi rendition="#fr">georgianiſchen Mo-<lb/>
de,</hi> deren Unterſchied darinn beſtehet, daß ſie<lb/>
vorne am Magen offen und mit Knoͤpfen und<lb/>
Schnuͤren verſehen ſind. Obgleich dieſer Rock<lb/>
um den Lenden ſehr feſt anſchließt; ſo umwi-<lb/>
ckelt man ihn doch in dieſer Gegend mit zwey<lb/>
oder drey Guͤrteln, welche vier Finger breit,<lb/>
ſehr reich und ſchoͤn ſind. Dieß nun verurſacht,<lb/>
daß der Rock um den Magen eine große Hoͤ-<lb/><fw place="bottom" type="catch">lung</fw><lb/><pb facs="#f0052" n="32"/>
lung bekoͤmmt, worinn ſie dasjenige, was ſie<lb/>
ſicher verwahren wollen, legen, ſo wie wir in<lb/>
unſre Hoſentaſchen.</p><lb/><p>Man traͤgt uͤber dieſen Rock einen andern,<lb/>
der entweder kurz und ohne Ermel, alsdann<lb/>
heißt er <hi rendition="#fr">Courdy</hi> — oder lang, und mit Er-<lb/>
meln verſehen iſt — dann wird er <hi rendition="#fr">Cadebi</hi> ge-<lb/>
nannt — Beyde werden nach Beſchaffenheit<lb/>
der Jahrszeit getragen. — Dieſe Roͤcke ſind<lb/>
eben ſo, wie die langen Roͤcke zugeſchnitten,<lb/>
naͤmlich unten breit und oben enge, wie Klo-<lb/>
cken. Sie werden von Tuch oder von golde-<lb/>
nem Brocard oder groben Satin gemacht, und<lb/>
man beſetzt ſie entweder mit goldenen oder ſil-<lb/>
bernen Spitzen oder Treſſen. Einige ſind mit<lb/>
Marderfellen verbraͤmt und gefuͤttert, andere<lb/>
mir tartariſchen oder bactrianiſchen Hammel-<lb/>
fellen, die ſo fein wie Haare ſind. <note n="*)" place="foot">Dieſe Felle ſind in Perſien bochgeſchaͤtzt und<lb/>
koſtbar in Anſehung des Preiſes.</note> Die<lb/>
Verbraͤmung geht vom Halſe bis auf den Ma-<lb/>
gen, und gleich darauf folgt eine Reihe Knoͤ-<lb/>
pfe, die bloß zur Zierda da ſind. Denn man<lb/>
pflegt die Roͤcke nicht zuzuknoͤpfen.</p><lb/><p>Die Struͤmpfe ſind gewoͤhnlicherweiſe von<lb/>
Tuch, faſt wie ein Sack zugeſchnitten, ſo daß<lb/>
auf die Waden keine Ruͤckſicht genommen wird.<lb/>
Sie reichen nur bis unter das Knie, wo man<lb/>
ſie zubindet. Um die Ferſen herum legt man<lb/>
ein Stuͤck roh Leder, damit der Hake am Schu-<lb/><fw place="bottom" type="catch">he,</fw><lb/><pb facs="#f0053" n="33"/>
he, welcher ſehr ſcharf iſt, nicht den Strumpf<lb/>
durchſchneide und Schmerzen verurſache. Seit-<lb/>
dem aber die Europaͤer mit den Perſern Han-<lb/>
del zu treiben angefangen haben: ſeitdem tra-<lb/>
gen ſie auch Struͤmpfe von Tuch. Vor Zei-<lb/>
ten trug Niemand Struͤmpfe in Perſien; und<lb/>
ſelbſt der Koͤnig gieng ſo, wie noch itzt die Sol-<lb/>
daten, Fuhrleute, Fußknechte, und gemeine Leu-<lb/>
te, die naͤmlich ihre Fuͤße mit einer groben ſechs<lb/>
Finger breiten und drey bis vier Ellen langen<lb/>
Leinwand umwickeln, beynah ſo, wie man ein<lb/>
Kind zu wickeln pflegt. Indeſſen muß man<lb/>
doch geſtehen, daß dieſe Tracht dem gemeinen<lb/>
Manne, und uͤberhaupt ſolchen, die viel gehen<lb/>
muͤſſen, ungemein bequem ſey. Man macht<lb/>
ſie leicht und dicke, je nach dem es die Jahrszeit<lb/>
erfordert. Sie haͤlt den Fuß bedeckt, und wenn<lb/>
der Fuß naß oder ſchmutzig geworden iſt, ſo<lb/>
wird er ſo fort getrocknet und gereiniget. Im<lb/>
Winter iſt der ganze Fuß bedeckt: aber im<lb/>
Sommer ziehen ſie im Schuhen keine Struͤm-<lb/>
pfe an.</p><lb/><p>Die Schuhe der Perſer ſind von verſchied-<lb/>
ner Fa<hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">ç</hi></hi>on; alle aber haben keine Schuhriemen,<lb/>
und koͤnnen auch an der Seite nicht geoͤfnet<lb/>
werden. Man belegt ſie aber mit Eiſen und<lb/>
ſchlaͤgt vorne gegen die Spitze des Fußes kleine<lb/>
Naͤgel in die Sohlen, damit ſie nicht ſo bald<lb/>
zerreiſſen. Die Schuhe der Vornehmen ſehen<lb/>
beynahe wie Frauens-Pantoffeln aus, ſo daß es<lb/>
nicht ſchwer iſt, ſie abzuwerfen, wenn man in<lb/><fw place="bottom" type="sig">C</fw><fw place="bottom" type="catch">das</fw><lb/><pb facs="#f0054" n="34"/>
das Logis kommt, wo der Boden gewoͤhnlich<lb/>
mit Teppichen belegt iſt. Die Schuhe ſind von<lb/>
gruͤnem Chagrin oder auch wohl von einer an-<lb/>
dern Farbe. Die Sohlen ſolcher Schuhe ſind<lb/>
ſehr duͤnne, und nicht dicker als ein Karten-<lb/>
blatt, dabey aber ſind ſie von dem ſchoͤnſten Le-<lb/>
der. Einige Schuhe beſtehen oben aus Leder;<lb/>
einige hingegen aus geſtrickter Baumwolle.<lb/>
Dieſe letzte Art iſt nicht nur ſtaͤrker, ſondern<lb/>
ſie paſſen auch ſehr gut, und der Fuß kann nicht<lb/>
darinn hin und her glitſchen. Beym Anziehen<lb/>
derſelben muß man ein gewiſſes Inſtrument<lb/>
haben; ſonſt kann man ſehr bequem darinn ge-<lb/>
hen und laufen. — Die armen Leute machen<lb/>
die Sohlen aus Cameelleder, weil dieſes viel<lb/>
dauerhafter als anderes Leder iſt. Indeſſen<lb/>
hat es doch die große Unbequemlichkeit, daß es<lb/>
ſehr weich iſt, und das Waſſer, wie ein<lb/>
Schwamm, an ſich zieht. Die Landleute ma-<lb/>
chen ihre Schuhſohlen aus Lumpen und Stuͤ-<lb/>
cken Leinwand, die ſie auf eine artige Weiſe in<lb/>
Ordnung zu bringen wiſſen.</p><lb/><p>Der <hi rendition="#fr">Turban</hi> — den ſie in ihrer Sprache<lb/><hi rendition="#fr">Dulbend</hi> nennen — macht das ſchoͤnſte Stuͤck<lb/>
ihrer Kleidung aus. Er iſt ſo ſchwer, daß man<lb/>
ſich in der That daruͤber wundern muß, wie ſie<lb/>
eine ſolche Laſt auf dem Kopfe tragen koͤnnen. —<lb/>
Sie wiegen manchmal zwoͤlf bis funfzehn<lb/>
Pfund; die leichteſten aber etwa halb ſo viel.<lb/>
Dieſe Turbans beſtehen unten aus grober Lein-<lb/>
wand, welche ordentlicher Weiſe die Form<lb/><fw place="bottom" type="catch">macht.</fw><lb/><pb facs="#f0055" n="35"/>
macht. Ueber derſelben findet man ein feines<lb/>
Seidenzeug. Die Geiſtlichkeit traͤgt uͤber der<lb/>
groben Leinwand feines weiſſes Neſſeltuch. An<lb/>
dieſen Turbans hangen reich mit Blumen ge-<lb/>
wuͤrkte Enden von ſechs bis ſieben Zoll breit<lb/>
herunter, woraus man durch einen Knoten<lb/>
mitten auf dem Turban eine Art von Buͤſchel<lb/>
macht. Wenn gleich dieſer Kopfputz an und<lb/>
fuͤr ſich ſchon ſehr ſchwer iſt; ſo traͤgt man den-<lb/>
noch unter dem Turban eine Platmuͤtze von<lb/>
Leinwand, zuweilen auch von Tuch. — Man<lb/>
vermuthet nicht mit Unrecht, daß das Clima<lb/>
in Perſien eine ſolche ſtarke Bedeckung des Ko-<lb/>
pfes nothwendig mache; denn man ſieht unter<lb/>
ihnen nichts allgemein beobachtet, was nicht<lb/>
ſeine guten Urſachen haͤtte. Die beſtaͤndigen<lb/>
Gebraͤuche ſind gar nicht Wuͤrkungen des Ei-<lb/>
genſinns. —</p><lb/><p>Die Zeuge, welche zu den Kleidern genom-<lb/>
men werden, ſind entweder von Seide oder von<lb/>
Baumwolle. — Die Hemden und Cale<hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">ç</hi></hi>ons<lb/>
ſind von Seide. — Die Weſten und Roͤcke<lb/>
ſind doppelt gefuͤttert mit Fellen und guter Lein-<lb/>
wand, um die Waͤrme dadurch mehr zu befoͤr-<lb/>
dern.</p><lb/><p>Schwarze Farben pflegt man im Orient<lb/>
nirgends zu tragen, und vorzuͤglich nicht in<lb/>
Perſien. Dieß iſt ihnen eine traurige und un-<lb/>
ausſtehliche Farbe, die man nicht einmal anſe-<lb/>
hen koͤnne. Sie nennen ſie deswegen auch die<lb/><hi rendition="#fr">Teufelsfarbe.</hi> Sonſt pflegen ſie auch aller-<lb/><fw place="bottom" type="sig">C 2</fw><fw place="bottom" type="catch">ley</fw><lb/><pb facs="#f0056" n="36"/>
ley Farben zu tragen, ohne auf Stand, Alter<lb/>
u. ſ. w. Ruͤckſicht zu nehmen. Es ſieht uͤber-<lb/>
aus artig aus, wenn man auf oͤffentlichen Plaͤ-<lb/>
tzen eine Menge Leute auf ſo vielfache Art ge-<lb/>
kleidet ſieht.</p><lb/><p>Die Perſer laſſen gemeiniglich den Bart<lb/>
am Kinne und im ganzen Geſichte wachſen,<lb/>
aber nur kurz und ſo, daß er die Haut bedeckt.<lb/>
Man muß aber hiervon die Geiſtlichen und<lb/>
uͤberall ſolche Leute ausnehmen, die ein heiliges<lb/>
Leben affectiren: denn dieſe laſſen ihn lang<lb/>
wachſen. — Die Kriegsleute und Cavaliere<lb/>
tragen nur Stutzbaͤrte und zwar laſſen ſie ihn<lb/>
ſo groß werden, daß ſie ihn fuͤglich hinter die<lb/>
Ohren legen koͤnnen. <note n="*)" place="foot"><hi rendition="#fr">Abbas der Große</hi> nannte die Stutzbaͤrte Zier-<lb/>
rathen des Geſichts, und gab einem Soldaten<lb/>
Sold, je nach dem ſein Stutzbart groß oder<lb/>
klein war. —</note> Die langen tuͤrkiſchen<lb/>
Baͤrte ſind den Perſern unausſtehlich, denen<lb/>
ſie daher einen haͤßlichen Namen beylegen, (ſie<lb/>
nennen nemlich einen tuͤrkiſchen Bart <hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">un balais<lb/>
de privé.</hi></hi>)</p><lb/><p>So viel von der Art, wie ſich die Manns-<lb/>
perſonen kleiden. Itzt will ich zu den Kleider-<lb/>
trachten des Frauenzimmers uͤbergehen.</p><lb/><p>Die Art, wie ſich die Weiber in Perſien zu<lb/>
kleiden pflegen, hat mit der der Mannsper-<lb/>
ſonen viele Aehnlichkeit.. Ihre Cale<hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">ç</hi></hi>ons haͤn-<lb/>
gen ihnen weiter herunter — ſind enger und<lb/><fw place="bottom" type="catch">dicker,</fw><lb/><pb facs="#f0057" n="37"/>
dicker, weil ſie gewoͤhnlich keine Struͤmpfe zu<lb/>
tragen pflegen. Sie bedecken ihre Fuͤße mit<lb/>
einer Art von Halbſtiefeln, welche vier Finger<lb/>
hoch uͤber den Fußknoͤchel gehen, und gemeini-<lb/>
glich von geſticktem Zeuge oder ſehr ſchoͤnem<lb/>
Stoffe gemacht ſind. Das Hemde, welches<lb/>
ſie <hi rendition="#fr">Camis</hi> heißen, iſt vorne bis an den Nabel<lb/>
offen. Ihre Weſten ſind laͤnger, und reichen<lb/>
faſt bis auf die Schuhe. Der Guͤrtel, den ſie<lb/>
um den Leib zu tragen pflegen, iſt ſehr duͤnne,<lb/>
und etwa nur einen Zoll breit. Ihr Kopf iſt<lb/>
mit einem Schleier wohl bedeckt, der ihnen bis<lb/>
auf die Schultern herunter haͤngt, und zugleich<lb/>
Hals und Buſen bedeckt. Wenn ſie ausgehen,<lb/>
ſo haͤngen ſie uͤber dieſen noch einen großen weiſ-<lb/>
ſen Schleier, der nicht nur den Kopf und Bu-<lb/>
ſen, ſondern auch zugleich den ganzen Koͤrper<lb/>
einhuͤllet, ſo daß man faſt weiter nichts als das<lb/>
Auge ſehen kann. Ein jedes Frauenzimmer<lb/>
haͤlt ſich gemeiniglich viererley Arten von<lb/>
Schleier: zwey fuͤrs Haus, und zwey wenn ſie<lb/>
im Publikum erſcheinen. Der erſte iſt wie ein<lb/>
Leichenſchleier gemacht und haͤngt hinten, der<lb/>
Zierde wegen, lang herunter. — Der zweyte<lb/>
geht bis unter das Kinn, und bedeckt den Bu-<lb/>
ſen. — Der dritte iſt der vorhingenannte weiſ-<lb/>
ſe Schleier, welcher den ganzen Koͤrper um-<lb/>
giebt. — Der vierte endlich iſt eine Art von<lb/>
Schnupftuch, den ſie am Geſichte und an den<lb/>
Schlaͤfen befeſtigen. — Die Armenianerinnen<lb/>
haben ſich im Hauſe das Geſicht von unten bis<lb/><fw place="bottom" type="sig">C 3</fw><fw place="bottom" type="catch">uͤber</fw><lb/><pb facs="#f0058" n="38"/>
uͤber die Naſe geſchleiert, wenn ſie naͤmlich ſchon<lb/>
verheyrathet ſind. Dieß geſchieht darum, da-<lb/>
mit ihre Anverwandten und Prieſter, denen<lb/>
die Erlaubniß, das Frauenzimmer zu beſuchen,<lb/>
nicht verweigert iſt, nur einen Theil des Ge-<lb/>
ſichts ſehen koͤnnen. — Dieſe Bewandniß hat<lb/>
es, wie ich geſagt habe, mit den Verheyrathe-<lb/>
ten. Allein das unverheyrathete Frauenzim-<lb/>
mer bedeckt ſich mit dem Schleier nur bis uͤber<lb/>
den Mund, damit man von ihrer Schoͤnheit<lb/>
oder Haͤßlichkeit urtheilen koͤnne. Die Schleier,<lb/>
deren ſich das Frauenzimmer bedient, gehoͤren<lb/>
mit unter die aͤlteſten Gebraͤuche, wovon die<lb/>
Geſchichte redet; allein man kann nicht gewiß<lb/>
wiſſen, ob ſie dieß aus Schamhaftigkeit, eitler<lb/>
Ehre, oder aus Eiferſucht ihrer Maͤnner gethan<lb/>
haben. — Weder das Frauenzimmer noch die<lb/>
Mannsperſonen tragen Handſchuh, die im<lb/>
Orient ganz unbekannt ſind.</p><lb/><p>Der Kopfputz des Frauenzimmers iſt nicht<lb/>
zu dem hohen Grad der Abſurditaͤt geſtiegen,<lb/>
wie bey uns Europaͤern. Er iſt ſimpel und<lb/>
uͤberaus anſtaͤndig. Ihre Haare haben ſie hin-<lb/>
ten am Kopfe in Flechten gebunden: und eine<lb/>
Hauptſchoͤnheit beſtehet darinn, wenn dieſe<lb/>
Flechten dicke ſind, und bis auf die Ferſen her-<lb/>
unterhaͤngen. Reicht das natuͤrliche Haar zu<lb/>
dieſer Flechte nicht zu; ſo verlaͤngert man ſie<lb/>
durch ſeidene Zoͤpfe. Man ziert die Enden ei-<lb/>
ner ſolchen Flechte mit koſtbaren Perlen oder<lb/>
mit einem Bouquet von Steinen u. ſ. w.</p><lb/><fw place="bottom" type="catch">Das</fw><lb/><pb facs="#f0059" n="39"/><p>Das ſchwarze Haar, ſowohl auf dem Ko-<lb/>
pfe als am Barte und Augenbraunen koͤnnen<lb/>
die Perſer vorzuͤglich leiden. Die dicken und<lb/>
ſtarken Augenbraunen, uͤberhaupt wenn ſie von<lb/>
beiden Seiten zuſammenhangen, ſind bey ihnen<lb/>
hauptſaͤchlich ſchoͤne Zierrathen. Das arabi-<lb/>
ſche Frauenzimmer iſt hiermit mehr als das<lb/>
perſiſche verſehen. Wenn indeſſen eine Perſia-<lb/>
nerinn von der Natur keine ſchwarze Haare er-<lb/>
halten hat; ſo nimmt ſie ihre Zuflucht zur Far-<lb/>
be, und weiß ſie ſo gut zu faͤrben, daß man die<lb/>
Haare fuͤr natuͤrlich ſchwarz halten muß, wenn<lb/>
man es nicht vorher gewußt hat. Sie haben<lb/>
auch die Gewohnheit, um ihre Schoͤnheit voll-<lb/>
kommner zu machen, ſich unten an der Stirne<lb/>
einen ſchwarzen Fleck, der ohngefaͤhr ſo groß<lb/>
wie der Nagel am kleinen Finger iſt, zu ma-<lb/>
chen, und noch einen zweyten in der Kinngru-<lb/>
be, welcher violet iſt, aber nie vergeht, weil er<lb/>
mit der Spitze einer Lancette gemacht iſt. Sie<lb/>
ſchmieren ſich auch Haͤnde und Fuͤße mit einer<lb/>
orangefarbigten Salbe, welche ſie <hi rendition="#fr">Hanna</hi> heiſ-<lb/>
ſen, und welche von gewiſſen Blaͤttern gemacht<lb/>
wird. Man glaubt, daß dieſe Salbe vor der<lb/>
austrocknenden Hitze bewahre. — Die kleine<lb/>
Taille des Frauenzimmers iſt bey den Perſern<lb/>
mehr als die große gelitten.</p><lb/><p>Der uͤbrige Putz der Perſianerinnen iſt ſehr<lb/>
verſchieden. Sie ſetzen Aig<supplied>r</supplied>etten von Steinen<lb/>
auf den Kopf, oder an deren Statt Bouquette<lb/>
von Blumen, und laſſen auch wohl eine Reihe<lb/><fw place="bottom" type="sig">C 4</fw><fw place="bottom" type="catch">von</fw><lb/><pb facs="#f0060" n="40"/>
von Steinen von der Stirne bis zwiſchen den<lb/>
Augenliedern herunterhaͤngen. Die Frauens<lb/>
tragen in einigen Provinzen einen Ring in dem<lb/>
linken Naſenloche, der wie ein Ohrring haͤngt,<lb/>
und zuweilen mit einigen Perlen verſehen iſt.<lb/>
Die Sclavinnen, und ſonderlich die, welche<lb/>
im Sclavenſtande gebohren ſind, tragen uͤber-<lb/>
all dergleichen Ringe. — In dem wuͤſten Ca-<lb/>
ramanien durchbohren ſie ſo gar oben die Naſe,<lb/>
haͤngen darein einen Ring, welcher die ganze<lb/>
eine Haͤlfte bedeckt. <note n="*)" place="foot">Chardin verſichert, dieſe Gewohnheit des Frau-<lb/>
enzimmers zu <hi rendition="#fr">Lar,</hi> der Hauptſtadt dieſer Pro-<lb/>
vinz, und zu <hi rendition="#fr">Ormus</hi> geſehen zu haben. Ich<lb/>
habe in den Reiſebeſchreibungen, die ich zur<lb/>
Hand gehabt habe, dieß Vorgeben des Char-<lb/>
din nicht beſtaͤtigt — wenn gleich auch nicht<lb/>
geleugnet — gefunden. Indeſſen verdient ein<lb/>
ſolcher Reiſebeſchreiber, wie Chardin, allemal<lb/>
auch da voͤllig Glauben, wo andre ſchweigen.<lb/>
— Zu Iſpahan durchbohren die Weiber ihre<lb/>
Naſen nicht.</note> Außer dieſem Kopf-<lb/>
ſchmucke traͤgt auch das perſiſche Frauenzimmer<lb/>
Armbaͤnder von Perlen und Steinen, die etwa<lb/>
zwey oder drey Finger breit und ſehr loſe um<lb/>
den Arm ſind. Die jungen Maͤdchen tragen<lb/>
gemeiniglich nur goldene Handſchellen, die an<lb/>
dem Orte, wo ſie zugemacht werden, mit einigen<lb/>
Steinen beſetzt ſind. Ihre Halsbaͤnder beſte-<lb/>
hen aus Ketten von Gold oder Perlen, die am<lb/>
Halſe herunter bis in den Buſen gehen, woran<lb/>
eine Riechbuͤchſe befeſtigt iſt. Einige von die-<lb/><fw place="bottom" type="catch">ſen</fw><lb/><pb facs="#f0061" n="41"/>
ſen Riechbuͤchſen ſind eine Hand breit: gemei-<lb/>
niglich ſind ſie von Golde gemacht, die uͤbri-<lb/>
gen ſind oben mit Steinen bedeckt. Alle aber<lb/>
ſind mit Muſkus und Ambra angefuͤllt, wel-<lb/>
ches einen ſtarken Geruch ausduftet. — Was<lb/>
uͤbrigens die Ringe betrifft, die das Frauen-<lb/>
zimmer an den Fingern zu tragen pflegt; ſo<lb/>
muß man geſtehen, daß man nirgends in der<lb/>
Welt die Finger mit mehrern Ringen beſteckt<lb/>
ſieht, als in Perſien.</p><lb/><p>Man kann ſich in Perſien ſehr wohlfeil klei-<lb/>
den. Indeſſen giebt es doch keine Nation, die<lb/>
mehr auf die Pracht der Kleidungsſtuͤcke verwen-<lb/>
det, als die perſiſche. Der Turban, die langen<lb/>
Roͤcke, und die Guͤrtel koſten ihnen das mei-<lb/>
ſte. <note n="*)" place="foot">Chardin giebt einen weitlaͤuftigen Bericht von<lb/>
dem, was die Kleider den Perſern koſten. Ich<lb/>
habe dieß hier nicht wiederholen wollen, weil<lb/>
ich mich in ihre Oekonomie ſo weit nicht ein-<lb/>
laſſen kann.</note> Und dieſer Aufwand iſt eben der Ruin<lb/>
eines Volks, welches ſonſt, wenn Induſtrie<lb/>
dazu kaͤme, ſonder Zweifel mit unter die<lb/>
reichſten des Orients koͤnnte gerechnet werden. —</p><lb/><p>So uͤberaus verſchwendriſch nun auch die<lb/>
Perſer in ihrer Kleidung ſind; ſo muß man<lb/>
doch nicht unbemerkt laſſen, daß ſie auf die<lb/>
Meublen in ihren Zimmern viel weniger ver-<lb/>
wenden, als wir. — Der Fußboden iſt ge-<lb/>
woͤhnlicher Weiſe mit dicker Scheerwolle be-<lb/><fw place="bottom" type="sig">C 5</fw><fw place="bottom" type="catch">deckt,</fw><lb/><pb facs="#f0062" n="42"/>
deckt, woruͤber ein, und wenn der Saal groß<lb/>
iſt, zwey ſchoͤne Teppiche liegen. Es giebt ei-<lb/>
nige von dieſen Teppichen, die an ſechzig Fuß<lb/>
lang ſind, und von zwey Menſchen kaum koͤn-<lb/>
nen getragen werden. Ueber dieſen Teppichen<lb/>
ſieht man an der Wand rund um den Saal<lb/>
kleine Matrazen, welche ohngefaͤhr drey Fuß<lb/>
lang, und mit einer Decke von baumwollenem<lb/>
mit Seide durchwuͤrktem Zeuge belegt ſind.<lb/>
Auf dem Rande dieſer Decke ſtehen große ſil-<lb/>
berne Spuckkaſten, welche, vermoͤge ihrer<lb/>
Schwere, die Decke zugleich mithalten. An<lb/>
der Wand herunter ſieht man gemeiniglich von<lb/>
den Matrazen große mit Sammt uͤberzogene<lb/>
Polſter, an welche man ſich beym Sitzen an-<lb/>
lehnt. — Man findet ſonſt keine andere<lb/>
Meubles in den Zimmern der Perſer. Sie<lb/>
haben darinn keine Betten, Stuͤhle, wie wir,<lb/>
keine Spiegel, Tiſche und Gemaͤhlde. — Die<lb/>
Perſer ſitzen auf den Teppichen ſehr bequem,<lb/>
ja, wie Chardin verſichert, weit bequemer wie<lb/>
wir auf unſern Stuͤhlen. Fuͤr ſie iſt dieſe Art<lb/>
zu ſitzen ſehr geſund. Wollte man es aber in<lb/>
unſerm feuchtern und kaͤltern Clima nachah-<lb/>
men; (welches ohnehin nicht zu befuͤrchten iſt)<lb/>
ſo wuͤrden wir uns dadurch viele Uebel zu-<lb/>
ziehen.</p><lb/><p>Die Betten ſind bey ihnen ſo ſimpel, wie<lb/>
alle ihre uͤbrigen Meublen. Sie beſtehen in<lb/>
einer Matraze, welche man des Abends auf<lb/>
den Teppich des Zimmers legt, in einem Tu-<lb/><fw place="bottom" type="catch">che,</fw><lb/><pb facs="#f0063" n="43"/>
che, welches man druͤber breitet, in einer baum-<lb/>
wollenen Decke und zwey Kopfkuͤſſen von wei-<lb/>
chen Federn. — Die ſchoͤnſten Matrazen<lb/>
ſind von Sammt, die Decken von goldenem<lb/>
oder ſilbernen Brocard und uͤberhaupt von<lb/>
mancherley Couleuren. Des Morgens legt<lb/>
man alles zuſammen, und bringt es wieder an<lb/>
ſeinen gehoͤrigen Ort. Von Bettſtellen wiſ-<lb/>
ſen die Orientaler nichts. Jeder ſchlaͤft auf<lb/>
der Erde. Ueberhaupt muß man dieß Volk<lb/>
darinn gluͤcklich preiſen, daß es ſo wenig Be-<lb/>
duͤrfniſſe des Lebens kennt, und folglich nicht<lb/>
mit ſo vielen und mancherley Unruhen gemar-<lb/>
tert wird, wie die Europaͤer. — Anſtatt der<lb/>
Lichter, bedienen ſie ſich der Lampen, worinn<lb/>
ſie kein Oehl, ſondern ein ſehr feines Talg bren-<lb/>
nen, das gar keinen uͤblen Geruch verurſachet.<lb/>
Dieſer Gebrauch wurde ſchon in den aͤltern<lb/>
Zeiten beobachtet, und hat ſich noch bis itzt un-<lb/>
ter ihnen erhalten.</p></div><lb/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/><fw place="bottom" type="catch"><hi rendition="#b">Zwey-</hi></fw><lb/><pb facs="#f0064" n="44"/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/><div n="2"><head><hi rendition="#b">Zweytes Kapitel.</hi></head><lb/><argument><p>Von den Uebungen und Spielen —<lb/>
Von dem Luxus der Perſer — Vom<lb/>
Haram der Weiber des Koͤnigs —<lb/><hi rendition="#c">Vom Heyrathen — Tod und<lb/>
Begraͤbniß.</hi></p></argument><lb/><p><hi rendition="#in">E</hi>s iſt bereits oben ſchon bemerkt worden,<lb/>
daß die Perſer die Leibesuͤbungen und<lb/>
Spiele nicht der Geſundheit wegen, ſondern<lb/>
blos zur Luſt anſtellen. Die Uebungen und<lb/>
Spiele ſind auch gemeiniglich von der Art, daß<lb/>
diejenigen, welche ſie machen wollen, die gehoͤ-<lb/>
rigen Kraͤfte haben muͤſſen. Daher ſieht man<lb/>
ſehr ſelten, daß ſich junge Leute vor dem zwan-<lb/>
zigſten Jahre mit denſelben abzugeben pflegen.<lb/>
Vor dieſem Alter muͤſſen ſie ſich einzig und al-<lb/>
lein auf Erlernung der Religion und der Wiſ-<lb/>
ſenſchaften legen.</p><lb/><p>Unter die erſten und zugleich vornehmſten<lb/>
Uebungen gehoͤrt das <hi rendition="#fr">Bogenſpannen</hi>. Dieſe<lb/>
Kunſt beſteht hauptſaͤchlich darinn, daß ſie<lb/>
den Bogen geſchickt halten, ihn auf mancherley<lb/>
Art ſpannen, und ihn bald zur Rechten, bald<lb/>
zur Linken, bald hoch, bald tief, vor und hin-<lb/>
ter ſich, im Laufen, kniend, auf einem Fuße —<lb/>
kurz — auf hunderterley Art loß zu druͤcken ler-<lb/><fw place="bottom" type="catch">nen.</fw><lb/><pb facs="#f0065" n="45"/>
nen. Anfaͤnglich nimmt man leichte Bogen-<lb/>
ſeile, und nachher gewoͤhnt man ſich, mit ſchwe-<lb/>
rern umzugehen. Die meiſten Bogen ſind<lb/>
ſchwer zu ſpannen, indem es einige giebt, die<lb/>
mehr denn hundert Pfund wiegen. — So<lb/>
bald man nun mit einem ſolchen Bogen umzu-<lb/>
gehen weiß; ſo uͤbt man ſich mit dem Pfeile<lb/>
zu ſchießen. Dieß beſteht darinn, daß man<lb/>
ihn weit treibt, gerade ſchießt und tief hinein<lb/>
in das Ziel treffe, welches gemeinhin auf einen<lb/>
Klumpen Erde gemacht wird, vier Fuß hoch<lb/>
und zwey Fuß breit. Die Pfeile zu den Ue-<lb/>
bungen haben ein rundes, duͤnnes und ſtum-<lb/>
pfes Eiſen, anſtatt daß an den, im Kriege ge-<lb/>
braͤuchlichen, Pfeilen das Eiſen ſo ſpitzig, wie<lb/>
eine Lanze iſt.</p><lb/><p>Wenn ſie nun mit dem Bogen geſchickt um-<lb/>
zugehen gelernt haben; ſo legen ſie ſich mit al-<lb/>
lem Eifer darauf, den <hi rendition="#fr">Saͤbel</hi> gut zu fuͤh-<lb/>
ren. Dieſe Kunſt wird fuͤrnehmlich darum<lb/>
gelernt, damit das Fauſtgelenke der jungen<lb/>
Leute ſtark und biegſam werde. Bey dem Un-<lb/>
terrichte in dieſer Kunſt bindet der Lehrer ſeinen<lb/>
Schuͤlern zwey Gewichte an die Haͤnde, und<lb/>
legt ihnen noch uͤberdieß zwey Stuͤcke Eiſen auf<lb/>
die Schultern, wodurch ſie eine ungemeine Fer-<lb/>
tigkeit im Kaͤmpfen und Ringen erhalten.</p><lb/><p>Die dritte Uebung geſchieht zu Pferde.<lb/>
Dieſe beſtehet darinn daß der Reuter auf dem<lb/>
Pferde gerade ſitze, es im vollen Galop laufen<lb/>
laſſe, es mitten im Laufe ganz kurz an-<lb/><fw place="bottom" type="catch">halte,</fw><lb/><pb facs="#f0066" n="46"/>
halte, und ſo leicht und geſchickt auf dem-<lb/>
ſelben ſitze, daß er etwas, es mag ſeyn, was<lb/>
es will, ohne Muͤhe von der Erde aufheben<lb/>
kann. — Es giebt Leute unter ihnen, die<lb/>
die Reitkunſt ſo gut verſtehen, daß ſie mit den<lb/>
Fuͤßen auf dem Pferde ſtehen, und es dennoch<lb/>
den voͤllſten Galop koͤnnen laufen laſſen. —<lb/>
Das <hi rendition="#fr">Mail-Spiel</hi>, das <hi rendition="#fr">Bogenſchießen</hi> und<lb/>
das Werfen mit dem Wurfſpieße, ſind gleich-<lb/>
ſam Spiele, die zu Pferde gefeiret werden.<lb/>
Das <hi rendition="#fr">Mail-Spiel</hi> geſchieht auf einem großen<lb/>
Platze, an deſſen Ende einige Pfeiler neben<lb/>
einander ſtehen, durch welche man reiten muß.<lb/>
Man wirft die Kugel mitten auf den Platz,<lb/>
und die Spieler rennen im Galop auf ſie zu,<lb/>
um ſie zu treffen. Die Maillen ſind kurz, ſo<lb/>
daß man ſich bis unter den Sattel beugen muß,<lb/>
um ſie zu erreichen. Derjenige erhaͤlt den Preis,<lb/>
wer die Kugel zuerſt durch die Pfeiler getrieben<lb/>
hat. Es iſt aber noͤthig, daß ein jeder ge-<lb/>
ſchwinde reite und richtig treffe.</p><lb/><p>Das <hi rendition="#fr">Bogenſchießen</hi> zu Pferde geſchieht<lb/>
auf folgende Art. Man ſchießt naͤmlich nach<lb/>
einer goldenen Schale, welche oben auf einem<lb/>
hohen Maſtbaume befeſtigt iſt. Der Reuter<lb/>
holt weit aus, und rennt in vollem Galop<lb/>
nach dieſem Orte, und wenn er an den Maſt-<lb/>
baum kommt; ſo ſchießt er ſeinen Pfeil ab,<lb/>
indem er ſich mit dem ganzen Leibe auf den Ruͤ-<lb/>
cken des Pferdes legt. Dieſer Zeitvertreib iſt<lb/>
in allen Staͤdten Perſiens gebraͤulich, ſo daß<lb/><fw place="bottom" type="catch">ſich</fw><lb/><pb facs="#f0067" n="47"/>
ſich auch die Koͤnige darinn zu uͤben pflegen.<lb/><hi rendition="#fr">Sefi</hi><hi rendition="#aq">II.</hi> hatte ſein einziges Vergnuͤgen daran,<lb/>
und war darinn ſo geſchickt, daß er allemal<lb/>
die Schale im erſten oder zweytenmale herun-<lb/>
ter ſchoß.</p><lb/><p>Das <hi rendition="#fr">Kaͤmpfen</hi> und <hi rendition="#fr">Ringen</hi> iſt nur eine<lb/>
Leibesuͤbung fuͤr den gemeinen Poͤbel. Eine<lb/>
jede Stadt hat ihre gedungene Ringer, und<lb/>
vornehme Herren halten ihrer eine große Men-<lb/>
ge. Die Ringer ſind bis auf eine enge und<lb/>
kurze lederne Hoſe, die nur die Schamglieder<lb/>
bedecket, ganz nackend. Sie ſchmieren den<lb/>
Leib und die Beinkleider mit einer gelben Po-<lb/>
made, die aus Oehl und einem Pulver, <hi rendition="#fr">Han-<lb/>
na</hi> genannt, gemacht wird, damit ſie ſich ein-<lb/>
ander nicht ſo leicht anpacken koͤnnen. Waͤh-<lb/>
rend dem Kaͤmpfen wird eine kleine Trommel<lb/>
geruͤhrt, und die Kaͤmpfer ſchlagen ſich nach<lb/>
dem Tacte derſelben. Bey dem Anfange, ge-<lb/>
ben ſie ſich einander die Haͤnde, zum Zeichen<lb/>
eines guten Streits; alsdenn ſchlagen ſie gleich-<lb/>
ſam nach dem Tacte, auf die Schenkel und<lb/>
Huͤften, um ſich dadurch in gehoͤrige Poſitur<lb/>
und Othem zu ſetzen. Darauf gehen ſie mit<lb/>
großem Geſchrey auf einander loß, und ein je-<lb/>
der bemuͤhet ſich, ſeinen Gegner niederzuwer-<lb/>
fer. Derjenige traͤgt den Sieg davon, wer<lb/>
den andern auf die Erde, entweder auf den<lb/>
Bauch, oder auf den Ruͤcken geworfen hat.<lb/>
Dieß geſchieht gemeiniglich, wenn der Sieger<lb/>
ſeinen Gegner bey dem Kampfe in die Hoͤhe<lb/><fw place="bottom" type="catch">hebt,</fw><lb/><pb facs="#f0068" n="48"/>
hebt, und dieſen gleich darauf wieder nieder-<lb/>
wirft, und uͤberhaupt durch langes Ringen<lb/>
ſeine Kraͤfte erſchoͤpft ſind.</p><lb/><p>Zu den oͤffentlichen Beluſtigungen gehoͤrt<lb/>
auch das <hi rendition="#fr">Fechten</hi>. Ehe das Gefecht vor ſich<lb/>
geht, legen die Fechter erſt ihre Waffen zu ih-<lb/>
ren Fuͤßen, welche in einem geraden Saͤbel und<lb/>
einem Schilde beſtehen. Sie legen ſich auf die<lb/>
Knie, und kuͤſſen ſie mit dem Munde und der<lb/>
Stirn. Nachher ſtehen ſie auf, nehmen die<lb/>
Waffen in die Hand, tanzen und ſpringen<lb/>
nach dem Tone einer kleinen Trommel, und<lb/>
machen mit der groͤßeſten Leichtigkeit und Ge-<lb/>
ſchwindigkeit mancherley Bewegungen und Po-<lb/>
ſituren. Hierauf ſchreiten ſie zum Hiebe und<lb/>
hauen allemal mit der Schneide, wofern ſie<lb/>
nicht allzu nahe beyſammen ſtehen: denn als-<lb/>
dann gehen ſie auf den Stoß. Ein jeder be-<lb/>
muͤhet ſich, die Stoͤße mit dem Schilde, den<lb/>
er traͤgt, aus zu pariren. Dieſe Art vom Streit<lb/>
nimmt bisweilen ein trauriges Ende, wenn die<lb/>
Fechter in Hitze gerathen; merkt man indeſſen<lb/>
aber, daß ſie zu hitzig werden; ſo bringt man<lb/>
ſie aus einander.</p><lb/><p>Man findet in Perſien auch Leute, die ſich<lb/>
auf das Wettlaufen legen; doch aber gehoͤren<lb/>
dieſe Arten von Uebungen nur fuͤr die koͤnigli-<lb/>
chen Laͤufer. Unter dieſe kann Niemand auf-<lb/>
genommen werden, der nicht in zwey Tagen,<lb/>
ſo lange die Sonne ſcheint, eine Bahn, von an-<lb/>
derthalb franzoͤſiſchen Meilen, vier und zwan-<lb/><fw place="bottom" type="catch">zigmal</fw><lb/><pb facs="#f0069" n="49"/>
zigmal durchlaufen kann. Der Laͤufer faͤngt<lb/>
von der großen Thuͤre des Palaſtes an, und<lb/>
laͤuft bis an eine Saͤule welche die Graͤnze be-<lb/>
ſtimmt. Er nimmt aus derſelben zwoͤlf Pfei-<lb/>
le, einen nach dem andern weg, und muß alſo<lb/>
zwoͤlf Gaͤnge, jeden von drey Meilen thun. Zu<lb/>
den Zeiten Soleimans, ſoll ein Laͤufer dieſe<lb/>
ſechs und dreyßig Meilen in weniger als vier-<lb/>
zehn Stunden zuruͤck gelegt haben wofuͤr er<lb/>
das Calaat und fuͤnfhundert Tomans zur<lb/>
Belohnung ſoll erhalten haben. — Der zu<lb/>
einem Wettlaufen ausgeſetzte Tag, wird als ein<lb/>
allgemeines Feſt gefeiert. Der große Platz zu<lb/>
Iſpahan, (von welchem der Laͤufer kommt)<lb/>
und alle Straßen, die auf dieſem Wege ſind,<lb/>
werden mit Tapeten behaͤngt. Vor den Thuͤ-<lb/>
ren des großen Hotels, ſtehen Tiſche voller<lb/>
Rauchpfannen, wohlriechender Waſſer und an-<lb/>
derer Erfriſchungen. Hier haͤlt ſich der Laͤufer<lb/>
von Zeit zu Zeit auf, und laͤßt ſich Waſſer auf<lb/>
die Schultern und Fuͤße gießen. Wenn er an<lb/>
die Saͤule kommt, nehmen ihn zwey von den<lb/>
ſtaͤrkſten Maͤnnern in die Arme, ſtrecken ihn<lb/>
auf einen Teppich, reichen ihm einen Trunk<lb/>
und wohlriechende Waſſer zur Erquickung.</p><lb/><p>Durch ſolche Spiele nun, welche Bieg-<lb/>
ſamkeit und Kraͤfte erfodern, werden die Per-<lb/>
ſer ſehr ſtark. Außer dieſen Spielen, die bloß<lb/>
zur Ergoͤtzung dienen, giebt es noch <hi rendition="#fr">Seiltaͤn-<lb/>
zer, Luftſpringer, Voltigeurs, Charle-<lb/>
tans, Taſchenſpieler</hi> u. ſ. w. Die erſten<lb/><fw place="bottom" type="sig">D</fw><fw place="bottom" type="catch">tanzen</fw><lb/><pb facs="#f0070" n="50"/>
tanzen nicht nur auf ſtraffen oder auch auf<lb/>
ſchlaffen Seilen, wie die Europaͤiſchen Seiltaͤn-<lb/>
zer, ſondern ſie haben auch noch einen beſon-<lb/>
dern Kunſtgriff, vermoͤge welchen ſie auf ei-<lb/>
nem ſchreggeſpannten Seile, das von oben<lb/>
bis unten an eine Mauer gemacht wird,<lb/>
gehen. Sie ſteigen auf demſelben auf und<lb/>
nieder, klammern ſich mit den großen Zaͤ-<lb/>
hen an das Seil, und tragen noch uͤberdem zu-<lb/>
weilen ein Kind auf den Schultern. — Die<lb/>
uͤbrigen machen Kunſtſtuͤcke, die der leicht-<lb/>
glaͤubige Poͤbel oft fuͤr Zauberdinge haͤlt. <hi rendition="#fr">Ta-<lb/>
vernier</hi> liefert uns von dieſen Gauklern um-<lb/>
ſtaͤndliche Berichte; ſeine Erzaͤhlungen aber<lb/>
gehen von denen der andern Reiſebeſchreiber ſo<lb/>
weit ab, daß wir ihm, in dieſem Stuͤcke, kei-<lb/>
nen Glauben beymeſſen koͤnnen. <hi rendition="#fr">Chardin</hi>,<lb/>
der dieſe Spiele alle angeſehen und genau<lb/>
unterſucht hat, fand das nicht, was Taver-<lb/>
nier will geſehen haben. Er haͤlt das berufene<lb/>
Wunderwerk von einem Baume, den dieſe<lb/>
vermeinten Zauberer zuſehens wachſen laſſen,<lb/>
wenn ſie ihn mit ihrem Blute begießen, nur<lb/>
fuͤr einen liſtigen Kunſtgriff hinter deſſen Be-<lb/>
trug er auch ſelber gekommen iſt. <hi rendition="#fr">Ich habe</hi>,<lb/>
ſagt er, <hi rendition="#fr">alle Můhe angewandt, etwas<lb/>
Uebernatuͤrliches von dieſer Art anzutref-<lb/>
fen: aber allemal vergebens. Die Zau-<lb/>
berey verſchwand, ſo bald ich die Sache<lb/>
genauer betrachtete, und ich habe mich<lb/>
immer genoͤthigt geſehen, den Betrug<lb/>
wahrzunehmen</hi>.</p><lb/><fw place="bottom" type="catch">Dieß</fw><lb/><pb facs="#f0071" n="51"/><p>Dieß ſind die vornehmſten Leibesuͤbungen,<lb/>
welche den Zeitvertreib der Perſer ausmachen.<lb/>
Die <hi rendition="#fr">Hazardſpiele</hi> ſind ihnen in ihrer Reli-<lb/>
gion verboten, und die Policey unterſtuͤtzt<lb/>
dieſes Verbot, indem ſie die Verbrecher oft<lb/>
ſehr grauſam und hart beſtraft. Indeſſen er-<lb/>
lauben es doch zuweilen einige Caſuiſten, wenn<lb/>
ſie nur nicht um Geld ſpielen. Der Hang zu<lb/>
dergleichen Spielarten iſt bey den Perſern<lb/>
auch nicht groß, vielmehr kann man ſagen, daß<lb/>
ſie wider ſolche Spiele einen natuͤrlichen Ab-<lb/>
ſcheu hegen, wenn ſie gleich glauben, daß das<lb/>
Spiel eine leichte und verzeihbare Suͤnde ſey.<lb/>
Ihre gewoͤhnlichen Spiele ſind das Karten-<lb/>
Wuͤrfel- Kegel- Ball- Schachſpiel u. ſ. w. —<lb/>
Das gemeine Volk ſpielt mit Karten von Holz,<lb/>
die ziemlich gut gemalt ſind. Ihr ordinaires<lb/>
Spiel beſtehet aus neunzig Karten und aus<lb/>
achterley Farben; ſie ſpielen es aber ſehr rauh<lb/>
und ohne allen Geſchmack. Das Schachſpiel<lb/>
wird nur von einigen Standesperſonen, aber<lb/>
doch nur ſelten, geſpielt. Es wird aber doch<lb/>
ſehr hochgeſchaͤtzt, indem ſie der Meynung ſind,<lb/>
daß derjenige, welcher es gut verſtehe, die<lb/>
Welt regieren koͤnne. Eine Parthie muß, um<lb/>
es gut zu verſtehen, wenigſtens drey Tage<lb/>
dauern. <note n="*)" next="seg2pn_2_2" place="foot" xml:id="seg2pn_2_1">Die Perſer behaupten, das Schachſpiel ſey<lb/>
von ihren Vorfahren erfunden worden. Es iſt<lb/>
aber ſehr wahrſcheinlich, daß es aus Indien<lb/><fw place="bottom" type="catch">gekom-</fw></note></p><lb/><fw place="bottom" type="sig">D 2</fw><fw place="bottom" type="catch">So</fw><lb/><pb facs="#f0072" n="52"/><p>So viel von den Spielen der Perſer. —<lb/>
Itzt wollen wir dem Leſer einige Anmerkungen<lb/>
uͤber den Luxus der Perſer mittheilen.</p><lb/><p>Der Aufwand oder Luxus der Perſer iſt in<lb/>
Anſehung der Anzahl der Domeſtiken beſon-<lb/>
ders groß. Zwar bleibt es ungezweifelt wahr,<lb/>
daß man in Indien viel mehr Bediente zu hal-<lb/>
ten pflegt, als in Perſien: allein zehn Dome-<lb/>
ſtiken in Jndien koſten nicht ſo viel, als drey<lb/>
in Perſien. Die großen Herren haben aller-<lb/>
ley Arten von Bedienten, ganz nach koͤnigli-<lb/>
chem Fuße, nebſt allen den Titeln, die koͤnig-<lb/>
liche Bediente zu haben pflegen. Dieſe Men-<lb/>
ge von Bedienten nun iſt gewoͤhnlich der Ruin<lb/>
ſolcher vornehmen Haͤuſer. Denn ſie haben<lb/>
gemeiniglich Frauens: und da zu Erhaltung<lb/>
derſelben in Perſien viel gehoͤrt; ſo ſind die<lb/>
Bedienten faſt genoͤthigt, ihre Herrſchaften,<lb/><fw place="bottom" type="catch">wo</fw><lb/><note n="*)" place="foot" prev="seg2pn_2_1" xml:id="seg2pn_2_2">gekommen, und erſt im fuͤnften Jahrhundert<lb/>
nach Chriſti Geburt, in Perſien bekannt gewor-<lb/>
den. <hi rendition="#fr">Schickard</hi>, ein Mann, der in den orien-<lb/>
taliſchen Sprachen und Alterthuͤmern eine mehr<lb/>
als gemeine Kenntniß ſich erworben hat, be-<lb/>
merkt, daß <hi rendition="#fr">Choſroes</hi><hi rendition="#aq">I.</hi> ein ſaſſanidiſcher Prinz,<lb/>
der 531 zu regieren aufieng, dieß Spiel von ei-<lb/>
nem Indianer erlernt habe. — Die Perſer<lb/>
nennen dieß Schachſpiel <hi rendition="#fr">Chet-rang</hi>; die vor-<lb/>
nehmſten Benennungen deſſelben ſind aus der<lb/>
perſiſchen Sprache entlehnt. Schach kommt<lb/>
her von dem Worte <hi rendition="#fr">Scheik</hi>, welches Koͤnig<lb/>
und <hi rendition="#fr">Mat</hi>, welches ſterben bedeutet.</note><lb/><pb facs="#f0073" n="53"/>
wo ſich nur irgend Gelegenheit dazu findet, zu<lb/>
beſtehlen und zu betriegen.</p><lb/><p>Der Luxus der Perſer iſt auch in den Kleidern,<lb/>
Zierrathen von Steinen, und in Pferdegeſchir-<lb/>
ren ſehr uͤbermaͤßig. In Anſehung der koſt-<lb/>
baren Steine tragen die Mannsperſonen faſt<lb/>
eben ſo viel an den Fingern, als ihre Weiber.<lb/>
Sie ſtecken zuweilen funfzehn bis ſechszehn<lb/>
Ringe an die Finger: tragen ſie aber doch nur<lb/>
an den drey mittelſten Fingern. Die Maͤnner<lb/>
haben ſilberne mit Steinen, und die Frauens-<lb/>
perſonen tragen goldene. Ueberdem haben die<lb/>
Mannsperſonen noch koſtbare Kaͤſtchen in ih-<lb/>
rem Buſen, worinn ſie ihre Pettſchafte, Juwe-<lb/>
len und einen kleinen Geldbeutel tragen. Die-<lb/>
ſe Koſtbarkeiten tragen ſie nur deswegen bey<lb/>
ſich, um ſich damit bey andern zeigen, und ih-<lb/>
nen einen hohen Begriff von ihren unermeßli-<lb/>
chen Reichthuͤmern beybringen zu koͤnnen.<lb/>
Sonſt beſetzen ſie auch noch mit ſolchen Stei-<lb/>
nen die Gefaͤße ihrer Dolche und Degen. Sie<lb/>
tragen auch S<supplied>t</supplied>eine an ihrem Kopfe und den<lb/>
Sophy-Muͤtzen, die ſie nur an feyerlichen und<lb/>
Feſttagen aufſetzen. — Niemand, als nur<lb/>
allein der Koͤnig, darf ſie am Turban tragen,<lb/>
ausgenommen die Neuverheyratheten, denen es<lb/>
waͤhrend der Hochzeit erlaubt iſt.</p><lb/><p>Das Pferdegeſchirr der Perſonen vom<lb/>
Stande iſt gemeinhin mit Silber, Gold oder<lb/>
Steinen verſehen. — Einige laſſen das Leder<lb/>
der Laͤnge nach, ſtatt der Goldarbeit, mit<lb/><fw place="bottom" type="sig">D 3</fw><fw place="bottom" type="catch">Duca-</fw><lb/><pb facs="#f0074" n="54"/>
Ducaten belegen, um nur die Fa<hi rendition="#aq">ç</hi>on nicht be-<lb/>
zahlen zu duͤrfen. Die Sattel ſind hinten und<lb/>
vorne mit maſſivem Golde garnirt. Die<lb/>
Schabracken, welche von den unſrigen weit<lb/>
verſchieden, ſind gleichfalls mit den theuerſten<lb/>
und koſtbarſten Sachen bordirt.</p><lb/><p>Nirgends aber iſt die Verſchwendung groͤſ-<lb/>
ſer und unglaublicher, als in den Serrails. Mit<lb/>
der Unterhaltung einer ungeheuren Menge von<lb/>
Weibern ſind unſaͤgliche Koſten verbunden. Al-<lb/>
le Tage werden neue Kleider, koſtbare Par-<lb/>
fuͤms angeſchafft; und die im hoͤchſten Grade<lb/>
wolluͤſtigen Weibsbilder, wiſſen durch ihre un-<lb/>
verſchaͤmte Schmeicheley ihre Maͤnner ſo zu<lb/>
feſſeln und dahin zu bringen, daß ſie ſich zu<lb/>
unſaͤglichen Ausgaben leicht bewegen laſſen.</p><lb/><p>Wenn eine vornehme Perſon Viſite ablegt:<lb/>
ſo werden ein oder zwey Handpferde voraufge-<lb/><choice><sic>gefuͤhrt</sic><corr>fuͤhrt</corr></choice>. Vorne oder neben dieſem Pferde ge-<lb/>
hen, nach Beſchaffenheit, zwey, drey oder<lb/>
vier Domeſtiken zu Fuße. Hinter dieſer vor-<lb/>
nehmern Perſon folgt einer zu Pferde, welcher<lb/>
die Tabacks-Bouteille traͤgt: ein anderer traͤgt<lb/>
ihm die Toilette mit einem Rocke und einer<lb/>
Muͤtze nach, und noch ein dritter, der ihm<lb/>
nur bloß zur Begleitung dient. Wenn er<lb/>
einmal auf eine Promenade oder ſonſt nach<lb/>
einem Garten oder oͤffentlichen Ort gehet; ſo<lb/>
nimmt er einen Knecht mit einem <hi rendition="#fr">Yactan</hi> mit,<lb/>
der hinter ihm hergehen muß: dieſer Yactan<lb/>
beſteht aus zwey kleinen viereckigten Koffern,<lb/><fw place="bottom" type="catch">welche</fw><lb/><pb facs="#f0075" n="55"/>
welche mit Speiſen angefuͤllt, und mit einem<lb/>
Teppich bedeckt ſind. Wenn der Herr nun an<lb/>
dem beſtimmten Orte angelangt iſt; ſo wird<lb/>
der Teppich auf die Erde gebreitet; worauf er<lb/>
alsdenn raucht oder ißt. Geht er auf die<lb/>
Jagd; ſo hat er einen bis zwey Falkenjaͤger<lb/>
mit dem Vogel in ſeinem Gefolge bey ſich.<lb/>
Und auf dieſe Art verlebt gemeiniglich der vor-<lb/>
nehme Mann ſeine Jahre.</p><lb/><p>Nach den Geſetzen des <hi rendition="#fr">Korans</hi> iſt ein je-<lb/>
der firmer Muſelmann verbunden, ſich zu ver-<lb/>
heyrathen. Denn man ſieht den ledigen Stand<lb/>
als einen ſolchen an, der dem Zwecke und der<lb/>
Hauptabſicht, den ſich Gott bey der Erſchaf-<lb/>
fung der Menſchen vorgeſetzt habe, widerſpraͤ-<lb/>
che. Sie koͤnnen es daher auch gar nicht<lb/>
begreifen, wie Chriſten den eheloſen Stand<lb/>
unter ſich dulden und Keuſchheit fuͤr eine Tu-<lb/>
gend halten. Am meiſten iſt ihnen der Moͤnchs-<lb/>
zuſtand, nach deren Geſetzen ſich, wie bekannt,<lb/>
ein jeder aller Gemeinſchaft mit dem andern<lb/>
Geſchlechte enthalten muß, unerklaͤrlich. <note n="*)" next="seg2pn_3_2" place="foot" xml:id="seg2pn_3_1">Genau genommen, haben die Mohammedaner<lb/>
hierinn voͤllig Recht. — Gott hatte bey Er-<lb/>
ſchaffung der Eva allerdings die Fortpflanzung<lb/>
des menſchlichen Geſchlechts zum Hauptzweck,<lb/>
und legte in die Naturen der Menſchen den<lb/>
Trieb ein gemeinſchaftliches Verlangen, ihr<lb/>
Geſchlecht fortzupflanzen, gegen einander<lb/>
zu haben. Hierzu kam noch der ausdruͤckliche<lb/><fw place="bottom" type="catch">Befehl</fw></note></p><lb/><fw place="bottom" type="sig">D 4</fw><fw place="bottom" type="catch">Schon</fw><lb/><pb facs="#f0076" n="56"/><p>Schon in den Juͤnglings-Jahren, ohnge-<lb/>
faͤhr im ſechszehnten oder ſiebenzehnten Jahre,<lb/>
ſtehet es ihnen frey, dafern ſie eine Neigung<lb/>
zum Frauenzimmer blicken laſſen ſich zu ver-<lb/>
heyrathen, oder wenn es die Umſtaͤnde nicht<lb/>
erlauben, ſich Concubinen zu halten. — Sie<lb/>
gehen gemeiniglich eine dreyfache Art von Ver-<lb/>
bindung mit ihren Weibern ein. <hi rendition="#fr">Erſtlich</hi><lb/>
pflegen ſie einige Weiber auf eine gewiſſe Zeit<lb/>
zu <hi rendition="#fr">miethen</hi>, und einen Contrakt in Gegen-<lb/>
wart des Richters einzugehen. Doch ſteht es<lb/>
allezeit in eines jeden Belieben, die Maitreſſe,<lb/>
wenn er ihrer uͤberdruͤßig iſt, von ſich zu laſſen,<lb/>
wenn er ihr nur das Miethgeld richtig und<lb/>
ganz auszahlt, und die etwa mit ihr ge-<lb/>
zeugten Kinder ernaͤhrt und verſorgt. Eine<lb/>
ſolche verabſchiedete Frauensperſon iſt aber ver-<lb/>
bunden, ſich vierzig Tage aller fleiſchlichen Ver-<lb/><fw place="bottom" type="catch">bin-</fw><lb/><note n="*)" place="foot" prev="seg2pn_3_1" xml:id="seg2pn_3_2">Befehl Gottes, der ſich aber, wie man leicht<lb/>
ſieht, nicht bloß auf die erſten Menſchen, ſon-<lb/>
dern auch auf die Nachkommen bezieht. —<lb/>
Chriſtus hat ferner nirgends und nie verboten,<lb/>
ſich zu verheyrathen; und man kann daher ſich<lb/>
nicht genug verwundern, daß es in der chriſtli-<lb/>
chen Kirche Leute giebt, die ſich des Eheſtan-<lb/>
des zu enthalten, verpflichtet zu ſeyn glau-<lb/>
ben. — Man ſieht in unſern aufgeklaͤrtern<lb/>
Zeiten itzt, wie viel der Moͤnchs- und Non-<lb/>
nenſtand der Bevoͤlkerung des Staats ſchadet,<lb/>
und hat bereits den loͤblichen Anfang gemacht,<lb/>
aus den Cellen der Moͤnche und Nonnen <hi rendition="#fr">Ca-<lb/>
ſernen</hi> zum Nutzen der Menſchheit zu machen!</note><lb/><pb facs="#f0077" n="57"/>
bindung mit Mannsperſonen zu enthalten.<lb/>
Dieſe Zeit nennen ſie die Tage der Reinigung.<lb/>
— <hi rendition="#fr">Zweytens</hi> koͤnnen die Perſer auch nach ih-<lb/>
ren Geſetzen die <hi rendition="#fr">gekauften Weiber</hi>, oder<lb/>
Sclaven, zu ihrer Maitreſſe machen. Dieſe<lb/>
nennt man <hi rendition="#fr">Canize</hi>’. Sie haben vor den Ge-<lb/>
mietheten große Vorzuͤge. Man raͤumt ihnen<lb/>
ein von den uͤbrigen Sclavinnen abgeſondertes<lb/>
Zimmer ein, und giebt ihnen die beſte Aufwar-<lb/>
tung. Werden ſie aber ſchwanger; ſo hoͤrt<lb/>
die Verbindung als Sclavinn auf, und wer-<lb/>
den als Muͤtter der Familie angeſehen. —<lb/><hi rendition="#fr">Drittens</hi> gehen ſie eine rechtmaͤßige Verbi<supplied>n-</supplied><lb/>
dung mit Frauenzimmern ein, welche <hi rendition="#fr">Nekaa</hi><lb/>
genannt werden. Mohammed hat einem je-<lb/>
den Muſelmann zugeſtanden, ſich vier Weiber,<lb/>
wenn er ſie ernaͤhren kann, nehmen zu duͤrfen.<lb/>
Allein gemeiniglich pflegen ſich die Perſer nicht<lb/>
mit ſo vielen zu bemengen, theils wegen der vie-<lb/>
len Unordnungen, welche die Begierde Aller zu<lb/>
befehlen verurſacht, theils und hauptſaͤchlich<lb/>
aber wegen der ungeheuren Koſten, die ſie be-<lb/>
wuͤrken. Aus dieſen Urſachen ſind die gekauf-<lb/>
ten Weiber oder Sclavinnen, uͤber die ſie frey-<lb/>
lich mehr Gewalt ausuͤben duͤrfen, als uͤber ihre<lb/>
rechtmaͤßigen Frauen, am gewoͤhnlichſten.</p><lb/><p>Mit dem Heyrathen geht es in Perſien eben<lb/>
ſo, wie in einigen andern Laͤndern des Orients.<lb/>
Man gebraucht naͤmlich zu dieſen Unterhand-<lb/>
lungen gewiſſe dazu brauchbare Weiber: Denn<lb/>
das neue Ehepaar kennt ſich gemeiniglich wei-<lb/><fw place="bottom" type="sig">D 5</fw><fw place="bottom" type="catch">ter</fw><lb/><pb facs="#f0078" n="58"/>
ter nicht, als dem Namen nach. Wenn nun<lb/>
die Eltern von beyden Seiten in den noͤthigen<lb/>
Puncten mit einander einverſtanden ſind; ſo<lb/>
geht der Vater des Braͤutigams in das Haus<lb/>
des Vaters der Braut. Der Vater dieſer letz-<lb/>
tern empfaͤngt und umarmt den Braͤutigam<lb/>
und begiebt ſich alsdann aus der Geſellſchaft,<lb/>
weil er dem Contracte nicht beywohnen darf:<lb/>
denn man fuͤrchtet immer, daß der Vater der<lb/>
Braut dem Braͤutigam Hinderniſſe in den Weg<lb/>
legen koͤnnte, und dieſem dadurch die voͤllige<lb/>
Freyheit benommen wuͤrde. Dieſer Contract<lb/>
wird in einem beſondern Zimmer in Gegenwart<lb/>
des Braͤutigams, eines Prieſters <note n="*)" next="seg2pn_4_2" place="foot" xml:id="seg2pn_4_1">Vielleicht duͤrfte es manchen ſonderbar vor-<lb/>
kommen, warum gerade bey dergleichen Con-<lb/>
tracten ein Prieſter und kein ordentlicher Rich-<lb/>
ter vorkomme? Um dieſen Einwurf zu heben,<lb/>
muß man wiſſen, daß die Geiſtlichkeit in Per-<lb/>
ſien das hoͤchſte Gericht ausmachen. Denn<lb/>
die Perſer ſind davon feſt uͤberzeugt, daß die<lb/>
Geiſtlichen urſpruͤnglich das Recht von Gott<lb/>
erhalten haben, die Gerechtigkeit zu verwalten.<lb/>
— Der <hi rendition="#fr">Sedre</hi>, oder der oberſte Prieſter, iſt<lb/>
der oberſte Chef ſowohl in allen geiſtlichen als<lb/>
weltlichen Angelegenheiten, und unter dieſem<lb/>
ſtehen alle uͤbrigen Richter.<lb/>
Wenn man unterſuchen wollte, ob es wohl<lb/>
gut ſey, daß die hoͤchſte Jurisdiction in den<lb/>
Haͤnden der Prieſter iſt, und ob die Gerechtig-<lb/>
keit nicht darunter leide, ſo waͤre dieß eine Fra-<lb/>
ge, die ich wohl mit Nein beantworten moͤch-<lb/>
te. Unter uns Europaͤern findet die hoͤchſte<lb/><fw place="bottom" type="catch">Ju-</fw></note> und der<lb/><fw place="bottom" type="catch">Un-</fw><lb/><pb facs="#f0079" n="59"/>
Unterhaͤndlerinnen von beyden Seiten aufge-<lb/>
ſetzt. Sind die Beyſitzer dieſes Contracts ei-<lb/>
nig; ſo iſt es ihre Pflicht auf die Haltung deſ-<lb/>
ſelben mit aller Strenge zu halten. Hierauf<lb/>
verfuͤgt ſich die Braut mit einigen Weibern in<lb/>
ein nah anliegendes Zimmer, und der Procu-<lb/>
rator verkuͤndigt die Heyrath, nach Chardins<lb/>
und Herberts Berichten, in folgenden Ausdruͤ-<lb/>
cken: <hi rendition="#fr">Ich, N. N. den ihr euch zum Pro-<lb/>
curator erwaͤhlt habt, verheyrathe euch<lb/>
an dieſen Menſchen, der hier gegenwaͤr-<lb/>
tig iſt. Ihr ſollt allezeit ſeine Frau ſeyn,<lb/>
und unter dieſer Bedingung ſollt ihr das<lb/>
Wittwengeld genießen, welches euch iſt<lb/>
ausgemacht worden</hi>. Der Procurator des<lb/>
Braͤutigams antwortet hierauf mit folgenden<lb/>
Worten: <hi rendition="#fr">Ich, N. N. dem das Procura-<lb/>
torweſen des N. N. aufgetragen iſt,<lb/>
heyrathe in deſſen Namen die Frau, wel-<lb/>
che ihm von dem hier anweſenden Pro-<lb/>
curator iſt gegeben worden, und verſpre-<lb/>
che ihr das ausgemachte Wittwengeld</hi><lb/><fw place="bottom" type="catch"><hi rendition="#fr">zu</hi></fw><lb/><note n="*)" place="foot" prev="seg2pn_4_1" xml:id="seg2pn_4_2">Jurisdiction, wie bekannt, ihre eigene Lehrer,<lb/>
und iſt von dem geiſtlichen Stande beynahe<lb/>
ganz abgeſondert. Ob ſie aber von der Geiſt-<lb/>
lichkeit muͤſſe ganz ausgeſchloſſen ſeyn — will<lb/>
ich hier nicht, weil’s auch nicht hieher gehoͤrt,<lb/>
unterſuchen — Die Perſer befinden ſich unter<lb/>
der geiſtlichen Gerichtsbarkeit wohl, und man<lb/>
ſieht unter ihnen wenige, die nicht in Ordnung<lb/>
gehalten werden koͤnnten.</note><lb/><pb facs="#f0080" n="60"/><hi rendition="#fr">zu bezahlen</hi>. Der Prieſter geht alsdann an<lb/>
das Zimmer der Braut und fraͤgt: ob ſie das,<lb/>
was die Procuratoren ausgemacht haͤtten, bil-<lb/>
lige: worauf ſie dann mit <hi rendition="#fr">Ja</hi> antwortet.<lb/>
Wenn alle dieſe Cerimonien nun vorbey ſind;<lb/>
ſo unterſiegelt der <hi rendition="#fr">Cadi</hi> den Contract, und<lb/>
laͤßt ihn gleichfalls von den Verwandten bey-<lb/>
der Familien beſiegeln. Dieſen Contract nimmt<lb/>
alsdann die junge Frau zu ſich. Je mehr Pett-<lb/>
ſchafte ſie darunter gedruckt ſieht, je lieber iſt<lb/>
es ihr: zum wenigſten aber, dafern er guͤltig<lb/>
ſeyn ſoll, muß er mit zehn Siegeln verſehen<lb/>
ſeyn.</p><lb/><p>Nachdem alle dieſe Zubereitungen geſchehen,<lb/>
begiebt ſich ein jeder wieder nach Hauſe. Am<lb/>
folgenden Tage ſchickt der Braͤutigam ſeiner<lb/>
Braut einen gewiſſen Theil ſeines Vermoͤgens<lb/>
und zugleich die noͤthigen Kleider und Edelge-<lb/>
ſteine. Dieſe ſchickt dagegen dem Braͤutigam<lb/>
auch etwas, wenn gleich nur wenig. Die Hoch-<lb/>
zeit ſelbſt geſchieht bey den Perſern in dem Hau-<lb/>
ſe des Braͤutigams. Gewoͤhnlich dauert ein<lb/>
dergleichen Feſtin zehn Tage lang. Die erſten<lb/>
neun Tage werden unter dem Genuß der groͤſ-<lb/>
ſeſten Freuden zugebrach<supplied>t</supplied>, ohne daß die Braut<lb/>
irgend einen Antheil nehmen darf. Am zehnten<lb/>
Tage des Abends aber wird die Braut zum<lb/>
Braͤutigam unter dem freudigen Schalle der<lb/>
Trompeten und Begleitung einer Menge von<lb/>
Weibern, und uͤberhaupt mit vieler aͤußern<lb/>
Pracht, gefuͤhrt. Iſt die Braut von vorneh-<lb/><fw place="bottom" type="catch">men</fw><lb/><pb facs="#f0081" n="61"/>
men Stande, ſo wird ſie in einem Behaͤltniſſe,<lb/>
das wie eine Wiege gemacht iſt, und eine <hi rendition="#fr">Caj-<lb/>
nas</hi> genannt wird, getragen. Die aber von<lb/>
geringerer Herkunft muͤſſen ſich auf ihre Beine<lb/>
verlaſſen, oder reiten auch wohl auf Pferden.<lb/>
— Die Braut iſt gemeiniglich mit zwey koſtba-<lb/>
ren Schleiern umhangen, wovon der eine den<lb/>
ganzen Koͤrper bedeckt und der andere bis zum<lb/>
Guͤrtel herunterhaͤngt. Dieß thun ſie darum,<lb/>
weil die neidiſchen und jalouen Menſchen ſie<lb/>
alsdann nicht bezaubern koͤnnen. Wenn nun<lb/>
die Braut in dem Hauſe des Braͤutigams iſt;<lb/>
ſo wird ſie von den Weibern in ein dunkeles<lb/>
Zimmer gefuͤhrt, ausgekleidet und ins Bette<lb/>
gelegt. Kurz darauf geht eben dieß mit dem<lb/>
Braͤutigam vor. Und ſo kommt das neue Ehe-<lb/>
paar in einem Bette zuſammen, ohne ſich viel-<lb/>
leicht je geſehen zu haben.</p><lb/><p>Man ſollte denken, daß dieſe Art zu heyra-<lb/>
then, ohne ſich vorher jemals geſehen zu haben,<lb/>
uͤberall ungluͤckliche Ehen verurſachen muͤßte.<lb/>
Allein hierinn wuͤrde man ſich ſehr irren. Viel-<lb/>
mehr kann man behaupten, daß die Ehe ſol-<lb/>
cher Leute, die ſich vorher nie geſehen haben,<lb/>
viel gluͤcklicher iſt, als manche unter uns, ohn-<lb/>
geachtet des vielen Beſehens und vorher gehab-<lb/>
ten Umgangs. Uebrigens aber muß man auch<lb/>
nicht zu weit gehen, und denken, als ob es den<lb/>
Perſern gleichviel waͤre, was und welche Frau<lb/>
ſie erhielten! Sie ſind in dieſem Stuͤcke fein<lb/>
genug. Die Mutter, der Vater und Anver-<lb/><fw place="bottom" type="catch">wandten</fw><lb/><pb facs="#f0082" n="62"/>
wandten nehmen ſich vorher ein genaues und<lb/>
getreues Gemaͤhlde von dem Maͤdchen, das ihr<lb/>
Sohn dereinſt, wenn ſie des Vergleichs einig<lb/>
werden koͤnnen, haben ſoll, (denn bis in das<lb/>
ſiebente Jahr laſſen ſich die Maͤgdchen oͤffent-<lb/>
lich ſehen.) Oft traͤgt ſichs auch zu, daß ein<lb/>
Maͤgdchen ſich ſehr jung ſchon verheyrathet,<lb/>
und ſo lange wartet, bis ſie ſich nach den Geſe-<lb/>
tzen oͤffentlich vermaͤhlen darf.</p><lb/><p>Die Eheſcheidung iſt bey den Perſern eine<lb/>
ſehr leichte Sache, und nach den Mohamme-<lb/>
daniſchen Geſetzen erlaubt. Dieſe kommen ge-<lb/>
meiniglich daher, wenn nemlich der Braͤutigam<lb/>
mit dem geſchloſſenen Contracte nachher nicht<lb/>
zufrieden iſt, und er anfaͤngt Zwiſtigkeiten zu<lb/>
erregen und ſeine Oberherrſchaft fuͤhlbar wer-<lb/>
den laͤßt. — Wird nun z. B. der Frau dieſes<lb/>
Joch unertraͤglich; ſo kann ſie ſich daruͤber bey<lb/>
dem Richter beſchweren und die Eheſcheidung<lb/>
verlangen. Alsdann aber verliehrt ſie ihr Witt-<lb/>
wengeld. Dringt aber der Mann auf eine<lb/>
Scheidung; ſo iſt er gleichfalls verbunden dasje-<lb/>
nige, was er ſeiner Frau geſchenkt hat, zu laſ-<lb/>
ſen. — Das perſiſche Geſetz erlaubt es auch,<lb/>
daß zwey Perſonen, die von einander geſchie-<lb/>
den ſind, ſich wieder vereinigen duͤrfen: und<lb/>
dieß duͤrfen ſie zu drey verſchiedenen malen thun.<lb/>
Sind ſie zum drittenmale geſchieden, und wol-<lb/>
len ſich zum viertenmale wieder verbinden; ſo<lb/>
koͤnnen ſie dieß nur unter der Bedingung thun,<lb/>
daß naͤmlich die Frau vorher einen andern<lb/><fw place="bottom" type="catch">Mann</fw><lb/><pb facs="#f0083" n="63"/>
Mann heyrathet und vierzig Tage bey ihm<lb/>
wohnet. Alsdann darf ſie ihren neuen Gemahl<lb/>
wieder verlaſſen, und zu dem alten uͤbergehen.<lb/>
Eine ſolche Unordnung in dem Eheſtandweſen<lb/>
findet man doch nur unter dem gemeinen Hau-<lb/>
fen von Menſchen. Die Vornehmen ſind da-<lb/>
zu zu ſtolz und zu geizig, als daß ſie ihre Frauen<lb/>
in den Armen anderer ſehen, und die Mitgabe<lb/>
wieder herausgeben ſollten. Viel eher wuͤrden<lb/>
ſie ſich dazu verſtehen, der Frau den Hals ab-<lb/>
zuſchneiden, als zu der Eheſcheidung zu ſchrei-<lb/>
ten. Die Obrigkeit miſcht ſich auch ſehr ſelten<lb/>
in Eheſtandsſachen: und da die Perſer uͤber-<lb/>
haupt, vorzuͤglich aber die Vornehmen, uͤber<lb/>
ihre Weiber in den Seraillen eine faſt unum-<lb/>
ſchraͤnkte Gewalt haben; ſo ſehen ſich dieſe wohl<lb/>
vor, nicht auf die Eheſcheidung zu dringen und<lb/>
ſich geduldig zu verhalten.</p><lb/><p>Ohngeachtet es nach dem Mohammedani-<lb/>
ſchen Geſetzen auf das ſchaͤrfſte verbothen iſt,<lb/>
Hurerey und andere Schandthaten zu treiben;<lb/>
ſo findet man doch hin und wieder in Perſien<lb/>
einige Oerter, wo ſie oͤffentlich getrieben wird.<lb/>
Einige zuverlaͤßige Reiſebeſchreiber erzaͤhlen,<lb/>
daß in der Hauptſtadt des Reichs, Iſpahan, eilf<lb/>
tauſend Huren geduldet werden, woruͤber eine<lb/>
geſetzte Perſon, die ſie in ihrer Sprache <hi rendition="#fr">Me-<lb/>
chel Dar Bachi</hi> nennen, das Regiſter haͤlt.</p><lb/><p>Wenn man die Anordnungen und Zuberei-<lb/>
tungen, welche die Perſer bey Gelegenheiten<lb/>
der Geburt ſowohl als auch bey dem Sterben<lb/><fw place="bottom" type="catch">eines</fw><lb/><pb facs="#f0084" n="64"/>
eines Menſchen anzuwenden pflegen, genau er-<lb/>
waͤgt; ſo findet man in der That bey dieſen Ce-<lb/>
rimonien viel Wuͤrdiges und Edles, das der<lb/>
Nation gewiß zur groͤßeſten Ehre gereicht. Ich<lb/>
will hier das Merkwuͤrdigſte, was bey dem To-<lb/>
de und Begraͤbniſſe vorgeht, kurz und genau<lb/>
concentrirt dem Leſer vor Augen darſtellen, und<lb/>
hierinn fuͤrnehmlich dem <hi rendition="#fr">Chardin</hi> folgen, mit<lb/>
dem faſt alle Reiſebeſchreiber, wenigſtens die<lb/>
beſten, ſehr genau uͤbereinkommen.</p><lb/><p>In Perſien herrſcht uͤberall die Gewohnheit,<lb/>
daß man auf dem platten Dache, wenn Je-<lb/>
mand in einem Hauſe toͤdtlich krank iſt, kleine<lb/>
Feuer anlegt, um die Vorbeygehenden zu erin-<lb/>
nern, Gott um Erhaltung des Kranken anzu-<lb/>
flehen. Zugleich laͤßt man auch <hi rendition="#fr">Mollahs</hi><note n="*)" place="foot">Sind eine Art Geiſtliche in Perſien.</note><lb/>
herbey rufen, die dem Sterbenden alle ſeine be-<lb/>
gangenen Suͤnden vorhalten, und ihn zur auf-<lb/>
richtigen Bereuung derſelben ermahnen muͤſſen.<lb/>
Der Kranke antwortet bey jedem ihm vorge-<lb/>
haltenen Puncte: <hi rendition="#fr">Taube’, d. i. es gereuet<lb/>
mich</hi>. Alsdann muß er in Gegenwart des<lb/>
Prieſters ſein Glaubensbekenntniß ablegen: und<lb/>
wenn er ſchon ſo ſchwach iſt, daß er nicht mehr<lb/>
reden kann; ſo beten die Anweſenden alle fuͤr<lb/>
ihn, leſen auch wohl ſo lange einige Stellen aus<lb/>
dem Koran, bis er voͤllig verſchieden iſt.</p><lb/><p>Sobald nun der Kranke ſeinen Geiſt voͤllig<lb/>
aufgegeben hat; ſo erheben die Anweſenden ein<lb/><fw place="bottom" type="catch">ſol-</fw><lb/><pb facs="#f0085" n="65"/>
ſolches Geſchrey, daß die ganze Nachbarſchaft<lb/>
zuſammenlaͤuft, um die Leidtragende zu troͤſten.<lb/>
Alle diejenigen, welche bey dem Verluſte des<lb/>
Verſtorbenen intereſſirt ſind, zerreiſſen ihre Klei-<lb/>
der, raufen ſich die Haare aus, zerfetzen ihr<lb/>
Geſicht, ſchlagen ſich vor die Bruſt, und geben<lb/>
uͤberhaupt Zeichen der aͤußerſten Betruͤbniß von<lb/>
ſich. Beſonders zeichnen ſich die Weiber im<lb/>
Heulen und Wehklagen vorzuͤglich aus, und<lb/>
ſcheinen ihre Traurigkeit bis zur Verzweiflung<lb/>
zu treiben. Bey jeder Zuſammenkunft, wo<lb/>
des Verſtorbenen Erwaͤhnung geſchieht, pfle-<lb/>
gen ſie ihn aufs herrlichſte zu loben: und dieſe<lb/>
Lobeserhebungen endigen ſich denn gemeiniglich<lb/>
mit einem graͤßlichen Geſchrey.</p><lb/><p>Die erſte Sorge, die ſie tragen, wenn der<lb/>
Kranke erblaßt iſt, beſteht darinn, daß ſie ſo-<lb/>
gleich dem Cadi Nachricht davon ertheilen, und<lb/>
zugleich um Erlaubniß bitten, den Todten wa-<lb/>
ſchen und begraben laſſen zu duͤrfen. Nach er-<lb/>
haltener Erlaubniß gehen ſie zum <hi rendition="#fr">Mordi-<lb/>
chour</hi>, <note n="*)" place="foot">Mordichour heißt in der perſiſchen Sprache<lb/>
nichts anders, als ein <hi rendition="#fr">Waſcher todter Koͤr-<lb/>
per</hi>. Dieß Amt darf keiner als er bekleiden.<lb/>
Er iſt von der Juſtiz angeſetzt, damit man<lb/>
hauptſaͤchlich wiſſe, wieviel Perſonen jedesmal<lb/>
geſtorben ſind. — Eine Gewohnheit und An-<lb/>
ordnung, die beyde, von allen Seiten betrach-<lb/>
tet und gehoͤrig erwogen, gut und lobenswuͤr-<lb/>
dig ſind.</note> und bringen ihm den Befehl vom<lb/><fw place="bottom" type="catch">Cadi,</fw><lb/><fw place="bottom" type="sig">E</fw><lb/><pb facs="#f0086" n="66"/>
Cadi, daß er den Todten waſchen und die noͤ-<lb/>
thigen Cerimonien veranſtalten koͤnne. Die<lb/><hi rendition="#fr">Maͤnner</hi> werden von Maͤnnern, und die <hi rendition="#fr">Wei-<lb/>
ber</hi> wiederum von Weibern gewaſchen. Der<lb/>
Mordichour entkleidet den Verſtorbenen und<lb/>
die Kleider kommen ihm den Rechten nach zu.<lb/>
Man pflegt mit der Abwaſchung eines Verſtor-<lb/>
benen ſehr ſchnell zu verfahren. Denn man<lb/>
wagt es nicht ihn, ſo lange er ungewaſchen da<lb/>
liegt, anzuruͤhren, weil es fuͤr unrein gehalten<lb/>
wird. Man laͤßt gemeiniglich den Erblaßten<lb/>
in einem, zu dieſer Abſicht beſtimmten, Waſch-<lb/>
hauſe, oder, wenn es vornehme Leute ſind, in<lb/>
ihren eigenen Haͤuſern, abwaſchen. Die Ab-<lb/>
waſchungen geſchehen nach der perſiſchen Litur-<lb/>
gie auf folgende drey Arten: <hi rendition="#fr">zuerſt</hi> waͤſcht<lb/>
man den Koͤrper mit gewoͤhnlichen reinem Waſ-<lb/>
ſer ab, worinn ein Strauß von Zuͤrgelbaum-<lb/>
blaͤttern liegt; <hi rendition="#fr">zweytens</hi> bedient man ſich ei-<lb/>
ner gewiſſen Art Kampferwaſſer, und endlich<lb/><hi rendition="#fr">drittens</hi> nimmt man ſolches Waſſer, wie es<lb/>
der Brunnen darbietet. Es iſt der Gebrauch<lb/>
einmal unter ihnen introducirt, daß ein jeder<lb/>
Koͤrper dreymal abgewaſchen und abgetrocknet<lb/>
wird. Bey der letzten Abwaſchung werden al-<lb/>
le Oefnungen mit Baumwolle verſtopft.</p><lb/><p>Sobald dieſe Handlung geſchehen iſt, wird<lb/>
die Beerdigung veranſtaltet. Den Koͤrper wi-<lb/>
ckelt man in ein weiß reines Tuch, ſo daß man<lb/>
nichts von dem Verſtorbenen ſehen kann. Ei-<lb/>
nige andaͤchtige Leute pflegen uͤber daſſelbe eini-<lb/><fw place="bottom" type="catch">ge</fw><lb/><pb facs="#f0087" n="67"/>
ge Stuͤcke aus dem Koran auszuſchreiben.<lb/>
Hierauf bringt man den Koͤrper ſo geſchwind<lb/>
als moͤglich in einen Sarg, weil ein todter<lb/>
Koͤrper innerhalb acht oder zehn Stunden ſo<lb/>
aufgeblaſen iſt, daß man ihn beynahe nicht in<lb/>
einen Sarg legen kann. Die Urſachen von<lb/>
dieſer ſonderbaren Sache, die ſich ſo bald an<lb/>
dem Verſtorbenen ereignet, muß man nur al-<lb/>
lein in der großen Duͤrre der Luft ſuchen. —<lb/>
Wenn der todte Leichnam an einen entfernten<lb/>
Ort (welches zuweilen von den Kranken ange-<lb/>
ordnet wird) ſoll getragen werden; ſo fuͤllen ſie<lb/>
den Sarg mit Kalk, Gummi und Salz, wel-<lb/>
ches den Koͤrper vor Faͤulung erhalten ſoll.<lb/>
Und dieß iſt die gewoͤhnliche Art, die Koͤrper<lb/>
in Perſien einzubalſamiren.</p><lb/><p>Die Beerdigung geſchieht gemeiniglich bey<lb/>
dem gemeinen Manne mit ſo wenigem Pomp,<lb/>
als es nur immer moͤglich iſt. Ein <hi rendition="#fr">Mollah</hi><lb/>
und noch ein paar andere Bediente machen ge-<lb/>
woͤhnlich den ganzen Aufzug aus. Der Koͤr-<lb/>
per wird von Sclaven und Freunden getragen,<lb/>
und von denen, die ihnen unterwegens bege-<lb/>
gnen, abgeloͤſet. Die Dienſtleiſtung der Per-<lb/>
ſer bey ſolchen Vorfaͤllen iſt hierinn vorzuͤglich<lb/>
lobenswuͤrdig. Ja ſie geht ſo weit, daß dieje-<lb/>
nigen, welche ihnen zu Pferde begegnen, abſtei-<lb/>
gen, und ihre Dienſte anbieten.</p><lb/><p>Das Leichenbegaͤngniß vornehmer Perſonen<lb/>
geſchieht mit mehrer Pracht. Dieſe werden<lb/>
nicht, wie jene, von Menſchen getragen, ſondern<lb/><fw place="bottom" type="sig">E 2</fw><fw place="bottom" type="catch">mit</fw><lb/><pb facs="#f0088" n="68"/>
mit Pferden, die mit dem koſtbarſten Geſchirr<lb/>
verſehen ſind, gefahren. Auf dem Sarge ſieht<lb/>
man die aͤußern Zeichen der Wuͤrde, und, wie<lb/>
uͤberall, den Turban. Wenn ein Soldat, der<lb/>
ſich wegen ſeiner Tapferkeit vorzuͤglich hervor-<lb/>
gethan hat, ſtirbt; ſo begraͤbt man ihn mit ſei-<lb/>
nem Turban, Degen, Pfeile und Koͤcher: Ein<lb/>
jeder Anweſender wirft in das Loch — deren<lb/>
ſie gewoͤhnlich zwey graben, naͤmlich eins ſenk-<lb/>
und das andre wagrecht — ein wenig Erde<lb/>
und ruft dabey aus: <hi rendition="#fr">Wir ſind Gottes, wir<lb/>
kommen von Gott, und wir werden wie-<lb/>
der zu Gott zuruͤckkehren</hi>. — Man be-<lb/>
deckt das Loch mit einem Steine, oder mit ei-<lb/>
ner Art von braunem und zugleich hartem Mar-<lb/>
mor, den man in Perſien uͤberall findet, wor-<lb/>
auf man einige Stellen aus dem Koran ein-<lb/>
hauen laͤßt. Auf dem Grabmale einer Manns-<lb/>
perſon pflegt man nach dem Kopfe hin einen<lb/>
Stein, worauf man einen Turban eingehauen<lb/>
findet, zu legen.</p><lb/><p>Sowohl die Vornehmen als die geringen<lb/>
Leute beſuchen acht oder zehn Tage nach dem<lb/>
Leichenbegaͤngniſſe das Grab des Entſeelten,<lb/>
und beſonders entzieht ſich das Frauenzimmer<lb/>
dieſer Pflicht am wenigſten. Man ſieht immer<lb/>
die Kirchhoͤfe voll von Menſchen, beſonders an<lb/>
den hohen Feſttagen, des Abends und Morgens,<lb/>
die ſammt ihren Kindern klein und groß in die-<lb/>
ſer Abſicht dahin gegangen ſind. Sie ſetzen<lb/>
ſich auf das Grab, weinen und ſchreien jaͤm-<lb/><fw place="bottom" type="catch">merlich</fw><lb/><pb facs="#f0089" n="69"/>
merlich, ſchlagen ſich vor die Bruſt, raufen ihre<lb/>
Haare aus (welches ſie, wie ſchon im vorherge-<lb/>
henden erwaͤhnt iſt, auch bey der Gelegenheit,<lb/>
wenn der Kranke geſtorben iſt, thun,) und er-<lb/>
zaͤhlen das gluͤckliche Leben, das ſie mit ihnen<lb/>
genoſſen haben. Gemeiniglich laſſen ſie Ku-<lb/>
chen, Fruͤchte und andere Sachen auf dem Gra-<lb/>
be liegen, welches den Engeln, die das Grab<lb/>
bewahren, gewidmet iſt.</p><lb/><p>Die Reichen, und uͤberhaupt diejenigen,<lb/>
welche eine hohe Charge im Reiche bekleidet ha-<lb/>
ben, verordnen gewoͤhnlicher Weiſe bey ihrem<lb/>
Abſterben, daß ihr Koͤrper an den Oertern, wo<lb/>
ein Heiliger liegt, ſolle begraben werden. Sehr<lb/>
ſelten aber geht man hierinn ſo weit, daß der<lb/>
Koͤrper nach <hi rendition="#fr">Mekke’</hi> oder <hi rendition="#fr">Medine</hi> gebracht<lb/>
wird, weil dieſe Oerter ordentlicher Weiſe von<lb/>
den meiſten Staͤdten und Doͤrfern ſehr entle-<lb/>
gen, und dieſes mit vielen Koſten verbunden iſt.<lb/>
Waͤhrend man ſich zu einer ſolchen Reiſe zube-<lb/>
reitet, ſetzt man die Saͤrge in beſondere dazu<lb/>
ausgemauerte Hoͤhlen, damit ſie nicht von Je-<lb/>
dermann geſehen werden. Die Perſer glau-<lb/>
ben, daß die todten Koͤrper, wenn ſie auf eine<lb/>
ſolche Art verwahrt und beygeſetzt ſind, nicht<lb/>
faulen und riechen koͤnnten, weil ſie vor der<lb/>
Verweſung den <hi rendition="#fr">Engeln, die das Grab be-<lb/>
wahren</hi>, von ihrem Haushalten die genaueſte<lb/>
Rechenſchaft ablegen muͤßten. <note n="*)" next="seg2pn_5_2" place="foot" xml:id="seg2pn_5_1">Dieſe beyden Engel nennen die Perſer, nach<lb/><fw place="bottom" type="catch"><hi rendition="#fr">Ta-</hi></fw></note></p><lb/><fw place="bottom" type="sig">E 3</fw><fw place="bottom" type="catch">Die</fw><lb/><pb facs="#f0090" n="70"/><p>Die Perſer betrauren ihre Todte vierzig<lb/>
Tage lang; und ſcheinen in den acht erſten Ta-<lb/><fw place="bottom" type="catch">gen</fw><lb/><note n="*)" next="seg2pn_5_3" place="foot" prev="seg2pn_5_1" xml:id="seg2pn_5_2"><hi rendition="#fr">Taverniers</hi> Berichte, in ihrer Sprache <hi rendition="#fr">Neg-<lb/>
nir</hi> oder <hi rendition="#fr">Manguer</hi>. — Sie pflegen ſich, nach<lb/>
den Vorſtellungen der Perſer, mit dem Todten<lb/>
zu unterhalten, und ihn wegen ſeines Glau-<lb/>
bens und ſeines ganzen Wandels zur Rechen-<lb/>
ſchaft zu fordern. Iſt nun ihr Glaube auf die-<lb/>
ſer Erde klein, und ihr Betragen den Geſetzen<lb/>
Mohammeds zuwider geweſen; ſo werden ſie<lb/>
von dieſen beyden Engeln verdammt, und dieſe<lb/>
Verdammung beſteht in einer beſtaͤndigen und<lb/>
heftigen Reue, ſich nicht ſo vollkommen ge-<lb/>
macht zu haben, als ſie es haͤtten ſeyn koͤnnen.<lb/>
— Dieß iſt die Vorſtellung des venuͤnftigern<lb/>
Theils unter ihnen. — Andere halten dafuͤr,<lb/>
daß die Verdammung der Gottloſen in abſcheu-<lb/>
lichen Traͤumen und Erſcheinungen, hingegen<lb/>
die Seeligkeit der Frommen in dem Genuſſe un-<lb/>
aufhoͤrlicher Vergnuͤgungen, beſtuͤnde, bis end-<lb/>
lich der große Geſetzgeber erſchiene und alle<lb/>
Verſtorbene zu einer allgemeinen Auferſtehung<lb/>
beriefe. Alsdann wuͤrde einem jeden ſein ewi-<lb/>
ges Endurtheil geſprochen, und er entweder be-<lb/>
ſtaͤndig vom Teufel gequaͤlt oder ewig gluͤcklich<lb/>
ſeyn. — Man ſieht hieraus leicht, was die<lb/>
Perſer von der Seligkeit oder Verdammung der<lb/>
Verſtorbenen fuͤr eine Meynung hegen. Es<lb/>
iſt Schade, daß ſie zu dem, was in dieſen Vor-<lb/>
ſtellungen uͤbertriebenes oder falſches iſt, durch<lb/>
ihre religioͤſen Ideen verleitet werden. Beſon-<lb/>
ders ſcheint es, als wenn ſie vom Teufel eine<lb/>
entſetzliche Meynung haben, und hierinn unſre<lb/>
deutſchen Orthodoxen noch einigermaaßen uͤber-<lb/>
treffen. Verſtuͤnden die Perſer deutſch, und<lb/>
wenn es ſich ſonſt thun ließe; ſo koͤnnte man<lb/><fw place="bottom" type="catch">ihnen</fw></note><lb/><pb facs="#f0091" n="71"/>
gen ganz untroͤſtbar zu ſeyn. Sie ſchreien und<lb/>
laͤrmen außerordentlich und enthalten ſich eini-<lb/>
ge Tage lang der Speiſen, um damit anzuzei-<lb/>
gen, daß ſie des Lebens nunmehro, nachdem ih-<lb/>
nen das Theuerſte geraubt ſey, uͤberdruͤßig waͤ-<lb/>
ren. In den erſten Tagen der Trauer geht ſo<lb/>
wohl das maͤnnliche als weibliche Geſchlecht<lb/>
ſchwarz. <note n="*)" place="foot">Chardin ſagt, die Trauerkleider beſtaͤnden nicht<lb/>
im ſchwarzen Tuche. Aber viele Reiſebeſchrei-<lb/>
ber, und hierinn eben ſo glaubwuͤrdige, geben<lb/>
die Verſicherung, daß ſie ſich einer ſolchen Cou-<lb/>
leur bedienten.</note> Dieſe Couleur ſieht bey den Orien-<lb/>
talern ganz ſcheußlich aus, und die Perſer nen-<lb/>
nen es ſelbſt die <hi rendition="#fr">Farbe des Teufels.</hi> Einige<lb/>
Tage nachher kleiden ſie ſich, auf Zureden und<lb/>
Bitten der Anverwandten und Freunde, anders<lb/>
und bekleiden ſich alsdann mit einem Rocke von<lb/>
Leinewand.</p><lb/><p>Wir haben ſchon vorhin geſagt, daß das<lb/>
Frauenzimmer am ſchwerſten bey Trauerfaͤllen<lb/>
zu troͤſten ſey. Allein die Urſache davon iſt<lb/>
ſehr natuͤrlich. Denn der Wittwenſtand iſt in<lb/>
der That fuͤr das perſiſche Frauenzimmer ein<lb/>
Zuſtand, der ſich, wie uͤberhaupt im ganzen<lb/>
Orient, nie aͤndert. — Nichts aber iſt ſchoͤ-<lb/>
ner und mit einer geſunden Philoſophie uͤber-<lb/><fw place="bottom" type="sig">E 4</fw><fw place="bottom" type="catch">ein-</fw><lb/><note n="*)" place="foot" prev="seg2pn_5_2" xml:id="seg2pn_5_3">ihnen ein kleines Buͤchelchen empfehlen, unter<lb/>
dem Titel: „Doch die Exiſtenz des Teufels<lb/>
auf dieſer Erde,“ um ihnen zu zeigen, was<lb/>
man in andern Laͤndern vom Teufel halte!</note><lb/><pb facs="#f0092" n="72"/>
einſtimmender, als der Troſt, den ſie ſich ge-<lb/>
genſeitig zuzuſprechen pflegen. Sie verglei-<lb/>
chen das Leben mit einer <hi rendition="#fr">Carvanſerey,</hi> und<lb/>
raiſonniren daruͤber auf eine ſo vernuͤnftige<lb/>
Art, als man es nur immer von den geſitte-<lb/>
ſten und vernuͤnftigſten Einwohnern der Erde<lb/>
hoͤren kann. Ein ſolcher Troſt hat auch ge-<lb/>
meiniglich bey ihnen die beſten Wirkungen,<lb/>
und ſie wiſſen ſich endlich in ihrem Schickſale ſo<lb/>
zu finden, daß es ihrer Denkungsart viele Eh-<lb/>
re macht. — Wer ſich unter ihnen eines guten<lb/>
Lebenswandels bewußt iſt, ſcheut ſich auch fuͤr<lb/>
dem Tode gar nicht; vielmehr aͤußern ſie<lb/>
manchmal die groͤßeſte Sehnſucht nach demſel-<lb/>
ben, und ſehen es fuͤr eine beſondere Wohlthat<lb/>
von Gott an, wenn ſie bald ſterben koͤnnen.<lb/>
In Europa pflegt man gewoͤhnlich ein ſolches<lb/>
Verlangen nach dem Tode nicht zu tragen!<lb/>
Aber man hat es auch nicht Urſache, weil es<lb/>
uns an manchen Eigenſchaften fehlt, die die<lb/>
Perſer ſo ſehr uͤber uns erheben!</p></div><lb/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/><fw place="bottom" type="catch">Drit-</fw><lb/><pb facs="#f0093" n="73"/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/><div n="2"><head><hi rendition="#b">Drittes Kapitel.</hi></head><lb/><argument><p>Von dem Zuſtande der Wiſſenſchaften un-<lb/>
ter den Perſern. — Ihre Art zu ſtudi-<lb/>
ren. — Von der perſiſchen und arabi-<lb/><hi rendition="#c">ſchen Sprache — ihrer Schrei-<lb/>
bekunſt.</hi></p></argument><lb/><p><hi rendition="#in">M</hi>an wuͤrde der perſiſchen Nation ſonder<lb/>
Zweifel Unrecht thun, wenn man ſie<lb/>
fuͤr unwiſſende und einfaͤltige Menſchen halten<lb/>
wollte. Wenn man den Spuren der aͤlteſten<lb/>
und zuverlaͤßigſten Geſchichte der Perſer nach-<lb/>
geht; ſo wird man auch finden, daß in ihrem<lb/>
und dem benachbarten indiſchen Reiche die<lb/>
Wiſſenſchaften zuerſt mit gluͤcklichem Erfolg<lb/>
getrieben ſind. Von dieſen beyden Nationen,<lb/>
und ſonderlich von der erſten, ſcheinen die<lb/>
Wiſſenſchaften durch die <hi rendition="#fr">Brachmanen</hi> und<lb/><hi rendition="#fr">Gymnoſophiſten</hi> zu den Egyptiern, Phoͤni-<lb/>
ciern und andern benachbarten Voͤlkern uͤber-<lb/>
gekommen zu ſeyn. Man weiß, daß die Grie-<lb/>
chen die Wiſſenſchaften von den letztern gelernt<lb/>
haben. Die erſten Begriffe der Philoſophie<lb/>
erhielten dieſe von den Indiern durch den Py-<lb/>
thagoras, der zuerſt die Lehre von der <hi rendition="#fr">See-</hi><lb/><fw place="bottom" type="sig">E 5</fw><fw place="bottom" type="catch"><hi rendition="#fr">len-</hi></fw><lb/><pb facs="#f0094" n="74"/><hi rendition="#fr">lenwanderung</hi><note n="*)" place="foot">Wer ſich von der Lehre der Seelenwanderung<lb/>
naͤher unterrichten will, den wird des Herrn<lb/><hi rendition="#fr">Sinners Verſuch uͤber die Lehren der See-<lb/>
lenwanderung und des Fegefeuers der Bra-<lb/>
minen von Indoſtan,</hi> hinlaͤnglich befrie-<lb/>
digen.</note> auszubreiten ſuchte, aber we-<lb/>
nige Anhaͤnger derſelben fand.</p><lb/><p>Die Perſer haben von Natur viel Ge-<lb/>
ſchmack an den Wiſſenſchaften, und man kann<lb/>
ſagen, daß ſie an lebhafter Imagination und<lb/>
an wirklicher Gelehrſamkeit alle andere Voͤlker<lb/>
in Aſien uͤbertreffen. Die Chineſer, welche<lb/>
man ſonſt fuͤr die geſitteſte und einfichtvollſte<lb/>
Nation des Orients haͤlt, koͤnnen in Anſehung<lb/>
der hoͤhern Wiſſenſchaften mit den Perſern in<lb/>
keine Parallele gezogen werden. Bey den Chi-<lb/>
neſern, z. B., wird keine Wiſſenſchaft mehr ge-<lb/>
achtet, als die Sternkunde. Aber ihre Kennt-<lb/>
niſſe hierinn ſind ſehr begraͤnzt, und ſie geſtehen<lb/>
es gerne, daß ſie in dieſem Stuͤcke noch weit<lb/>
unter den Perſern ſind. — Die Perſer lie-<lb/>
ben und ehren die Gelehrten, und die, welche<lb/>
ſich bemuͤhen, es zu werden, ſo ſehr, daß man<lb/>
mit Recht behaupten kann, ihre herrſchende<lb/>
Neigung ſey die Ausbreitung und Vervoll-<lb/>
kommnung der Wiſſenſchaften. Sie verwen-<lb/>
den darauf alle ihre Zeit, ohne ſich um ihre<lb/>
Familie und haͤuslichen Angelegenheiten zu be-<lb/>
kuͤmmern; ſelbſt die groͤßeſte Armuth kann ſie<lb/><fw place="bottom" type="catch">davon</fw><lb/><pb facs="#f0095" n="75"/>
davon nicht abhalten. Dieſer Eifer zu den<lb/>
Wiſſenſchaften erſtreckt ſich auf alle Staͤnde.<lb/>
Man findet wahrlich wenige unter ihnen, die<lb/>
nicht gute Buͤcher leſen und ſich nicht auf Wiſ-<lb/>
ſenſchaften legen. Die Kinder werden fruͤhzei-<lb/>
tig in die Schule geſchickt und in den Wiſſen-<lb/>
ſchaften unterrichtet. Ihre hoͤhern Collegia be-<lb/>
ſuchen ſogar Perſonen von ſechzig Jahren; und<lb/>
die alten Greiſe ſchaͤmen ſich nicht, zwiſchen<lb/>
unbebaͤrteten Juͤnglingen zu ſitzen, vielmehr rech-<lb/>
net es ſich ein jeder als eine Ehre, den ihnen ſo<lb/>
ſuͤß klingenden Namen <hi rendition="#fr">Talebelm</hi> — welches<lb/>
in unſrer Sprache ſo viel heißt, als Student —<lb/>
fuͤhren zu duͤrfen. Die Lehrer des Collegiums<lb/>
ſind entweder <hi rendition="#fr">Mollahs</hi> — der gemeine und<lb/>
Hauptname der Prieſter — oder <hi rendition="#fr">Akonds,</hi><lb/>
welches bey uns ſo viel heißt, als ein oͤffentli-<lb/>
cher Leſer. Die <hi rendition="#fr">Bacheliers</hi> werden auch<lb/><hi rendition="#fr">Mouchtehed</hi> genannt, welches ſo viel heißt,<lb/>
als einer, der ſich auf eine Sache ſtark legt. Unter<lb/>
allen Lehrern wird dieſer Mouchtehed als der<lb/>
vornehmſte geſchaͤtzt, der nicht nur ein Poly-<lb/>
hiſtor ſeyn ſoll — wenigſtens muß er doch<lb/>
von vielen Dingen gute Kenntniſſe haben —<lb/>
ſondern deſſen Ausſpruͤche auch fuͤr Orakul<lb/>
gehalten werden. Sehr wenigen wird auch<lb/>
dieſer Name beygelegt.</p><lb/><p>Die <hi rendition="#fr">Talebelm</hi> oder Studenten unterſchei-<lb/>
den ſich von andern Leuten dadurch, daß ſie ein<lb/>
ernſthaftes Weſen in ihrem Betragen aͤußern.<lb/>
Ihre Kleidung giebt eben keine ſonderlich vor-<lb/><fw place="bottom" type="catch">theil-</fw><lb/><pb facs="#f0096" n="76"/>
theilhafte Idee von ihnen. Sie gehen gemei-<lb/>
niglich weiß, und ſelten tragen ſie ein farbenes<lb/>
Kleid, das mit Gold oder Silber beſetzt<lb/>
waͤre.</p><lb/><p>Nur den halten die Perſer fuͤr einen <hi rendition="#fr">ge-<lb/>
lehrten Mann,</hi> der alle Kenntniſſe und Wiſ-<lb/>
ſenſchaften im moͤglichſten Grade beſitzt. Wer<lb/>
aber nur in einem Fache der Wiſſenſchaften<lb/>
bewandert iſt, wird zwar geehrt, kann aber<lb/>
nicht fuͤr einen <hi rendition="#fr">Gelehrten</hi> paſſiren. — Die-<lb/>
ſe Schaͤtzung eines Gelehrten iſt fuͤr die Per-<lb/>
ſer hoͤchſt ſchaͤdlich. Wuͤrden Sie denjenigen,<lb/>
der es z. B. in der Mathematik, Philoſophie<lb/>
u. ſ. w. weit gebracht haͤtte, fuͤr einen Gelehrten<lb/>
ſchaͤtzen und achten; ſo wuͤrden dieſe Wiſſen-<lb/>
ſchaften unter ihnen eben ſo hoch geſtiegen<lb/>
ſeyn, wie es bey uns Europaͤern geſchehen iſt.</p><lb/><p>Die Perſer berufen ſich in ihren Studien<lb/>
nie auf irgend Jemandes Autoritaͤt — außer<lb/>
in Religionsſachen. — Sie unterſuchen und<lb/>
pruͤfen alles vorher ſelbſt, ehe ſie in ir-<lb/>
gend einer Sache jemandes Meynung beyſtim-<lb/>
men. Die Art, wie ſie zur Wahrheit gelan-<lb/>
gen, iſt dieſe, ſie ſagen naͤmlich: <hi rendition="#fr">daß der<lb/>
Zweifel der Anfang einer Wiſſenſchaft<lb/>
ſey; wer an nichts zweifele, unterſuche<lb/>
auch nichts; wer nichts entdeckt, iſt blind<lb/>
und bleibt blind.</hi> —</p><lb/><p>Der Anfang ihres Studirens ſtimmt mit<lb/>
unſrer Art voͤllig uͤberein. Zuerſt ſuchen ſie<lb/>
ſich mit der Grammatik und Syntax bekannt<lb/><fw place="bottom" type="catch">zu</fw><lb/><pb facs="#f0097" n="77"/>
zu machen; alsdenn gehen ſie zur Theologie<lb/>
uͤber. Wenn ſie hierinn gluͤcklichen Fortgang<lb/>
gemacht haben; ſo lernen ſie die <hi rendition="#fr">Philoſo-<lb/>
phie, Rechenkunſt, Arzeneykunſt, Poeſie,<lb/>
Geographie, Hiſtorie</hi> und <hi rendition="#fr">Aſtrologie.</hi><lb/>
Die Arzeneykunſt und Aſtrologie wird fuͤr-<lb/>
nehmlich ſtark getrieben, und wer dieſe recht<lb/>
verſteht, kann in Perſien ſein Gluͤck ma-<lb/>
chen. — Die Sprachen, die ſie in ihrer Jugend<lb/>
lernen, ſind die <hi rendition="#fr">Perſiſche, Tuͤrkiſche</hi> und<lb/><hi rendition="#fr">Arabiſche.</hi> Ohne dieſe drey Sprachen kann<lb/>
kein Gelehrter, und uͤberhaupt kein Mann vom<lb/>
Stande, fertig werden. Die Arabiſche Spra-<lb/>
che muß ein ieder verſtehen, weil der Koran<lb/>
in derſelben geſchrieben iſt, und uͤberhaupt der<lb/>
Vortrag der Lehrer in den Diſciplinen mit ara-<lb/>
biſchen Brocken — wie bey uns das Lateini-<lb/>
ſche — durchwuͤrzt wird. — Die Perſer<lb/>
haben in ihrer Sprache die alten Autoren eben<lb/>
ſowohl uͤberſetzt, als wir. Nur muß man<lb/>
doch dabey anmerken, daß wir ſie nicht ſo ſehr<lb/>
und ſo fleißig zu leſen pflegen, als die Perſer.<lb/>
Es iſt ſehr wahrſcheinlich, daß ſie mehr in dem<lb/>
Geiſte der Alten denken, reden und ſchreiben,<lb/>
als wir, denn ihre Hauptbeſchaͤfftigung und<lb/>
Hauptabſicht bey Leſung der Alten, geht bloß<lb/>
dahin, ſich mit ihren Grundſaͤtzen vertrauter,<lb/>
und ſie gleichſam ſich eigen zu machen.</p><lb/><p>Vielleicht duͤrfte es manchen Leſern ange-<lb/>
nehm ſeyn, einige der vorzuͤglichſten perſiſchen<lb/>
Gelehrten zu kennen. Ich will deswegen hier<lb/><fw place="bottom" type="catch">einige</fw><lb/><pb facs="#f0098" n="78"/>
einige der merkwuͤrdigſten hier anfuͤhren, ſo<lb/>
wie ich ſie beym <hi rendition="#fr">Chardin, Otter</hi> und <hi rendition="#fr">Taver-<lb/>
nier</hi> gefunden und verglichen habe.</p><lb/><p><hi rendition="#fr">Cojé Neſſir de Thus</hi> wird von den Ge-<lb/>
lehrten fuͤr den geſchickteſten und gelehrteſten<lb/>
Mann gehalten. Er lebte ohngefaͤhr vor fuͤnf<lb/>
hundert und funfzig Jahren. Er war ein<lb/>
Mann von vornehmer Geburt und von groſ-<lb/>
ſem Vermoͤgen. Er wurde zuletzt uͤber alle<lb/>
Akademien zum Vorſteher geſetzt. Sein ei-<lb/>
gentlicher Name iſt <hi rendition="#fr">Cojé Neſſir,</hi> ſein Zuna-<lb/>
me iſt <hi rendition="#fr">Thus,</hi> einer Stadt, worin er gebo-<lb/>
ren wurde. Man haͤlt ihn fuͤr einen großen<lb/>
Kenner der griechiſchen Sprache, weil alle ſei-<lb/>
ne Lehren und Kenntniſſe vom griechiſchen Gei-<lb/>
ſte zeigen. Alle Faͤcher der Wiſſenſchaften hat-<lb/>
te er bearbeitet, und uͤber alle beſondere Buͤcher<lb/>
verfaßt. Beſonders aber ſchaͤtzt man ſeine<lb/><hi rendition="#fr">mathematiſchen</hi> und <hi rendition="#fr">aſtrologiſchen</hi> Werke.</p><lb/><p><hi rendition="#fr">Mohammed Chagolgius</hi> iſt dem Ran-<lb/>
ge nach der zweyte Gelehrte, der ſonderlich ſei-<lb/>
ner aſtrologiſchen Kenntniſſen wegen geſchaͤtzt<lb/>
wird. Er lebte ohngefaͤhr vor dreyhundert<lb/>
Jahren, und man haͤlt dafuͤr, daß ſeine Ein-<lb/>
ſichten, die des Cojé Naſſir wo nicht uͤber-<lb/>
troffen haben, doch wenigſtens gleich ſeyn. —<lb/>
Bey dieſen zween großen Kennern der Aſtrolo-<lb/>
gie laſſen wir es bewenden. Wir wollen nun noch<lb/>
einige andere, die ſich in der Mathematik u. ſ. w.<lb/>
bekannt gemacht haben, bloß dem Namen nach<lb/>
anfuͤhren.</p><lb/><fw place="bottom" type="catch">In</fw><lb/><pb facs="#f0099" n="79"/><p>In der Mathematik ſind unter ihnen be-<lb/>
ruͤhmt: <hi rendition="#fr">Maimon Rechid</hi> und <hi rendition="#fr">Yacoub Be-<lb/>
nel Saba el Kendi.</hi> In der Geometrie:<lb/><hi rendition="#fr">Apollonius Pergeus</hi> und <hi rendition="#fr">Ayran.</hi> In der<lb/>
Optik: die <hi rendition="#fr">Commentarien des Haſſin uͤber<lb/>
Ptolomeus ta Kieldinn.</hi> In der Gnomo-<lb/>
nik: <hi rendition="#fr">Omarel Soufi.</hi> In der Arithmetik:<lb/><hi rendition="#fr">Abououlou-Fa</hi> und <hi rendition="#fr">Aliel Kouchi.</hi> In der<lb/>
Muſik: <hi rendition="#fr">Alfarabi</hi> und <hi rendition="#fr">Abouz.</hi> In der Geo-<lb/>
graphie: <hi rendition="#fr">Ebn Maarouf Abul Eeda Ya-<lb/>
coub Hamavy.</hi> In der Vernunftlehre:<lb/><hi rendition="#fr">Youſouf Manſour</hi> und <hi rendition="#fr">Abouneſer.</hi> In der<lb/>
Geſchichte: <hi rendition="#fr">Mahomed de Balk.</hi> In der<lb/>
Jurisprudenz: <hi rendition="#fr">Abumeker Yacoub Raiſerie</hi><lb/>
und <hi rendition="#fr">Jacoub Alkendi.</hi></p><lb/><p>Die Perſer ſchreiben nicht viele Buͤcher.<lb/>
Sie halten ſich lieber an die aͤlteſten Schrif-<lb/>
ten ihrer Vorfahren, weil ſie glauben, nur<lb/>
aus dieſen koͤnnten ſie wahre Weisheit lernen.<lb/>
Sie meynen, ihre alten Scribenten waͤren we-<lb/>
niger Verbeſſerung faͤhig. Allein dieß iſt doch<lb/>
eine Anzeige, daß ſie nicht viele neue Auf-<lb/>
ſchluͤſſe in den Wiſſenſchaften machen. —<lb/>
Bey den Buͤchern, welche die Perſer heraus-<lb/>
geben, findet man weder Privilegien noch Bil-<lb/>
ligungen oder Approbationen der Gelehrten.<lb/>
Wenn ſie ein wiſſenſchaftliches Werk geſchrieben<lb/>
haben; ſo pflegen ſie es dem Koͤnige oder irgend<lb/>
einem Vornehmen im Reiche zu dediciren, um<lb/>
ein gutes Preſent dafuͤr zu erhalten. Aber die-<lb/>
ſe Dedicationen beſtehen nicht in der Form,<lb/><fw place="bottom" type="catch">wie</fw><lb/><pb facs="#f0100" n="80"/>
wie man ſie bey uns zu machen pflegt. Der<lb/>
Name desjenigen, dem das Buch dedicirt ſeyn<lb/>
ſoll, wird nur in der Vorrede erwaͤhnt, nach<lb/>
dem Artikel, welcher eine Lobpreiſung Gottes<lb/>
und aller Heiligen enthaͤlt. —</p><lb/><p>Die Perſer haben in ihrer <hi rendition="#fr">Art zu ſtudi-<lb/>
ren</hi> viel Sonderbares. Ich will hier etwas<lb/>
weniges davon erzaͤhlen, woraus man abneh-<lb/>
men kann, mit wie vielen Dingen ſie ſich auf<lb/>
einmal zu beſchaͤfftigen pflegen. — Wenn<lb/>
ein Student zu ſeinem Lehrer kommt, macht<lb/>
er zufoͤrderſt ein devotes Compliment, ſetzt ſich,<lb/>
und ſagt kein Wort. Der Lehrer pflegt ihm<lb/>
darauf einen Wink zu geben, wenn er anfan-<lb/>
gen ſoll. Der Student lieſt einige Reihen in<lb/>
einem Autor und hoͤrt auf zu reden. Ueber<lb/>
das nun, was der Student geleſen hat, haͤlt<lb/>
der Lehrer, nach Art unſrer Profeſſoren auf<lb/>
Akademien, einen langen Diſcours; hernach<lb/>
wird die Periode nochmals geleſen, und ein<lb/>
anderer faͤhrt denn weiter fort, die folgende<lb/>
Strophe herzuleſen, die der Lehrer auf eben die<lb/>
Art behandelt. Und ſo dauert ein ſolches Col-<lb/>
legium — nach unſrer Art zu reden — oft<lb/>
eine, auch wohl zwey Stunden, je nach dem<lb/>
es dem Lehrer gefaͤllt. Iſt die Zeit des Un-<lb/>
terrichts vorbey; ſo macht der Student ſeine<lb/>
Verbeugung und legt dabey ſeine Hand auf<lb/>
den Magen — welches den groͤßeſten Reſpect<lb/>
ausdruͤckt — und im Weggehen begleitet ſie<lb/>
der Lehrer mit den Worten: <hi rendition="#fr">Gott ſey mit</hi><lb/><fw place="bottom" type="catch"><hi rendition="#fr">euch.</hi></fw><lb/><pb facs="#f0101" n="81"/><hi rendition="#fr">euch.</hi> — Hierauf gehen die Studioſi zu ei-<lb/>
nem andern Lehrer, und hoͤren den Unterricht<lb/>
in einer andern Wiſſenſchaft. Oftmals pfle-<lb/>
gen die Lehrer in einer Stunde einen vierfa-<lb/>
chen Unterricht zu geben welches nach ihrer<lb/>
Meynung von ungemeinem Nutzen iſt. Sie<lb/>
wollen in dieſem Stuͤcke die Alten nachahmen:<lb/>
richten aber dadurch gewiß mehr Schaden, als<lb/>
Vortheil an.</p><lb/><p>Wenn nun die Studioſi in allen Theilen<lb/>
der Wiſſenſchaft einigen Fortgang gemacht<lb/>
haben; ſo fangen ſie an uͤber einige Materien,<lb/>
entweder unter ſich allein, oder auch in Gegen-<lb/>
wart ihres Lehrers, zu diſputiren. Drey oder<lb/>
viere treten zuſammen, und diſputiren, faſt ſo,<lb/>
wie es bey unſerm Diſputiren herzugehen<lb/>
pflegt.</p><lb/><p>Dieß iſt die Art, wie die Perſer zu ſtudi-<lb/>
ren pflegen. Die wohlhabenden Leute laſſen<lb/>
auch oft die Lehrer zu ihren Kindern ins Haus<lb/>
kommen, um ſie eben ſo, wie in den Colle-<lb/>
gien, unterrichten zu laſſen. Dieſe letzte Art<lb/>
des Unterrichts laͤßt ſich bey ihnen leicht thun,<lb/>
weil der Unterricht, wegen der großen Menge<lb/>
von ſo genannten Gelehrten, nicht mit ſo vie-<lb/>
len Koſten verbunden zu ſeyn pflegt, wie bey<lb/>
uns. — Schade iſt es, daß der lebhafte<lb/>
Geiſt und die natuͤrlichen Talente dieſes Volks<lb/>
nicht ſo, wie ſie ſollten, angewendet werden.<lb/>
Sie wuͤrden gewiß eben ſo gluͤcklichen Fortgang<lb/>
in allen Theilen der Wiſſenſchaften machen, als<lb/><fw place="bottom" type="sig">F</fw><fw place="bottom" type="catch">es</fw><lb/><pb facs="#f0102" n="82"/>
es in Europa geſchieht, wenn ſie ſich nicht auf<lb/>
Alles auf einmal legten, wenn bey ihnen die<lb/>
Buͤcher ſo wohlfeil, als in Europa waͤren, und<lb/>
wenn endlich die Lehrer mit ſolcher Gewiſſen-<lb/>
haftigkeit ihren Unterricht jedem ertheilten, den<lb/>
ſie nur ihren vertrauteſten Freunden zu geben<lb/>
pflegen. — In Anſehung ihrer großen Ein-<lb/>
ſichten ſind ſie eben ſo prahleriſch, als alle an-<lb/>
dere Voͤlker. Sie ſind ſehr jalou und wollen<lb/>
nicht, daß die Europaͤer alle ihre Kuͤnſte wiſ-<lb/>
ſen, damit jene ihnen die Kuͤnſte nicht ablernen<lb/>
ſollen, und ſie immer einen Vorzug vor den Euro-<lb/>
paͤern haben moͤchten.</p><lb/><p>Ein jeder Liebhaber der Wiſſenſchaften ler-<lb/>
net hauptſaͤchlich dreyerley Sprachen. Erſt-<lb/>
lich die perſiſche, als die Hauptſprache des<lb/>
ganzen Reichs. Zweytens die tuͤrkiſche, drit-<lb/>
tens die arabiſche. Dieſe drey Sprachen<lb/>
kennt man nur unter ihnen. Ein jeder, der<lb/>
etwas vorſtellen will, muß derſelben kundig<lb/>
ſeyn. Selbſt das Frauenzimmer muß wenig-<lb/>
ſtens die beyden erſten verſtehen, dafern ſie fuͤr<lb/>
eine Perſon von Lebensart will gehalten<lb/>
ſeyn. — Der perſiſchen Sprache bedient man<lb/>
ſich in der <hi rendition="#fr">Dichtkunſt,</hi> und in den Werken des<lb/>
Verſtandes. Das Tuͤrkiſche redet man bey der<lb/>
Armee, am Hofe und im Serrail der Großen.<lb/>
Das Arabiſche iſt fuͤr die Religion und alle<lb/>
abſtracten Wiſſenſchaften. Die Perſer chara-<lb/>
cteriſiren dieſe drey Sprachen ſo: ſie ſagen<lb/>
naͤmlich, die perſiſche Sprache ſey geſchickt, die<lb/><fw place="bottom" type="catch">Men-</fw><lb/><pb facs="#f0103" n="83"/>
Menſchen zu ſchmeicheln, die arabiſche, ſie zu<lb/>
uͤberreden, und die tuͤrkiſche, wenn man mit<lb/>
Jemand von ernſthaften Dingen reden wollte.<lb/>
Man erzaͤhlt hierbey noch die laͤcherliche Hiſto-<lb/>
rie, daß dieſe drey Sprachen im Paradieſe<lb/>
waͤren geredet worden. Sie ſagen naͤmlich, die<lb/>
Schlange haͤtte die Eva durch ihre Beredſam-<lb/>
keit verfuͤhrt; (folglich arabiſch geredet.) Adam<lb/>
und Eva haͤtten, wenn ſie von Liebeshiſtorien<lb/>
geſprochen, perſiſch geredet; die Engel, welche<lb/>
beyde aus dem Garten gejagt, haͤtten tuͤrkiſch<lb/>
geredet.</p><lb/><p>Die alte arabiſche Sprache kann gegenwaͤr-<lb/>
tig Niemand verſtehen, weil es an Buͤchern<lb/>
fehlt, woraus man ſie lernen koͤnnte, und auch<lb/>
nicht die geringſten Spuren von derſelben mehr<lb/>
uͤbrig ſind. Die Guebers, welche noch von<lb/>
den alten Perſern abſtammen, haben einen ganz<lb/>
beſondern Dialect. Sie geben zwar vor, daß<lb/>
ſie noch itzt die urſpruͤnglich alte perſiſche Spra-<lb/>
che redeten, daß ihre Prieſter fuͤr die Erhal-<lb/>
tung und Unverfaͤlſchtheit die aͤußerſte Sorg-<lb/>
falt getragen haͤtten und noch truͤgen; allein<lb/>
es bleibt doch immer ſehr ungewiß und zweifel-<lb/>
haft, ob ſie wirklich jene alte Sprache unver-<lb/>
faͤlſcht erhalten haben. — Was die itzige<lb/>
perſiſche Sprache betrifft; ſo kann man ſagen,<lb/>
daß ſie durch die Vermiſchung des Arabiſchen<lb/>
und anderer fremder Ausdruͤcke ſehr verfeinert,<lb/>
dem Gehoͤr angenehm und die Ausſprache leicht<lb/>
iſt. Die Perſer nennen ſie deswegen auch die<lb/><fw place="bottom" type="sig">F 2</fw><fw place="bottom" type="catch"><hi rendition="#fr">geſal-</hi></fw><lb/><pb facs="#f0104" n="84"/><hi rendition="#fr">geſalzene Sprache,</hi> um dadurch zu verſte-<lb/>
hen zu geben, daß ſie wohl klinge Die Reiſe-<lb/>
beſchreiber rechnen dieſe Sprache unter die an-<lb/>
genehmſten und wohlklingendſten, die ſie ken-<lb/>
nen. Sie hat mit der Europaͤiſchen viel Aehn-<lb/>
lichkeit, und man findet in derſelben wenige<lb/>
harte oder rauhklingende Toͤne. <note n="*)" place="foot">Dieſe Characteriſirung der perſiſchen Sprache<lb/>
gilt aber nur bloß in Anſehung der großen<lb/>
Staͤdte. Auf dem platten Lande redet man ein<lb/>
Perſiſch, das man kaum, wenn man nicht<lb/>
hoͤchſt aufmerkſam iſt, verſtehen kann. Die<lb/>
Verbindung der Woͤrter mit einander iſt bey<lb/>
dem gemeinen Volke ſehr unregelmaͤßig.</note></p><lb/><p>Die Perſer haben acht und zwanzig Buch-<lb/>
ſtaben. Dieſe ſind alle Conſonanten, ausge-<lb/>
nommen die dreye <hi rendition="#fr">Alif, Vau</hi> und <hi rendition="#fr">Yé,</hi> die<lb/>
ſie deswegen auch Ruhebuchſtaben nennen.<lb/>
Ihre gewoͤhnlichen Accente ſind kleine krumme<lb/>
Linien, die entweder gerade oder ſchief ſtehen,<lb/>
wie man es bey einigen europaͤiſchen Sprachen<lb/>
findet. Die acht und zwanzig Buchſtaben des<lb/>
perſiſchen Alphabets haben nicht alle verſchiede-<lb/>
ne Figuren, wie bey uns. Ein einziger Cha-<lb/>
racter bedeutet bey ihnen mancherley Buchſta-<lb/>
ben, und die richtige Bedeutung deſſelben wird<lb/>
durch die Verſchiedenheit und Menge der Pun-<lb/>
cte, die entweder oben oder unten ſtehen, an-<lb/>
gezeigt. Wenn die Perſer z. E. ein B ſchrei-<lb/>
ben wollen; ſo machen ſie folgende Figur: <gap reason="fm" unit="chars"/>;<lb/><fw place="bottom" type="catch">wenn</fw><lb/><pb facs="#f0105" n="85"/>
wenn zwey Puncte darunter ſtehen <gap reason="fm" unit="chars"/>; ſo iſt es<lb/>
ein J; ſind drey Puncte darunter <gap reason="fm" unit="chars"/>; ſo<lb/>
zeigt es ein P an. Setzt man die Puncte in<lb/>
eben der Ordnung uͤber dieſe Figur; ſo hat<lb/>
man die Buchſtaben N. T. und S. — Die<lb/>
Perſer verſetzen dieſe Puncte oftmals und laſ-<lb/>
ſen ſie auch wohl gar aus, ohne dadurch an-<lb/>
dern unverſtaͤndlich zu werden. Statt der Vo-<lb/>
cale bedienen ſie ſich auch oft gewiſſer Zeichen,<lb/>
um nicht zu weitlaͤuftig zu werden. Dieſe<lb/>
Verſchiedenheit in Abwechslung der Puncte<lb/>
und Vocale macht es auch, daß oft ein Frem-<lb/>
der, der ſonſt ihre Sprache gelernt hat, doch<lb/>
ihre Schrift nicht leſen kann.</p><lb/><p>Ueberhaupt wollen wir hier bemerken, daß<lb/>
man in Perſien, ſo wie uͤberhaupt im ganzen<lb/>
Orient, gegenwaͤrtig die lateiniſche und griechi-<lb/>
ſche Sprache nicht kenne. Die Lateiniſche iſt<lb/>
ſonſt auch ſelten betrieben. Die Griechiſche<lb/>
hat man nur bis auf die Zeiten Mohammeds<lb/>
gelehrt und gelernt; ſeit der Zeit aber iſt ſie in<lb/>
Vergeſſenheit gerathen.</p><lb/><p>Ich will dieſes Kapitel mit einer umſtaͤnd-<lb/>
lichen Nachricht von der <hi rendition="#fr">Schreibekunſt der<lb/>
Perſer</hi> endigen. Papier, Dinte und Federn<lb/>
ſind diejenigen Dinge, welche ſie gleichfalls<lb/>
bey der Schreibekunſt gebrauchen, und von<lb/>
jedem will ich einige Bemerkungen beybrin-<lb/>
gen. — An Papier haben die Perſer keinen<lb/>
Mangel: uͤberall pflegt man es in großer Men-<lb/><fw place="bottom" type="sig">F 3</fw><fw place="bottom" type="catch">ge</fw><lb/><pb facs="#f0106" n="86"/>
ge anzutreffen. Es hat nicht die Guͤte, die<lb/>
Feinheit und Weiſſe, wie bey uns: aber es iſt<lb/>
viel zarter und glatter, weil ſie es mit einer<lb/>
Art von Seife beſchmieren, und ſichs beſſer<lb/>
darauf ſchreiben laͤßt. — Alles beſchriebene<lb/>
Papier wird fuͤr heilig bey den Mohammeda-<lb/>
nern angeſehen: und derjenige, der es zerreißt,<lb/>
oder es wohl gar zum ſchmuzigen Gebrauch<lb/>
anwendet, wird als ein ſchaͤndlicher Menſch<lb/>
angeſehen, der etwas zerriſſen oder verbraucht<lb/>
habe, worauf der Name Gottes koͤnnte ge-<lb/>
ſchrieben ſeyn. Wollen ſie des uͤberfluͤßigen<lb/>
Papiers los ſeyn; ſo werfen ſie es in das Waſ-<lb/>
ſer, oder ſtecken es in eine Mauer. — Ihre<lb/>
Dinte, iſt dicke und klebricht, faſt unſrer Dru-<lb/>
ckerſchwaͤrze aͤhnlich. Sie haben blaue, rothe,<lb/>
goldfarbene, und machen zuweilen in ihren<lb/>
Schriften verſchiedene Zierrathen auf dem<lb/>
Rande, ſo wie wir es in den alten Manuſcri-<lb/>
pten oft finden. — Ihre Federn ſind unge-<lb/>
mein hart und beſtehen aus Schilf, welches<lb/>
laͤngſt dem perſiſchen Meerbuſen in großer<lb/>
Menge waͤchſt. Sie ſchneiden ſie gewoͤhnlich<lb/>
mit einer langen Spitze, und ſollen zum Schrei-<lb/>
ben ſehr bequem ſeyn.</p><lb/><p>Weil die Perſer der herrlichen und ſchoͤnen<lb/>
Kunſt der Buchdruckerey, theils wegen der groſ-<lb/>
ſen Duͤrre der Luſt, theils aber auch wegen des<lb/>
Papiers, weil es die Druckerpreſſe nicht aus-<lb/>
halten und zerreiſſen wuͤrde, entbehren muͤſ-<lb/><fw place="bottom" type="catch">ſen;</fw><lb/><pb facs="#f0107" n="87"/>
ſen; <note n="*)" place="foot">Abbas <hi rendition="#aq">II.</hi> gieng zwar mit dem Projecte um,<lb/>
die Buchdruckerkunſt in Perſien einzufuͤhren;<lb/>
allein dieſer Prinz ſtarb gerade zu der Zeit, wo<lb/>
der Anfang ſollte gemacht werden.</note> ſo ſind ſie genoͤthigt, alle ihre Buͤcher<lb/>
abzuſchreiben. Und aus dieſer Urſache wird<lb/>
die Schreibekunſt unter die edelſten und beſten<lb/>
freyen Kuͤnſte gerechnet, worauf ſie ſich faſt<lb/>
alle legen, und am meiſten ſehen. Sie ſchrei-<lb/>
ben mit einer erſtaunenden Delicateſſe, legen<lb/>
ihr Papier nicht auf einen Tiſch, ſondern ſie<lb/>
halten es etwas hoch, und legen ein Stuͤck Le-<lb/>
der drunter, um es damit zu halten. Wenn<lb/>
der Bogen voll geſchrieben iſt; ſo rollen ſie ihn<lb/>
zuſammen, und wickeln ihn wieder auf, wenn<lb/>
ſie ihn noch beſchreiben wollen. — Die Mor-<lb/>
genlaͤnder ſchreiben nicht, wie wir, von der<lb/>
Linken zur Rechten, ſondern von der Rechten<lb/>
zur Linken; ſie geben ihren Zeilen eine kleine<lb/>
Kruͤmmung, und machen ſie unten rund.</p><lb/><p>Man koͤnnte denken, daß die Buͤcher, aus<lb/>
Mangel der Buchdruckerkunſt, in Perſien uͤber-<lb/>
aus theuer ſeyn muͤßten. Allein der Ueberfluß<lb/>
an Copiſten erſetzt dieſen Mangel ſo, daß die<lb/>
Buͤcher kaum dreymal theuerer ſind, wie<lb/>
bey uns. Wenn ein Copiſt ein Buch ab-<lb/>
ſchreibt, und faſt immer arbeitet; ſo erarbei-<lb/>
tet er ſich doch kaum ſo viel, daß er anſtaͤndig<lb/>
davon leben kann. Die Geſchwindigkeit und<lb/>
Fluͤchtigkeit des Abſchreibers, verurſacht nun<lb/><fw place="bottom" type="sig">F 4</fw><fw place="bottom" type="catch">aber</fw><lb/><pb facs="#f0108" n="88"/>
aber auch, daß ſie ungemein viele Fehler ma-<lb/>
chen, welches nicht wenig den Wiſſenſchaf-<lb/>
ten ſchadet, und zu Irrthuͤmern Gelegenheit<lb/>
giebt. Sie leſen das, was ſie geſchrieben ha-<lb/>
ben, nicht wieder durch, und geben auch gemei-<lb/>
niglich ſo wenig auf ihr vorliegendes Manu-<lb/>
ſcript Acht, daß ſie tauſend Fehler machen, oh-<lb/>
ne einen einzigen zu bemerken. Oftmals erei-<lb/>
gnet ſichs auch, daß fehlerhafte Manuſcripte<lb/>
von einem andern abgeſchrieben, und nochmals<lb/>
mit eben ſo vielen Fehler bereichert werden.<lb/>
Dergleichen Manuſcripte nun, werden oft von<lb/>
gelehrten Leuten durchgeſehen; und wenn ſie<lb/>
die Fehler entdecken, ſo verdammen ſie die Ab-<lb/>
ſchreiber oft dazu, daß ſie wuͤrdig waͤren, die<lb/>
eine Hand zu verliehren.</p></div><lb/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/><div n="2"><head><hi rendition="#b">Viertes Kapitel.</hi></head><lb/><argument><p>Von der Dichtkunſt, Mathematik, Aſtro-<lb/><hi rendition="#c">nomie, Aſtrologie, und Philoſophie<lb/>
der Perſer.</hi></p></argument><lb/><p><hi rendition="#in">D</hi>ie Perſer verſichern, daß es in den aͤlte-<lb/>
ſten Zeiten Dichter gegeben habe, welche<lb/>
die gemeinnuͤtzigſten Wahrheiten in Verſen abge-<lb/>
faßt haben, um ſie dadurch ehrwuͤrdiger und<lb/>
zugleich fuͤr das Volk angenehmer zu machen.<lb/><fw place="bottom" type="catch">Man</fw><lb/><pb facs="#f0109" n="89"/>
Man kann ſagen, daß die Dichtkunſt auch noch<lb/>
itzt die angenehmſte Beſchaͤfftigung der perſi-<lb/>
ſchen Nation ausmache. Sie haben von Na-<lb/>
tur die beſten Anlagen dazu, ihr Genie iſt<lb/>
fruchtbar, und ihre Vorſtellung lebhaft: dazu<lb/>
kommt noch die angenehme und fuͤr die Dicht-<lb/>
kunſt bequeme Sprache. In ihrer Proſa fin-<lb/>
det man uͤberall Verſe untermiſcht und die Lie-<lb/>
be zu den Verſen iſt ſo groß, daß ſie ſich im<lb/>
Reden derſelben oft bedienen. Sie glauben,<lb/>
daß eine Rede, die mit vielen Verſen gewuͤrzt<lb/>
iſt, geſchickter ſey, den Innhalt derſelben beſſer<lb/>
zu faſſen und zu behalten. — Eines von den<lb/>
Mitteln, deren ſich die alten Perſer bedienten,<lb/>
um das Andenken einer großen That zu vere-<lb/>
wigen, war, daß man daruͤber ein Gedicht ver-<lb/>
fertigte, und ſolches in den Verſammlungen<lb/>
und bey großen Feſtins abſang. Dieſe Ge-<lb/>
wohnheit wird auch noch itzt allgemein in Per-<lb/>
ſien beybehalten. Vor alten Zeiten beſchaͤff-<lb/>
tigte man ſich mit Viehweiden und andern<lb/>
Dingen. Die Muße nun, die ihnen dieſes ſtil-<lb/>
le Leben verſchaffte, verwandten ſie allein auf<lb/>
die Dichtkunſt. Und hieraus ſcheint die Schaͤ-<lb/>
ferpoeſie, welche die Griechen ganz wahrſchein-<lb/>
lich von den Morgenlaͤndern entlehnt haben,<lb/>
entſtanden zu ſeyn.</p><lb/><p>Vorzuͤglich uͤben ſich die jetzigen perſiſchen<lb/>
Dichter in ſolchen Dingen, welche die Galan-<lb/>
terie, Geſchichte und Moral betreffen. Die<lb/>
Gedichte der erſten Art ſind gemeiniglich mit<lb/><fw place="bottom" type="sig">F 5</fw><fw place="bottom" type="catch">unge-</fw><lb/><pb facs="#f0110" n="90"/>
ungemein vieler Freyheit verfaßt, und duͤrfen<lb/>
nicht mehr, als hoͤchſtens dreyßig Reihen aus-<lb/>
machen: ſie duͤrfen aber auch nicht unter zwoͤlf<lb/>
Zeilen ſeyn. Eine ſolche Art von Gedichten<lb/>
nennt man <hi rendition="#fr">Kaſel.</hi> Aber doch nicht in allen<lb/>
ſolchen Gedichten findet man dieſe uͤbertriebene<lb/>
Freyheit. — Die zweyte Art von Gedichten<lb/>
heißt <hi rendition="#fr">Keſide.</hi> Dieſe pflegen ſie zu gebrau-<lb/>
chen, wenn ſie den Ruhm großer Maͤnner und<lb/>
Helden der Nachwelt hinterlaſſen wollen. Ein<lb/>
ſolches Stuͤck darf nicht uͤber zweyhundert<lb/>
Verſe groß ſeyn. Man pflegt in denſelben<lb/>
kleine Erzaͤhlungen und Maͤhrchen anzubrin-<lb/>
gen. Große Gedichte, wo man hinter einan-<lb/>
der fortleſen muß, werden gar nicht geachtet:<lb/>
man findet in ihren Buͤchern wenige, die uͤber<lb/>
achtzig oder hundert Verſe lang ſind. Dieß<lb/>
verſteht ſich aber nur bloß von den zwey Ar-<lb/>
ten von Gedichten; denn ſie haben auch große<lb/>
Werke, die ganz aus Poeſien beſtehen. So<lb/>
enthaͤlt z. E. die <hi rendition="#fr">Chaname</hi> ſechs und ſechzig<lb/>
tauſend Verſe: es iſt aber ein Werk, worinn<lb/>
viele andere Materien mit abgehandelt ſind,<lb/>
und das in viele Kapitel abgetheilt iſt. Sie nen-<lb/>
nen dieſe großen Werke in ihrer Sprache <hi rendition="#fr">Di-<lb/>
van,</hi> welches ſo viel heißt: als <hi rendition="#fr">die Ver-<lb/>
ſammlung der Weiſen</hi> oder <hi rendition="#fr">der Alten.</hi></p><lb/><p>Ihre Gedichte reimen ſich, wie die Unſri-<lb/>
gen; ſie haben auch ſcandirte Verſe, wie die<lb/>
Griechen, Roͤmer u. ſ. w. und laſſen kurze<lb/>
und lange Sylben mit einander abwechſeln.<lb/><fw place="bottom" type="catch">Ueber-</fw><lb/><pb facs="#f0111" n="91"/>
Ueberhaupt iſt ihre ganze Art voll von Unregel-<lb/>
maͤßigkeiten, die ſie aber alle fuͤr poetiſche Frey-<lb/>
heiten ausgeben. <hi rendition="#fr">Chardin</hi> behauptet, daß<lb/>
die Poeſie, ſie moͤge ſeyn von welcher Art ſie<lb/>
wolle, einen fuͤrtrefflichen Wohlklang habe, und<lb/>
auch ſolchen Leuten gefallen muͤſſe, welche die<lb/>
perſiſche Sprache nur halb oder auch ganz und<lb/>
gar nicht verſtaͤnden. Ja er geht noch weiter,<lb/>
und verſichert, daß die Poeſie der Morgenlaͤn-<lb/>
der, und beſonders die der Perſer, die Unſrige<lb/>
weit an Schoͤnheit, Wohlklang und andern<lb/>
Eigenſchaften uͤbertreffe weil ihre Einbil-<lb/>
dungskraft nicht nur lebhafter, ſondern auch<lb/>
ihr Ausdruck erhabener ſey und die Poeſien un-<lb/>
ſrer beſten Dichter fuͤr weiter nichts — in Ver-<lb/>
gleichung mit den perſiſchen — als froſtige und<lb/>
elende Proſe zu rechnen waͤren. Sonder Zwei-<lb/>
fel iſt dieſe Meynung viel zu hoch geſpannt.<lb/>
Andere, und zugleich zuverlaͤßige, Reiſebeſchrei-<lb/>
ber melden gerade das Gegentheil, und geben<lb/>
die Poeſien der Perſer, wo nicht fuͤr elend, doch<lb/>
wenigſtens fuͤr ſehr mittelmaͤßig aus.</p><lb/><p>Man hat eine Geſchichte der perſiſchen<lb/>
Dichter, welche von einem Gouverneur einer<lb/>
Provinz, Namens <hi rendition="#fr">Sami</hi> verfertigt iſt; wor-<lb/>
inn man eine uͤberaus große Menge Dichter<lb/>
vorfindet. <hi rendition="#fr">Afez</hi> und <hi rendition="#fr">Sahdi</hi> ſind unter die-<lb/>
ſen die vornehmſten: und wenn man jeman-<lb/>
den wegen ſeiner Gedichte loben will; ſo legt<lb/>
man ihm einen von dieſen beyden Namen<lb/>
bey. — Das Frauenzimmer iſt von der<lb/><fw place="bottom" type="catch">Frey-</fw><lb/><pb facs="#f0112" n="92"/>
Freyheit, Verſe zu machen, gaͤnzlich ausge-<lb/>
ſchloſſen. Die Perſer haben deswegen unter<lb/>
ſich das unhoͤfliche Sprichwort: <hi rendition="#fr">Wenn die<lb/>
Henne wie der Hahn kraͤhen will; ſo<lb/>
muß man ihr die Kehle abſchneiden.</hi></p><lb/><p>Verſchiedene gelehrte Maͤnner ſind der<lb/>
Meynung, daß die Kunſt, Fabeln zu ſchreiben,<lb/>
und durch Fabeln das Volk zu unterrichten,<lb/>
den Perſern zuzuſchreiben ſey. Sie fuͤgen<lb/>
noch hinzu, daß es die Griechen ſelbſt geſtan-<lb/>
den und ſich geruͤhmt haͤtten, die Morgenlaͤn-<lb/>
der hierinn zu Lehrmeiſtern gehabt zu haben.<lb/><hi rendition="#fr">Locmanns</hi> Fabeln, den die Perſer ungemein<lb/>
ehren, — weil Mohammed deſſelben im Ko-<lb/>
ran ruͤhmlichſt gedenkt — ſollen mit den Aeſo-<lb/>
piſchen einerley ſeyn. In Sentenzen und<lb/>
ſinnreichen Einfaͤllen, deren Eigenſchaft darinn<lb/>
beſteht, lehrreiche Wahrheiten in wenigen Wor-<lb/>
ten einzuſchließen, haben ſich die Perſer jeder-<lb/>
zeit hervorgethan. Man ſieht ſie gewoͤhnlich<lb/>
auf Denkmaͤlern, und die oͤffentlichen Pallaͤſte<lb/>
ſind mit denſelben ſtark verſehen. <hi rendition="#fr">Herbert</hi> und<lb/><hi rendition="#fr">Cbardin</hi> haben derſelben viele geſammlet.<lb/>
Und um dem Leſer von den Faͤhigkeiten der<lb/>
Perſer in dieſem Stuͤcke eine Idee zu machen,<lb/>
will ich einige hier herſetzen.</p><lb/><p>Ein kluger Freund iſt beſſer, als ein aus-<lb/>
ſchweifender Freund.</p><lb/><p>Das Geſchenk eines freygebigen Mannes<lb/>
iſt ein wahres Geſchenk: das Geſchenk eines<lb/>
eigennuͤtzigen Mannes, iſt Betteley.</p><lb/><fw place="bottom" type="catch">Das</fw><lb/><pb facs="#f0113" n="93"/><p>Das Herz eines Vaters ruhet auf ſeinem<lb/>
Sohn; des Sohnes Herz aber, ruhet auf ei-<lb/>
nem Steine.</p><lb/><p>Die Geduld iſt ein Baum, deſſen Wurzel<lb/>
bitter, die Fruͤchte aber ſehr ſuͤße ſind.</p><lb/><p>Ein Menſch kann fuͤr weiſe gehalten wer-<lb/>
den, wenn er die Weisheit ſucht; wenn er ſie<lb/>
aber glaubt gefunden zu haben; ſo iſt er ein<lb/>
Narre.</p><lb/><p>Die Hoffnung iſt ein fuͤrtrefflicher Reiſe-<lb/>
gefaͤhrte. Wenn ſie uns nicht gewiß an den<lb/>
verſprochenen Ort bringt; ſo verlaͤßt ſie uns<lb/>
zum wenigſten niemals, und giebt beſtaͤndig<lb/>
gute Worte.</p><lb/><p>Wenn der Koͤnig in dem Garten einer Pri-<lb/>
vatperſon einen Apfel abbricht; ſo werden die<lb/>
Hofleute den Baum mit ſamt den Wurzeln<lb/>
ausreiſſen.</p><lb/><p>Drey Arten von Leuten gewinnen nichts,<lb/>
wenn ſie mit drey andern Arten von Leuten<lb/>
umgehen, der <hi rendition="#fr">Edelmann</hi> mit dem gemeinen<lb/>
Mann, der <hi rendition="#fr">ehrliche Mann</hi> mit einem<lb/>
Schelm, und <hi rendition="#fr">der Kluge</hi> mit einem Narren.</p><lb/><p>Wer am hellen Mittage herrliche Eſſenzen<lb/>
verbrennt, der wird bald am Oele, das man<lb/>
des Nachts brennt, Mangel haben.</p><lb/><p>Wehe dem Schiffe, das aus dem Hafen<lb/>
laͤuft, ohne den Zoll zu entrichten: und wehe<lb/>
dem Menſchen, der aus dieſem Leben gehet,<lb/>
ohne Kreuz und Elend erfahren zu haben.</p><lb/><fw place="bottom" type="catch">Als</fw><lb/><pb facs="#f0114" n="94"/><p>Als man einen Weltweiſen fragte, von<lb/>
wem er die Weisheit gelernt habe, antwortete<lb/>
er: <hi rendition="#fr">Ich habe ſie von den Blinden ge-<lb/>
lernt, die niemals einen Schritt thun,<lb/>
ohne vorher den Boden mit einem Stocke<lb/>
zu unterſuchen.</hi></p><lb/><p>Wenn man euch ſagt, daß ein Berg von<lb/>
einem Orte zu dem andern verſetzt worden ſey;<lb/>
ſo glaubt es, wenn ihr wollt; ſagt man euch<lb/>
aber, daß ein Menſch ſein Naturell veraͤndert<lb/>
habe, glaubt es nicht. Des Menſchen Natu-<lb/>
rell gleicht ſeiner Geſichtsbildung: ſowohl das<lb/>
eine als die andere ſind faſt immer einerley.</p><lb/><p>Zehn Derwiſche werden ruhig auf einer<lb/>
Streue ſchlafen, und zwey Koͤnige koͤnnen nicht<lb/>
mit einander in einem Vierthel von der Welt<lb/>
in Frieden leben.</p><lb/><p>Uebelerworbenes Gut, verzehrt das Gut-<lb/>
erworbene. Was man zu viel hat, muß<lb/>
von der Maſſe, als ein uͤberfluͤßiges Gut an-<lb/>
geſehen werden. Allmoſen ſind das Salz<lb/>
des Reichthums: ohne dieſes Erhaltungs-<lb/>
mittel verdirbt es.</p><lb/><p>Du biſt ein Menſch, und ſollteſt nicht ge-<lb/>
duldig ſeyn?</p><lb/><p>Drey Sachen lernt man nur bey drey Ge-<lb/>
legenheiten erkennen: die Tapferkeit im Strei-<lb/>
te, die Klugheit im Zorn, und die Freundſchaft<lb/>
in der Noth.</p><lb/><p>Das Meer bietet unſaͤgliche Reichthuͤmer<lb/>
dar, die Sicherheit aber iſt auf dem Ufer.</p><lb/><fw place="bottom" type="catch">Es</fw><lb/><pb facs="#f0115" n="95"/><p>Es iſt großen Maͤnnern eigen, ihren Feh.<lb/>
ler zu geſtehen.</p><lb/><p>Thut Gutes, wenn ihr wollt, daß man<lb/>
euch auch Gutes thun ſoll.</p><lb/><p>Der Anfang des Zorns iſt Wuth, und das<lb/>
Ende Reue.</p><lb/><p>Wohlthaten, wenn ſie uͤbel angewendet ſind,<lb/>
gerathen oft dem zum Schaden, der ſie giebt,<lb/>
und auch dem, der ſie erhaͤlt.</p><lb/><p>Die Menſchen folgen der Religion und<lb/>
den Sitten ihres Koͤniges.</p><lb/><p>Wer eine niedrige Handlung lobt, begehet<lb/>
ſie ſelbſt.</p><lb/><p>Wer jemanden beſucht, unterwerfe ſich dem<lb/>
Geſetze desjenigen, den er beſucht.</p><lb/><p>Wer ſeinen Vater ehrt, deſſen Tage ſollen<lb/>
verlaͤngert werden.</p><lb/><p>Wenn ihr euch des Weins nicht mit Ver-<lb/>
ſtande bedienet; ſo werdet ihr ein Elender<lb/>
werden. Gebraucht ihr ihn aber mit Verſtan-<lb/>
de; ſo werdet ihr einmal ein beruͤhmter Mann<lb/>
werden.</p><lb/><p>Unternehmet nichts, ohne vorher daran ge-<lb/>
dacht zu haben.</p><lb/><p>Laßt das nicht durch andere Leute thun,<lb/>
was ihr ſelbſt thun koͤnnet.</p><lb/><p>Wenn ein Menſch in einem Hauſe iſt; ſo<lb/>
reicht auch ein Wort zu.</p><lb/><p>Wenn ein Bedienter gefaͤllt; ſo gefaͤllt auch<lb/>
zugleich Alles, was er macht.</p><lb/><fw place="bottom" type="catch">Wenn</fw><lb/><pb facs="#f0116" n="96"/><p>Wenn man mit leeren Haͤnden zu dem<lb/>
Richter geht; ſo bekommt man ihn nicht zu<lb/>
ſehen.</p><lb/><p>Der Umgang mit niedertraͤchtigen Seelen<lb/>
iſt einer Schiffahrt auf dem hohen Meere aͤhn-<lb/>
lich.</p><lb/><p><hi rendition="#fr">Die Menſchen, welche man ſicht, ſind<lb/>
nicht alle Menſchen. Die meiſten ſind<lb/>
Ochſen und Eſel ohne Gott.</hi></p><lb/><p>Wenn man ein Werk nie anfaͤngt; ſo wird<lb/>
es auch nicht zu Stande kommen.</p><lb/><p>Was hilft dem Schaͤfer das Schreyen,<lb/>
wann der Wolf mit dem Schaafe davon geht.</p><lb/><p>Etwas Schoͤnheit gilt mehr, als große<lb/>
Reichthuͤmer.</p><lb/><p>Wenn der Tag kommt; ſo loͤſcht man das<lb/>
Licht aus.</p><lb/><p>Wer ſich ſelbſt vor dem Wolfe fuͤrchtet, der<lb/>
giebt auf ſeine Schaafe nicht Acht.</p><lb/><p>Fuͤrchtet euch fuͤr den, der euch fuͤrchtet.</p><lb/><p>Wenn ein frommer Menſch ſterbend nichts<lb/>
verlaͤßt als ein Schreibzeug und Federn; ſo<lb/>
kann er allemal des Paradieſes ſicher ſeyn.</p><lb/><p>Die Menſchen verbrauchen die Zeit, aber<lb/>
die Zeit verbraucht noch mehr die Menſchen<lb/>
ſelbſt.</p><lb/><p>Die Niedertraͤchtigkeit iſt die beſtaͤndige<lb/>
Feindinn der Reichthuͤmer.</p><lb/><p>Die Armuth iſt weit beſſer, als uͤbelerwor-<lb/>
benes Gut, und niedertraͤchtiger Gewinnſt.</p><lb/><fw place="bottom" type="catch">Das</fw><lb/><pb facs="#f0117" n="97"/><p>Das groͤßeſte Ungluͤck der Armuth beſteht<lb/>
darinn, daß man von Jedermann verachtet<lb/>
wird.</p><lb/><p>Der groͤßeſte Nutzen der Reichthuͤmer iſt der,<lb/>
daß man von Jedermann geachtet wird.</p><lb/><p>Das Leben eines Geizigen iſt immer kurz,<lb/>
das Leben eines freygebigen Menſchen iſt immer<lb/>
lang.</p><lb/><p>Wer das Gute nicht von dem Boͤſen zu un-<lb/>
terſcheiden weiß, gehoͤrt unter die Zahl der un-<lb/>
vernuͤnftigen Thiere.</p><lb/><p>Wer einen Freund ganz ohne Fehler ver-<lb/>
langt, wird nie einen bekommen.</p><lb/><p>Das Wort <hi rendition="#fr">Freund</hi> iſt ein Ausdruck ohne<lb/>
Bedeutung.</p><lb/><p>Was man in ſeinem Herzen gegen einen<lb/>
Freund empfindet, fuͤhlt er auch in ſeinem Her-<lb/>
zen gegen uns.</p><lb/><p>Wer ſich mit ſeinen Feinden verſoͤhnt, be-<lb/>
leidigt dadurch ſeine Freunde.</p><lb/><p>Die Geduld iſt bitter, aber ihre Frucht iſt<lb/>
ſuͤß.</p><lb/><p>Die Geduld iſt die Thuͤre zur Freude, das<lb/>
Auffahren die Thuͤre zur Reue.</p><lb/><p>Der Menſch hat ein kurzes Leben, aber ei-<lb/>
ne deſto laͤngere Hoffnung.</p><lb/><p>Die Seele verliert nicht eher die Hoffnung,<lb/>
bis der Tod kommt.</p><lb/><p>Ein Koͤnig ohne Gerechtigkeit, iſt ein Fluß<lb/>
ohne Waſſer.</p><lb/><fw place="bottom" type="sig">G</fw><fw place="bottom" type="catch">Wenn</fw><lb/><pb facs="#f0118" n="98"/><p>Wenn das Luͤgen je erlaubt iſt, ſo moͤchte<lb/>
es wohl da ſeyn, wenn man mit Luͤgnern um-<lb/>
gehet.</p><lb/><p>Unterhaltet euer Gluͤck ſo, als wenn ihr<lb/>
ewig leben muͤßtet.</p><lb/><p>Man huͤte ſich fuͤr dem Menſchen, der in<lb/>
eines andern Abweſenheit uͤbel von ihm redet,<lb/>
und entferne ſich aus deſſen Geſellſchaft.</p><lb/><p>Man muß nur bloß zur Erholung ſpielen,<lb/>
ſo wie man eine Sache ſalzet, um ſie vor der<lb/>
Faͤulniß zu bewahren.</p><lb/><p>Drey Dinge verlaͤngern das Leben, <hi rendition="#fr">ſchoͤne<lb/>
Kleider,</hi> ein <hi rendition="#fr">ſchoͤnes Haus,</hi> eine <hi rendition="#fr">ſchoͤne<lb/>
Frau.</hi></p><lb/><p>Es iſt leichter, einen Gottloſen von ſeiner<lb/>
Bosheit abzuhalten, als einen traurigen Men-<lb/>
ſchen von ſeiner Traurigkeit.</p><lb/><p>Wer ſeinen Kindern kein Handwerk lernen<lb/>
laͤßt, der erzieht ſie nur zu nichtswuͤrdigen Leu-<lb/>
ten auf.</p><lb/><p>Wenn ein Menſch ſeinem Ende nahe iſt;<lb/>
ſo betet ein jeder fuͤr ihn.</p><lb/><p>Betragt euch auf eine ſolche Art, daß ihr,<lb/>
wenn ihr vor die Pforte des Paradieſes kommt,<lb/>
nicht reich ſeyd; denn die Armen ſitzen im Pa-<lb/>
radieſe auf der erſten Bank.</p><lb/><p>Begnuͤgt euch mit dem, was euch Gott<lb/>
giebt, alsdann habt ihr genug.</p><lb/><p>So lange man das Geheimniß ſeines<lb/>
Freundes verſchweigen kann, ſo lange muß man<lb/>
es auch thun.</p><lb/><fw place="bottom" type="catch">Es</fw><lb/><pb facs="#f0119" n="99"/><p>Es giebt zwey Arten von elenden Menſchen,<lb/>
naͤmlich, wer etwas ſucht, und nichts findet,<lb/>
und dann, wer etwas findet, und damit nicht<lb/>
zufrieden iſt.</p><lb/><p>Mit Wenigem zufrieden zu ſeyn, iſt der<lb/>
groͤßeſte Reichthum.</p><lb/><p>Die Gluͤckſeligkeit dieſer und der andern<lb/>
Welt beſtehet darinn, ſeinen Freunden Gutes<lb/>
zu thun, und das Unrecht ſeiner Feinde zu er-<lb/>
tragen.</p><lb/><p>Ein Weiſer, der ſchweigt, iſt beſſer, als ein<lb/>
Narr, der redet.</p><lb/><p>Man unterhalte ſich niemals mit einem<lb/>
Narren, und enthalte ſich alles Umgangs mit<lb/>
ihm, denn er beſitzt keine Schamhaftigkeit.</p><lb/><p>Man muß die Kinder nie aufhalten, wenn<lb/>
ſie in die Schule gehen: auch nicht einmal, um<lb/>
das Feuer in der Nachbarſchaft ausloͤſchen zu<lb/>
helfen.</p><lb/><p>Ein ſchamhafter Menſch wird nicht viel<lb/>
lernen, und ein zorniger ſchlecht unterrichten.</p><lb/><p>Hoͤre zu, alsdann wirſt du etwas lernen.<lb/>
Schweig, alsdann wirſt du Friede haben.</p><lb/><p>Wer eine Frage aufwirft, hat Luſt zu ler-<lb/>
nen.</p><lb/><p>Ein einziger Tag eines gelehrten Mannes<lb/>
iſt beſſer, als das ganze Leben eines Ignoran-<lb/>
ten.</p><lb/><p>Der Ruhm eines Kaufmanns beſteht in ſei-<lb/>
ner Boͤrſe. Der Ruhm eines Gelehrten aber<lb/>
in ſeinen Buͤchern.</p><lb/><fw place="bottom" type="sig">G 2</fw><fw place="bottom" type="catch">Ein</fw><lb/><pb facs="#f0120" n="100"/><p>Ein Gelehrter, der <hi rendition="#fr">nichts hervorbringt,</hi><lb/>
iſt einer Wolke ohne Waſſer aͤhnlich.</p><lb/><p>Lerne Weisheit von der Wiege an bis ins<lb/>
Grab.</p><lb/><p>Ein Narr gefaͤllt ſich ſelbſt.</p><lb/><p>Zwey Arten von <hi rendition="#fr">Hunger</hi> koͤnnen nie ge-<lb/>
ſtillt werden, naͤmlich der Hunger nach Wiſ-<lb/>
ſenſchaft und der nach Reichthum.</p><lb/><p>Der Unwiſſende iſt ſich ſelbſt feind, wie<lb/>
koͤnnte er denn andre lieben?</p><lb/><p>Ein Weiſer kennt den Unwiſſenden, weil<lb/>
er ſelbſt unwiſſend geweſen iſt. Aber ein Un-<lb/>
wiſſender kennt den Weiſen nicht, weil er nie<lb/>
weiſe geweſen iſt.</p><lb/><p>Zwey Arten von Leuten arbeiten vergebens,<lb/>
naͤmlich der, welcher <hi rendition="#fr">Reichthuͤmer zuſam-<lb/>
men ſcharrt, und ihrer nicht genießt,</hi> und<lb/>
dann auch der, welcher gelehrt iſt, und das,<lb/>
was er gelernt hat, nicht von ſich geben kann.</p><lb/><p>Der Kluͤgſte unter allen Menſchen iſt der,<lb/>
welcher an ſein Ende denkt.</p><lb/><p>Mehrere Sentenzen und Spruͤche der Per-<lb/>
ſer hier anzufuͤhren, finden wir, um den Leſer<lb/>
nicht zu ermuͤden, nicht fuͤr noͤthig. Wer mehr<lb/>
zu wiſſen wuͤnſcht, kann unſern Reiſebeſchreiber<lb/>
nachleſen. — Es iſt nun Zeit, daß wir zu<lb/>
der <hi rendition="#fr">Mathematik</hi> der Perſer uͤbergehen.</p><lb/><p>Seit vielen Jahrhunderten haben ſich die<lb/>
Morgenlaͤnder, und unter dieſen vorzuͤglich die<lb/>
Perſer und Araber, auf die Mathematik gelegt,<lb/>
die ſie in ihrer Sprache <hi rendition="#fr">Elm-Riazi,</hi> oder eine<lb/><fw place="bottom" type="catch">beſchwer-</fw><lb/><pb facs="#f0121" n="101"/>
beſchwerliche Wiſſenſchaft nennen. Der be-<lb/>
ruͤhmteſte Mathematiker, den die Perſer in dem<lb/>
mittlern Zeitalter aufzuweiſen haben, heißt<lb/><hi rendition="#fr">Coja Neſſir</hi>. Er hat einen ſehr gelehrten<lb/>
Commentar uͤber den <hi rendition="#fr">Almageſt</hi> des Ptolo-<lb/>
maͤus geſchrieben, und mit gluͤcklichem Erfolg<lb/>
an den Anfangsgruͤnden des Euclides gearbei-<lb/>
tet, und zugleich verſchiedene Propoſitionen er-<lb/>
laͤutert — beſonders bemerkt man ſeinen Fleiß<lb/>
in der ſieben und vierzigſten des erſten Buchs<lb/>
— die er mit einigen dreyßig Corollarien aus<lb/>
dem bekannten Theorema vcrmehrt. Die Per-<lb/>
ſer nennen dieſe Propoſition <hi rendition="#fr">Chek le arrus</hi>,<lb/>
oder die <hi rendition="#fr">Figur einer Verheyratheten</hi>, um<lb/>
dadurch die Fruchtbarkeit dieſes Grundſatzes<lb/>
anzuzeigen. Sie halten den Pythagoras, oder<lb/>
wie ſie ihn nennen <hi rendition="#fr">Fichagores</hi>, fuͤr den Erfin-<lb/>
der dieſer Propoſition. Die Perſer haben faſt<lb/>
allen Propoſitionen der Anfangsgruͤnde des<lb/>
Euclides beſondere Namen gegeben. — Naͤchſt<lb/>
dieſem <hi rendition="#fr">Coja Neſſir</hi> hat ſich <hi rendition="#fr">Maimon Re-<lb/>
chid</hi> in dieſer Wiſſenſchaft beſonders bekannt<lb/>
gemacht. Er hat ebenfalls mit vielem Gluͤcke<lb/>
uͤber den Euclides commentirt. Bey der er-<lb/>
ſten Propoſition dieſes Autors hat er ſolche wich-<lb/>
tige Entdeckungen gemacht, daß man ſie nach-<lb/>
her des <hi rendition="#fr">Maimons Figur</hi> genannt hat. Er<lb/>
hatte ſich in dieſe Propoſition ſo verliebt, daß<lb/>
er ſie auf ſeinem Rockermel hat ſticken<lb/>
laſſen, um ſie immer vor Augen zu haben.<lb/>
Man erzaͤhlt, daß er beym Ende ſeines Lebens<lb/><fw place="bottom" type="sig">G 3</fw><fw place="bottom" type="catch">ſoll</fw><lb/><pb facs="#f0122" n="102"/>
ſoll geſagt haben: <hi rendition="#fr">daß die Logik und Ma-<lb/>
thematik Wiſſenſchaften waͤren, an wel-<lb/>
chen ein Menſch ſeinen Verſtand am al-<lb/>
lerbeſten ſchaͤrfen koͤnnte; es waͤre ihm<lb/>
aber ſehr unangenehm, daß die erſte von<lb/>
dieſen Wiſſenſchaften ſo ungewiß, und<lb/>
die andere, die zwar richtige Grundſaͤtze<lb/>
haͤtte, ſo ſchwer zu erlernen ſey</hi>.</p><lb/><p>Die Perſer verſtehen die Trigonometrie,<lb/>
Geometrie, Optik u. ſ. w. hinlaͤnglich, und<lb/>
haben nicht nur geſchickte Lehrer, ſondern auch<lb/>
zugleich fuͤrtreffliche Werke, aus denen ſie ſich<lb/>
Raths erholen koͤnnen. — —</p><lb/><p>Etwas von der <hi rendition="#fr">Aſtronomie</hi> und <hi rendition="#fr">Aſtro-<lb/>
logie</hi> der Perſer.</p><lb/><p>Dieſe beyden Wiſſenſchaften koͤnnen fuͤg-<lb/>
lich mit einander abgehandelt werden, weil ſie<lb/>
die Perſer nie von einander abſondern; ja man<lb/>
kann ſagen, daß ſie die Aſtronomie bloß aus<lb/>
Liebe zur Aſtrologie lernen. Sie nennen die<lb/>
Aſtronomie, <hi rendition="#fr">Elm nejoum</hi>, das heißt, die Wiſ-<lb/>
ſenſchaft der Geſtirne: und die Aſtrologie,<lb/><hi rendition="#fr">Eſte Krag</hi>, das heißt, die Entdeckung der<lb/>
Geſtirne. — Dieſe beyden Wiſſenſchaften<lb/>
ſind bey den Perſern am meiſten geachtet und be-<lb/>
arbeitet, ſie ſind wahrſcheinlich die, worinn ſie<lb/>
den Europaͤern am naͤchſten kommen, und viel-<lb/>
leicht eben ſo weit gekommen ſind, als die Eu-<lb/>
ropaͤer.</p><lb/><p>Man braucht nur, wenn man ſich von dem<lb/>
Zutrauen der Perſer zu der Aſtrologie einigen<lb/><fw place="bottom" type="catch">Begriff</fw><lb/><pb facs="#f0123" n="103"/>
Begriff machen will, die Menge derjenigen,<lb/>
welche ſich auf dieſe Wiſſenſchaft legen, naͤher<lb/>
zu betrachten. Chardin ſchreibt, daß in Iſpa-<lb/>
han, ſo viel Aſtrologen waͤren, als Sterne am<lb/>
Himmel. Die allerberuͤhmteſten perſiſchen<lb/>
Aſtrologen ſind alle in der Provinz Khoraſan<lb/>
gebohren. Alle diejenigen, welche ſich in die-<lb/>
ſer Wiſſenſchaft ſeit ſechs oder ſieben Jahrhun-<lb/>
derten einen Namen erworben haben, ſind aus<lb/>
dieſer Provinz, und der Koͤnig ſelbſt leidet an<lb/>
ſeinem Hofe keine andere Aſtrologen, als die<lb/>
in dieſer Provinz gebohren, oder doch wenig-<lb/>
ſtens von Jugend auf unterrichtet ſind. Man<lb/>
verſichert, daß die Aſtronomie in der Provinz<lb/>
Khoraſan deswegen mehr bearbeitet wuͤrde, weil<lb/>
ſie eine ſehr reine und trockene Luft habe, und<lb/>
man deswegen mehr Gelegenheit habe, die Be-<lb/>
wegung der Geſtirne zu beobachten.</p><lb/><p>Man findet immer Aſtrologen an dem koͤ-<lb/>
niglichen Hofe, welche die Befehle, wie ich ſchon<lb/>
anfangs bemerkt habe, erwarten. Der Vor-<lb/>
nehmſte unter dieſen muß allezeit bey dem Koͤ-<lb/>
nige ſeyn — ausgenommen, wenn er im Ser-<lb/>
rail iſt — um ihm die gluͤcklichen oder un-<lb/>
gluͤcklichen Tage oder Stunden anzuzeigen.<lb/>
Ein jeder dieſer Aſtrologen fuͤhrt ſein Aſtrola-<lb/>
bium oder ſeinen Meßſtab bey ſich. Sie ge-<lb/>
brauchen aber bloß das Aſtrolobium, und da-<lb/>
her kommt es auch, daß ſie ſich oͤfters in ihren<lb/>
Beobachtungen betruͤgen, beſonders in Ausmeſ-<lb/>
ſung der Breiten. Es fehlt ihnen auch gaͤnz-<lb/><fw place="bottom" type="sig">G 4</fw><fw place="bottom" type="catch">lich</fw><lb/><pb facs="#f0124" n="104"/>
lich an ordentlichen Aequations-Tabellen,<lb/>
an einer regelmaͤßigen Erdkugel, Vergroͤße-<lb/>
rungsglaͤſern und an den Maſchinen, die von<lb/>
unſern europaͤiſchen Aſtronomen entweder ganz<lb/>
neu erfunden, oder doch wenigſtens ſind ver-<lb/>
beſſert worden. Man muß ſich deswegen auch<lb/>
nicht wundern, wenn man in den Berechnun-<lb/>
gen der Stunden bey dem Eintreffen der Sonn-<lb/>
und Mondfinſterniffen, beym Solſtitio, der<lb/>
Zuſammenkunft der Planeten und andern Be-<lb/>
gebenheiten des Himmels, nicht diejenige Ge-<lb/>
nauigkeit ſindet, wie bey uns. Dennoch aber<lb/>
verſichern die Reiſebeſchreiber mit Zuverlaͤßig-<lb/>
keit, daß die Aſtrolabia der Perſer weit regel-<lb/>
maͤßiger und ſchoͤner ſind, als die unſrigen.<lb/>
Ein jeder Aſtronom muß ſich daſſelbe allein<lb/>
machen, wenn er unter die Zahl der Gelehrten<lb/>
zu gehoͤren wuͤnſcht.</p><lb/><p>Einige perſiſche Aſtronomen zaͤhlen neun<lb/>
und vierzig Conſtellationen. Die Namen, die<lb/>
ſie ihnen beylegen, ſind faſt die, welche wir ih-<lb/>
nen geben: wenigſtens findet man wenig Un-<lb/>
terſchied. Von denjenigen Conſtellationen, die<lb/>
unſre neuern Beobachter gegen den mittaͤglichen<lb/>
Kreiß entdeckt haben, wiſſen ſie nichts.</p><lb/><p>Die Kalender der Perſer heißen <hi rendition="#fr">Eſtekra-<lb/>
ge Takuimi</hi>, das iſt, Entdeckungen der Tage<lb/>
des Jahrs. Sie beſtehen aus einem Gemiſch<lb/>
aſtronomiſcher Wahrnehmungen und Weißa-<lb/>
gungen. Man findet in denſelben die Son-<lb/>
nen- und Mondfinſterniſſe, und ihre verſchie-<lb/><fw place="bottom" type="catch">denen</fw><lb/><pb facs="#f0125" n="105"/>
denen Aſpecten, ferner die Vorherverkuͤndigun-<lb/>
gen der merkwuͤrdigſten Begebenheiten, als<lb/>
Krankheiten, Kriege, Mangel oder Ueberfluß,<lb/>
Reiſen und andere Vorfallenheiten des menſch-<lb/>
lichen Lebens, Vorherſagung guter oder boͤſer<lb/>
Stunden, damit die Menſchen darnach ihre<lb/>
Handlungen einrichten koͤnnen. Auch alle Feſt-<lb/>
tage findet man darinn aufgezeichnet. Dieſe<lb/>
Kalender werden zu Anfang des Merzes be-<lb/>
kannt gemacht, und dauren ein ganzes Jahr.<lb/>
Sie werden in klein Folio geſchrieben, und mit<lb/>
goldenen und blauen Linien, Vignetten und<lb/>
andern gemalten Zierrathen geſchmuͤckt. Die<lb/>
ſchoͤnſten dieſer Kalender koſten wohl vier bis<lb/>
fuͤnf Thaler, nach unſerm Gelde gerechnet, die<lb/>
wohlfeilſten aber wenigſtens einen Thaler. Je-<lb/>
der Perſer kauft ſich einen, und richtet ſich nach<lb/>
demſelben, wie nach dem Koran. Die Abſchrei-<lb/>
ber ſind gewoͤhnlich die Diſtributeurs der Ka-<lb/>
lender, ſie erhalten ſie von den Aſtrologen, und<lb/>
muͤſſen auch dieſen die Gelder dafuͤr einlie-<lb/>
fern.</p><lb/><p>Es iſt an den perſiſchen Kalendern ſonder-<lb/>
bar, daß ſie außer den Jahren der gewoͤhnli-<lb/>
chen Zeitrechnung auch diejenigen Epochen, die<lb/>
im Orient gebraͤuchlich ſind, mit bemerken.<lb/>
Die gewoͤhnlichſte Zeitrechnung heißt, wie be-<lb/>
kannt, <hi rendition="#fr">Hegira</hi> — Chardin nennt ſie <hi rendition="#fr">Hegera</hi>,<lb/>
vielleicht ein Druckfehler. — Sie faͤngt an,<lb/>
da Mohammed, von den Einwohnern zu Mek-<lb/>
ka verfolgt, nach Medina fliehen mußte, wel-<lb/><fw place="bottom" type="sig">G 5</fw><fw place="bottom" type="catch">ches</fw><lb/><pb facs="#f0126" n="106"/>
ches eilf Jahr vor ſeinem Tode geſchah. Der<lb/>
erſte Tag dieſer Epoche faͤllt nach der gemeinen<lb/>
Ausrechnung auf den 15ten oder ſechzehnten<lb/>
Julius 622 nach Chriſti Geburt. Ehe die<lb/>
Hegira eingefuͤhrt war, war das arabiſche Jahr<lb/>
ein Sonnenjahr, und beſtand aus zwoͤlf Mo-<lb/>
naten, die allemal auf ihre beſtimmte Zeit ein-<lb/>
fielen. Ihre Namen hatten ihre Beziehung auf<lb/>
die Arbeiten oder Uebungen einer jeden Jahrs-<lb/>
zeit. Mohammed ſchaffte das Sonnenjahr<lb/>
ab, und fuͤhrte das Mondenjahr ein, behielt<lb/>
aber die Anzahl und Namen der Monathe bey.<lb/>
Dieſe Monathe, wenn ſie gleich etwas verkuͤrzt<lb/>
ſind, fallen itzt noch ohne Unterſchied auf alle<lb/>
Jahrszeiten. Ich will ihre Ordnung, Namen,<lb/>
Bedeutung und Dauer herſetzen.</p><lb/><list><item><hi rendition="#c">Tage.</hi></item><lb/><item>1. <hi rendition="#fr">Maharram</hi> 30. d. i. geheiligter Monath.<lb/>
Denn in demſelben hoͤrt<lb/>
aller Streit mit andern<lb/>
Voͤlkern auf.</item><lb/><item>2. <hi rendition="#fr">Safar</hi> 29. hat den Beynamen: der<lb/>
gute und ſiegreiche Mo-<lb/>
nath, weil es ein Mo-<lb/>
nath zum Kriegen, oder<lb/>
um Recht zu ſagen, ein<lb/>
Monath zum Pluͤndern<lb/>
und Stehlen war.</item></list><lb/><fw place="bottom" type="catch">3. <hi rendition="#fr">Re-</hi></fw><lb/><pb facs="#f0127" n="107"/><list><item><hi rendition="#c">Tage.</hi></item><lb/><item>3. <hi rendition="#fr">Rebiah</hi> 1ſte 30 heißt eigentlich, ſeiner Be-<lb/>
deutung nach, wieder<lb/>
gruͤn werden. — Bey<lb/>
den Arabern findet, wie<lb/>
bekannt, ein zwiefacher<lb/>
Fruͤhling ſtatt.</item><lb/><item>4. <hi rendition="#fr">Rebiah</hi> 2te 29.</item><lb/><item>5. <hi rendition="#fr">Gemadi</hi> 1ſte 30. heißt ſo viel, als erfrie-<lb/>
ren, weil es in dieſem Mo-<lb/>
nath kalt iſt.</item><lb/><item>6 <hi rendition="#fr">Gemadi</hi> 2te 29.</item><lb/><item>7. <hi rendition="#fr">Regeb</hi> 30. mit den Beynahmen der<lb/>
Ehrwuͤrdige.</item><lb/><item>8. <hi rendition="#fr">Chaban</hi> 29. welches ſo viel heißt, als<lb/>
theilen. Es hat auch den<lb/>
Beynamen, der <hi rendition="#fr">Lobens-<lb/>
wůrdige</hi>, weil er in die<lb/>
Zeit faͤllt, wenn ſich die<lb/>
Araber vertheilen, um<lb/>
Viehweiden zu ſuchen.</item><lb/><item>9. <hi rendition="#fr">Rhamazen</hi> 30 d. heißt, außerordentlich<lb/>
warm, weil er mitten im<lb/>
Sommer einfaͤllt. In die-<lb/>
ſem Monathe darf ſich<lb/>
keiner verheyrathen.</item></list><lb/><fw place="bottom" type="catch">10 <hi rendition="#fr">Cha-</hi></fw><lb/><pb facs="#f0128" n="108"/><list><item><hi rendition="#c">Tage.</hi></item><lb/><item>10. <hi rendition="#fr">Chaval</hi> 29. d. i. huͤpfen und ſprin-<lb/>
gen. Er hat den Zuna-<lb/>
men: <hi rendition="#fr">ehrenvoll</hi>.</item><lb/><item>11. <hi rendition="#fr">Zilcade</hi> 30. d. h. ſich an einem Orte<lb/>
verweilen.</item><lb/><item>12. <hi rendition="#fr">Zilhage</hi> 29. will ſo viel ſagen, als,<lb/>
zuſammen kommen, weil<lb/>
dieß der Monath war,<lb/>
wo man ſich verſammle-<lb/>
te, um die Wallfahrten zu<lb/>
thun.</item></list><lb/><p>Wenn man nun alle die Tage zuſammen ad-<lb/>
dirt; ſo hat man ein Jahr von 354 Tagen.<lb/>
Folglich beſteht ein Arabiſch Jahr aus eilf Ta-<lb/>
gen weniger, als das unſrige. — Die uͤbri-<lb/>
gen Epochen, die in den perſiſchen Tagebuͤchern<lb/>
bemerkt ſind, heißen die Tartariſche, Alexandri-<lb/>
niſche, Jezdegerdiſche, und Malekeeniſche Zeit-<lb/>
rechnung. In hiſtoriſchen, chronologiſchen<lb/>
und aſtronomiſchen Schriften findet man, daß<lb/>
die Perſer ſich dieſer verſchiedenen Epochen zu<lb/>
bedienen pflegen. Die tartariſche Zeitrechnung<lb/>
war zuerſt in Perſien eingefuͤhrt. Man bedient<lb/>
ſich derſelben zugleich mit der Hegira, den Tag<lb/>
der Unterzeichnung in den Rechnungskammern<lb/>
zu beſtimmen. Sie beſtehet darinn, daß man<lb/>
die Zeit durch Zirkel, die aus zwoͤlf Monden-<lb/><fw place="bottom" type="catch">jahren</fw><lb/><pb facs="#f0129" n="109"/>
jahren beſtehen, ausrechnet, wovon ein jedes<lb/>
Jahr den Namen eines Thieres fuͤhrt. Sie<lb/>
haben folgende Ordnung.</p><lb/><list><item><hi rendition="#fr">Tartariſche Namen</hi> Ihre Bedeutung.</item><lb/><item>1 <hi rendition="#fr">Kesbou</hi> — eine Maus.</item><lb/><item>2 <hi rendition="#fr">Out</hi> — ein Ochſe.</item><lb/><item>3 <hi rendition="#fr">Pars</hi> — ein Tieger.</item><lb/><item>4 <hi rendition="#fr">Touzchcan</hi> — ein Haaſe.</item><lb/><item>5 <hi rendition="#fr">Loui</hi> — ein Crocodil.</item><lb/><item>6 <hi rendition="#fr">Ilan</hi> — eine Schlange.</item><lb/><item>7 <hi rendition="#fr">Yunad</hi> — ein Pferd.</item><lb/><item>8 <hi rendition="#fr">Kri</hi> — ein Schaaf.</item><lb/><item>9 <hi rendition="#fr">Pitchin</hi> — ein Affe.</item><lb/><item>10 <hi rendition="#fr">Dakout</hi> — eine Henne.</item><lb/><item>11 <hi rendition="#fr">Eit</hi> — ein Hund.</item><lb/><item>12 <hi rendition="#fr">Tangouz</hi> — ein Schwein.</item></list><lb/><p>Man pflegt ſich daher, um das Jahr zu<lb/>
benennen, des Ausdrucks zu bedienen: Im<lb/>
Jahre des Ochſen, der Maus ꝛc. alsdann weiß<lb/>
man ſchon das wievielſte gemeynt iſt. Iſt der<lb/>
Zirkel herum; ſo faͤngt man wieder von vorne<lb/>
an. Andere mittaͤgliche Indier pflegen ſich die-<lb/>
ſer Epoche auch zuweilen zu bedienen.</p><lb/><p>Die zweyte Zeitrechnung, die ich angefuͤhrt<lb/>
habe, naͤmlich die Alexandriniſche, wurde in<lb/><fw place="bottom" type="catch">Syrien</fw><lb/><pb facs="#f0130" n="110"/>
Syrien, zwoͤlf Jahre nach Alexanders Tode,<lb/>
auf Befehl des Seleucus, eingefuͤhrt. Daher<lb/>
man ſie auch die Zeitrechnung der Seleuker<lb/>
nennt. Sie hat 312 Jahr vor Chriſti Geburt<lb/>
ihren Anfang genommen, und iſt verſchiedene<lb/>
Jahrhunderte die herrſchende in Perſien gewe-<lb/>
ſen. Das Jahr beſteht aus 365 Tagen, und<lb/>
wird in zwoͤlf Monathe eingetheilt, wovon dieß<lb/>
die Namen ſind.</p><lb/><list><item>1. Teſchrin 1ſte hat 31 Tage.</item><lb/><item>2. Teſchrin 2te — 30. —</item><lb/><item>3. Canoun 1ſte — 31. —</item><lb/><item>4. Canoun 2te — 31. —</item><lb/><item>5. Schabat — 28. —</item><lb/><item>6. Adar — 31. —</item><lb/><item>7. Niſan — 30. —</item><lb/><item>8. Ayar — 31. —</item><lb/><item>9. Haziran — 30. —</item><lb/><item>10. Tamouz — 31. —</item><lb/><item>11. Ab — 31. —</item><lb/><item>12. Eiloul — 30. —</item></list><lb/><p>Die uͤbrigen Zeitrechnungen laſſe ich hier<lb/>
der Kuͤrze wegen vorbey, und merke nur noch<lb/>
an, daß ſich die Jezdegerdiſche Zeitrechnung<lb/>
mit der Regierung Jezdegerds <hi rendition="#aq">III.</hi> als des letz-<lb/>
ten Prinzens aus der Dynaſtie der Saſſaniden<lb/><fw place="bottom" type="catch">ange-</fw><lb/><pb facs="#f0131" n="111"/>
angefangen habe, und noch heutiges Tages bey<lb/>
den alten Guebers gebraͤuchlich ſey. — Die Ma-<lb/>
lekeeniſche Zeitrechnung ſtammt von <hi rendition="#fr">Schach<lb/>
Malek Gelaleddin</hi> ab, dem dritten Prinzen<lb/>
der Dynaſtie der Seljonciden.</p><lb/><p>Die Perſer bearbeiten die <hi rendition="#fr">Philoſophie</hi> in<lb/>
allen ihren Theilen eben ſo, wie wir, und be-<lb/>
nennen ſie auch mit eben dem griechiſchen Wor-<lb/>
te, φιλοσοφοι als wir; gebraͤuchlicher aber iſt<lb/>
die Benennung <hi rendition="#fr">Hekmet</hi>, d. i. <hi rendition="#fr">die Wiſſen-<lb/>
ſchaft der Fuͤrtrefflichkeit</hi>. Sie theilen ſie<lb/>
in zwey Theile, naͤmlich in die <hi rendition="#fr">Metaphyſik<lb/>
des Collegiums</hi>, und in die <hi rendition="#fr">Theologie der<lb/>
Schule</hi>. — Die Perſer glauben als gewiß,<lb/>
daß die alte Philoſophie in zwey Secten ge-<lb/>
theilt geweſen ſey; die erſte habe Thebaion ge-<lb/>
heißen, und keine immaterielle Urſache oder<lb/>
Wuͤrkung angenommen; die andere ſey <hi rendition="#fr">Elai-<lb/>
run</hi> genannt worden, und habe zum Princi-<lb/>
pium einen Geiſt, als den Bewuͤrker der Ma-<lb/>
terie angenommen. — Itzt nennen ſie die<lb/><hi rendition="#fr">Logik</hi> oder <hi rendition="#fr">Dialektik Elm-el tekbir</hi>, d. h.<lb/>
die Wiſſenſchaft der Auslegung: die <hi rendition="#fr">Phyſik,<lb/>
Elm tebia</hi>, d. h. die Wiſſenſchaft der Natur,<lb/>
und die <hi rendition="#fr">Metaphyſik, Elm Fimabehedelte-<lb/>
bia</hi>, d. h. die Wiſſenſchaft uͤber die Natur.</p><lb/><p>Die Perſer ſind große Anhaͤnger der ari-<lb/>
ſtoteliſchen Philoſophie, ſie leſen aber ihren<lb/>
großen Meiſter nicht in der Sprache, worinn<lb/>
er geſchrieben hat; ſondern ſie kennen nur ſeine<lb/>
Werke aus den Ueberſetzungen und Commen-<lb/><fw place="bottom" type="catch">tarien</fw><lb/><pb facs="#f0132" n="112"/>
tarien des <hi rendition="#fr">Avicenna, Coja Neſſir</hi> — deſ-<lb/>
ſen wir im Vorhergehenden ruͤhmlichſt gedacht<lb/>
haben — des <hi rendition="#fr">Averroes</hi>, und einiger andern<lb/>
perſiſchen Gelehrten, weil die griechiſche Spra-<lb/>
che in Perſien ganz vernachlaͤßigt wird.</p><lb/><p>Wir haben geſagt, daß die Perſer die gan-<lb/>
ze Philoſophie in drey Theile theilten, in die<lb/><hi rendition="#fr">Phrſik, Metaphyſik</hi> und <hi rendition="#fr">Logik</hi>. Wir mer-<lb/>
ken hierbey noch an, daß ſie auf dieſe drey Thei-<lb/>
le nicht allein die <hi rendition="#fr">ganze Philoſophie</hi>, ſon-<lb/>
dern auch <hi rendition="#fr">alle Wiſſenſchaften</hi> zuruͤckbrin-<lb/>
gen. So rechnen ſie z. E. die <hi rendition="#fr">Mathematik</hi><lb/>
und <hi rendition="#fr">Medicin</hi> mit zur <hi rendition="#fr">Phyſik</hi>. Unter der<lb/><hi rendition="#fr">Metaphyſik</hi> begreifen ſie die <hi rendition="#fr">ſpeculative</hi> und<lb/><hi rendition="#fr">Moraltheologie</hi> und <hi rendition="#fr">Jurisprudenz</hi> mit:<lb/>
endlich rechnen ſie zur <hi rendition="#fr">Logik</hi>, die <hi rendition="#fr">Rhetorik</hi> und<lb/><hi rendition="#fr">Grammatik</hi>.</p><lb/><p>Die Philoſophie des <hi rendition="#fr">Epicurs</hi> und des <hi rendition="#fr">De-<lb/>
mocrits</hi> kennt man in Perſien nicht, wohl aber<lb/>
die des Pythagoras, welche in Indien vorzuͤg-<lb/>
lich bluͤhet. — Uebrigens muß man bemer-<lb/>
ken, daß die Perſer von der <hi rendition="#fr">Logik</hi> und <hi rendition="#fr">Phy-<lb/>
ſik</hi> nur ſehr eingeſchraͤnkte Kenntniſſe haben,<lb/>
und hierinn vor den andern Wiſſenſchaften, ſehr<lb/>
zuruͤck ſind. Die Moral aber — welche ganz<lb/>
aus Sentenzen, davon ich im vorhergehenden<lb/>
einige beygebracht habe beſteht, — treiben ſie<lb/>
mit ungemeinem Fleiße. — Zwiſchen Meta-<lb/>
phyſik und Theologie machen ſie keinen Unter-<lb/>
ſchied.</p></div><lb/><fw place="bottom" type="catch">Fuͤnf-</fw><lb/><pb facs="#f0133" n="113"/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/><div n="2"><head><hi rendition="#b">Fuͤnftes Kapitel.</hi></head><lb/><argument><p>Von einigen Kuͤnſten, Handwerken und<lb/><hi rendition="#c">Manufacturen.</hi></p></argument><lb/><p><hi rendition="#in">D</hi>ie Perſer nennen die Muſik in ihrer Spra-<lb/>
che <hi rendition="#fr">Muſiki</hi>, welches Wort ſie von den<lb/>
Griechen ſcheinen angenommen zu haben. Ih-<lb/>
re Scala beſteht aus neun Toͤnen; fuͤr die<lb/>
Stimme und Inſtrumente haben ſie beſondere<lb/>
Tabulaturen, welche eine uͤberaus große Menge<lb/>
Figuren in ſich faſſen. Man muthmaßet daher<lb/>
nicht ohne Grund, daß die Vervielfaͤltigung<lb/>
der Zeichen, die Art, die Muſik zu ſtudiren,<lb/>
ſehr verwirrt machen muͤſſe. Ihre muſikali-<lb/>
ſchen Noten ſind mit den Namen der Staͤdte<lb/>
eines Landes, einiger Theile des menſchlichen<lb/>
Koͤrpers, oder mit einer andern bekannten Sa-<lb/>
che belegt. Wenn ſie jemanden in der Muſik<lb/>
unterrichten wollen, ſo pflegen ſie zu ſagen:<lb/><hi rendition="#fr">Gehe itzt zu dieſer, zu jener Stadt</hi>.</p><lb/><p>Ihre Geſaͤnge ſind lebhaft und munter;<lb/>
ſie lieben die ſtarken und hohen Stimmen, die<lb/>
Triller und großen Coloraturen im Singen.<lb/>
Denn, ſagen ſie, man muß die Menſchen durch<lb/>
die Harmonie der Stimmen zum Lachen und<lb/>
Weinen bringen koͤnnen, wenn man recht ſingen<lb/>
will. Die Arien nennen ſie <hi rendition="#fr">Perdeh</hi>, und<lb/><fw place="bottom" type="sig">H</fw><fw place="bottom" type="catch">theilen</fw><lb/><pb facs="#f0134" n="114"/>
theilen ſie nach den Namen der alten Koͤnige<lb/>
und der Provinzen ein. Sie pflegen ſie gemei-<lb/>
niglich mit der Laute oder Violine zu begleiten,<lb/>
die nur die Melodie des Saͤngers wiederholt.<lb/>
Die Mannsperſonen haben die hellſte und zu-<lb/>
gleich die angenehmſte Stimme; ſie wuͤrden es<lb/>
auch gewiß im Singen weit bringen, wenn der<lb/>
Geſang und der Tanz fuͤr anſtaͤndige Kuͤnſte<lb/>
angeſehen wuͤrden. Sowohl dieſen als jenen pfle-<lb/>
gen die Eltern ihren Kindern nicht lernen zu<lb/>
laſſen, weil ſich mit denſelben gemeiniglich ver-<lb/>
daͤchtige und ungeſittete Leute abgeben; und<lb/>
derjenige, welcher ſich mit einer dieſer Kuͤnſte<lb/>
abgeben wollte, wuͤrde gewiß fuͤr veraͤchtlich<lb/>
gehalten werden. — Indeſſen hat doch das<lb/>
Volk einen ſo ungemeinen Hang zum Singen,<lb/>
daß es immer, obwohl langſam, ſinget, um<lb/>
ſich dadurch aufzumuntern und zu vergnuͤgen.<lb/>
Man muß ſich daher auch nicht wundern, wenn<lb/>
ihre Muſik aͤußerſt verwirrt iſt. — Die Per-<lb/>
ſer ſowohl als die Araber nennen die Saͤnger<lb/><hi rendition="#fr">Kayne’</hi>, ein Wort, welches von Cain herkom-<lb/>
men ſoll, weil die Morgenlaͤnder vorgeben, daß<lb/>
die Soͤhne Cains den Geſang und die Muſik<lb/>
erfunden haben. —</p><lb/><p>Sie haben eine große Menge muſikaliſcher<lb/>
Inſtrumente, und zwar von verſchiedenen Gat-<lb/>
tungen. Sie haben kupferne Pauken und<lb/>
Trommeln, die an Groͤße den unſrigen ſehr<lb/>
gleich ſind, und noch eine andere Art von Pau-<lb/>
ken, die noch viel groͤßer ſind, und mit unſern<lb/><fw place="bottom" type="catch">Korn-</fw><lb/><pb facs="#f0135" n="115"/>
Kornſcheffeln viel Aehnlichkeit haben. Man<lb/>
ſieht oft Pauken von drey Fuß im Durch-<lb/>
ſchnitt, die ſo ſchwer ſind, daß ſie nicht einmal<lb/>
ein Kameel tragen kann, ſondern daß ſie mit<lb/>
Karren muͤſſen fortgebracht werden. Sie ha-<lb/>
ben kupferne Trompeten; von ſieben bis acht<lb/>
Fuß lang, die oben enge und unten breit ſind,<lb/>
und einen gedaͤmpften Ton von ſich geben, ſo<lb/>
daß man ſie weit hoͤren kann. Wenn dieß In-<lb/>
ſtrument allein, ohne Begleitung anderer, ge-<lb/>
blaſen wird; ſo giebt es eben keinen ſonderlich<lb/>
angenehmen Schall; in Begleitung anderer<lb/>
aber nimmt es ſich gut aus. Ferner trifft man<lb/>
bey ihnen auch Waldhoͤrner, Clarinen, Haut-<lb/>
bois, Floͤten, Flageoletten und Querpfeifen,<lb/>
imgleichen einige Saiten-Inſtrumente, als Har-<lb/>
fen, Spinette, Zittern, Baßgeigen, Violinen,<lb/>
Lauten und andere an. Die Saiten auf ihren<lb/>
Inſtrumenten ſind von den unſrigen ſehr ver-<lb/>
ſchieden. Anſtatt daß wir Darmſaiten gebrau-<lb/>
chen, bedienen ſie ſich ſolcher von Seide oder<lb/>
metallenem Drath, weil ſie es fuͤr unrein hal-<lb/>
ten, die Theile verſtorbener Thiere zu beruͤh-<lb/>
ren. Bey dem Tanze pflegen ſie ſich gewoͤhn-<lb/>
lich der Zimbeln zu bedienen. Dieſe beſtehen<lb/>
aus zwey meſſingenen Becken, faſt wie Klo-<lb/>
cken, die ſie zuſammenſchlagen, uͤber den Kopf<lb/>
halten und auf allerley Arten bewegen. Weit<lb/>
angenehmer iſt noch ein anderes Inſtrument,<lb/>
welches eine Art von Klockenſpiel iſt, und aus<lb/>
kleinen Klocken von Porcellain oder Erzt von<lb/><fw place="bottom" type="sig">H 2</fw><fw place="bottom" type="catch">ver-</fw><lb/><pb facs="#f0136" n="116"/>
verſchiedener Groͤße, die man ſanfte mit kleinen<lb/>
Stoͤckchen beruͤhrt, beſteht.</p><lb/><p>Die Schauſpiele pflegen in Perſien auf oͤf-<lb/>
fentlichen Plaͤtzen oder in den Haͤuſern vermoͤ-<lb/>
gender Privatperſonen vorgeſtellt zu werden.<lb/>
Man findet uͤberall, faſt in jeder Stadt des<lb/>
Reichs, Banden von Taͤnzern und Gaukelſpie-<lb/>
lern, die ſich nach einen jeden Ort, wohin ſie<lb/>
gerufen werden, begeben. Ohne dergleichen<lb/>
Leute wird nie eine Hochzeit gehalten, oder ein<lb/>
Feſtin gegeben, weil die Gaͤſte ſich an den Poſ-<lb/>
ſen gemeiniglich ſehr ergoͤtzen. Die Truppe der<lb/>
Taͤnzer beſteht aus lauter Frauensperſonen.<lb/>
Sie tanzen mit außerordentlicher Fertigkeit,<lb/>
und machen zugleich unter dem Tanze ſolche<lb/>
kuͤnſtliche Spruͤnge, Wendungen und Poſſen,<lb/>
daß der Zuſchauer ſich daruͤber wundern und<lb/>
zugleich lachen muß. Eine ſolche Geſellſchaft<lb/>
von Taͤnzerinnen — wovon eine die Direction<lb/>
hat, — wird uͤbrigens gar nicht geachtet, weil ſie<lb/>
gemeiniglich die verrufenſten Huren des Landes<lb/>
ſind.</p><lb/><p>Die Baukunſt der Perſer ſcheint bloß die<lb/>
Bequemlichkeit und die Pracht der Zimmer<lb/>
zum Augenmerk zu haben. Die Haͤuſer bauen<lb/>
ſie nicht von Steinen, nicht, weil es an Stei-<lb/>
nen fehlt, ſondern weil es in den heißen Laͤn-<lb/>
dern nicht gewoͤhnlich iſt, ſteinerne Gebaͤude<lb/>
aufzufuͤhren. Holz brauchen ſie gleichfalls nicht<lb/>
zum Bau der Haͤuſer. Ihre Materialien ſind<lb/>
am Feuer gebrannte, oder an der Sonne gedoͤrr-<lb/><fw place="bottom" type="catch">te</fw><lb/><pb facs="#f0137" n="117"/>
te Ziegelſteine, und weil ihre Haͤuſer von außen<lb/>
nur mit Mauerkalk beworfen werden; ſo giebt<lb/>
dieß freylich einen ſehr unangenehmen und<lb/>
wunderlichen Anblick. Aber inwendig findet<lb/>
man die groͤßeſte Pracht und Bequemlichkeit.<lb/>
Man bringt an denſelben nicht gerne Portals<lb/>
und andere aͤußerliche Zierrathen an. In den<lb/>
meiſten Haͤuſern findet man inwendig fuͤnf oder<lb/>
ſechs Fuß von der Hauptthuͤr eine Mauer, die<lb/>
ſo hoch und ſo breit iſt, wie die Thuͤre ſelbſt,<lb/>
welche die Vorbeygehenden verhindert, ins<lb/>
Haus zu ſehen.</p><lb/><p>Gemeiniglich haben die Gebaͤude nur ein<lb/>
Stockwerk; diejenigen aber, die zwey Stock<lb/>
hoch ſind, haben keinen ſo erhoͤheten Grund,<lb/>
als die erſten. Man findet einige, die unter<lb/>
der Erde gebauet ſind. Dieß verurſachet<lb/>
nicht die geringſte Unbequemlichkeit, weil die<lb/>
Luft faſt durchgaͤngig trocken iſt. Es kommt<lb/>
den Perſern und andern orientaliſchen Voͤlkern<lb/>
ſehr ſonderbar vor, wenn ſie hoͤren, daß unſere<lb/>
Gebaͤude drey, vier bis fuͤnf Stockwerk hoch<lb/>
ſind. Sie freuen ſich daher daruͤber, daß ihre<lb/>
Bauart weit vernuͤnftiger, als die der Euro-<lb/>
paͤer iſt.</p><lb/><p>Diejenigen Oerter, wo der Boden von Na-<lb/>
tur hart und thonigt, und nie umgegraben iſt,<lb/>
werden bebauet, ohne vorher, wie bey uns,<lb/>
Pfaͤhle in die Erde zu rammen. Wenn aber<lb/>
der Boden vorher iſt umgegraben worden; ſo<lb/>
machen die Perſer einen Graben, ohngefaͤhr<lb/><fw place="bottom" type="sig">H 3</fw><fw place="bottom" type="catch">fuͤnf</fw><lb/><pb facs="#f0138" n="118"/>
fuͤnf bis ſechs Fuß tief, bis ſie feſten Boden<lb/>
antreffen. Alsdann wird der Graben mit ge-<lb/>
woͤhnlichen Ziegelſteinen angefuͤllt, und in der<lb/>
Erde ordentlich gemauert. Bey einer ſolchen<lb/>
Mauerey vergeht viel Zeit, denn ſie gehen nicht<lb/>
ſo damit um, wie bey uns, ſondern wenn ſie<lb/>
eine Reihe Ziegelſteine gelegt haben; ſo halten<lb/>
ſie mit der Arbeit ſo lange ein, bis die gelegte<lb/>
Reihe Steine und Kalk voͤllig trocken iſt. Je<lb/>
weiter ſie nun mit der Mauer kommen, je<lb/>
ſchmaͤler pflegen ſie ſie immer zu machen. —<lb/>
Ueberhaupt verſichert <hi rendition="#fr">Chardin</hi>, daß die<lb/>
Mauern in Perſien ungemein hoch gemacht<lb/>
werden, und an den Pallaͤſten an Hoͤhe und<lb/>
Groͤße die Mauern unſerer wohlverwahrteſten<lb/>
Kloͤſter uͤbertraͤfen.</p><lb/><p>Das Dach eines Gebaͤudes iſt gemeiniglich<lb/>
gewoͤlbt. Hierinn ſollen die perſiſchen Baumei-<lb/>
ſter ungemein geſchickt ſeyn, und man verſichert,<lb/>
daß man in keinem Lande kuͤhlere und zugleich<lb/>
zierlichere Gewoͤlbe antreffe. Ein Beweis von<lb/>
ihrer Geſchicklicklichkeit in dieſer Art der Bau-<lb/>
kunſt iſt, daß ſie ſich naͤmlich keiner Geruͤſte be-<lb/>
dienen, wenn ſie kleine Gewoͤlbe machen wollen.<lb/>
Ihre gewoͤlbten Daͤcher ſind platt und niedrig,<lb/>
und das aͤußerſte Obertheil beſteht aus einer<lb/>
Ebene, die vorher ungleich, itzt aber gleich ge-<lb/>
macht iſt. Dieſe Terraſſen, auf welchen man<lb/>
freye Luft zu ſchoͤpfen pflegt, und ſich zuweilen<lb/>
ſchlafen legt, ſind gemeiniglich mit Ziegelſteinen<lb/><fw place="bottom" type="catch">gepfla-</fw><lb/><pb facs="#f0139" n="119"/>
gepflaſtert, und mit einer niedrigen Mauer um-<lb/>
geben.</p><lb/><p>Was die innere Geſtalt und Einrichtung<lb/>
der Haͤuſer betrifft; ſo muß man bemerken,<lb/>
daß die ſchoͤnſten Haͤuſer gemeiniglich zwey bis<lb/>
vier Fuß uͤber das erſte Stockwerk erhoͤhet ſind,<lb/>
und aus vier kleinen Hauptgebaͤuden beſtehen,<lb/>
die den vier Winden entgegen geſetzt ſind.<lb/>
Rund ums Gebaͤude herum geht ein ſteinern<lb/>
Gelaͤnder, ſieben bis acht Fuß breit. Man<lb/>
findet inwendig einen großen Saal, und neben<lb/>
dieſem noch vier andere kleine Saͤle, und denn<lb/>
noch verſchiedene niedrige Zimmer und Appar-<lb/>
tements, die aber in den Winkeln des Gebaͤu-<lb/>
des angebracht ſind. Die kleinen Saͤle for-<lb/>
miren gewoͤhnlich einen gewoͤlbten Gang, und<lb/>
ſind von dem großen Saale durch Aufſchiebe-<lb/>
fenſter abgeſondert. Die Zimmer und Cabi-<lb/>
netter ſind mit Mauern ohne Fenſter umgeben,<lb/>
ſo daß das Licht nur durch die Thuͤren, die ge-<lb/>
woͤhnlich weit ſind, und zuſammen gelegt wer-<lb/>
den koͤnnen, hinein fallen kann.</p><lb/><p>Eine Schoͤnheit der perſiſchen Haͤuſer be-<lb/>
ſtehet auch mit darinn, daß ſie von oben bis<lb/>
unten offen ſind, ſo daß man, wenn man im<lb/>
Hauſe ſitzt, eben die Luft verſpuͤrt, als wenn<lb/>
man draußen iſt. Dieſe Bauart iſt fuͤr Per-<lb/>
ſien gut, weil ſie nicht einen ſo ſtrengen Winter<lb/>
haben, wie wir in Europa. Fuͤr uns wuͤrden<lb/>
dergleichen Gebaͤude ſehr unbequem und von kei-<lb/>
nem langen Beſtande ſeyn. — Die Perſer<lb/><fw place="bottom" type="sig">H 4</fw><fw place="bottom" type="catch">brin-</fw><lb/><pb facs="#f0140" n="120"/>
bringen in ihren Zimmern, und zuweilen auch<lb/>
in ihren Saͤlen, kleine Camine an, deren Oeff-<lb/>
nungen halbcirkulfoͤrmig und ſehr niedrig und<lb/>
enge ſind, weil ſie ſonſt, dafern ſie dieſe groͤßer<lb/>
machen wollten, viel Holz brauchen wuͤrden,<lb/>
das ſehr rar iſt. In den Haͤuſern des gemei-<lb/>
nen Volks findet man runde Ofen, die mitten<lb/>
auf dem Boden funfzehn auch wohl zwanzig<lb/>
Zoll tief in die Erde geſetzt werden, und ſieben<lb/>
bis acht Fuß im Umfang haben. — Die Fen-<lb/>
ſter in den gemeinen Haͤuſern gleichen faſt un-<lb/>
ſern ſo genannten Jalouſien, und beſtehen bloß<lb/>
aus hoͤlzernen Gittern, die von Ahornbaͤumen<lb/>
gemacht ſind, und ein ſchoͤnes Anſehn haben.<lb/>
Die Fenſter der Vornehmen unterſcheiden ſich<lb/>
von jenen dadurch, daß ſie ſtatt jener Jalou-<lb/>
ſien, durchſichtige Wachsleinwand haben, die<lb/>
gewoͤhnlicherweiſe ſehr ſchoͤn bemalt iſt, oder<lb/>
ſie machen ſie auch aus Glasſcheiben von viel-<lb/>
fachen Farben, die Voͤgel, Blumen, Vaſen, u.<lb/>
ſ. w. vorſtellen. — Die Waͤnde in den Stu-<lb/>
ben werden mit Kalk- und Talkſteinen ange-<lb/>
ſtrichen, welches ihnen einen angenehmen Glanz<lb/>
und Glaͤtte giebt. Dieſem fuͤgt man zuweilen<lb/>
noch Zierrathen von Stuckaturarbeit hinzu, die<lb/>
mit dem Meiſel gearbeitet, und hernach mit<lb/>
Gold u. ſ. w. uͤberzogen werden. Man pflegt<lb/>
auch Niſchen, die ohngefaͤhr einen Fuß tief<lb/>
ſind, an den Waͤnden anzubringen, die die<lb/>
Stellen der Schraͤnke und Tabuletten ver-<lb/>
treten.</p><lb/><fw place="bottom" type="catch">Etwas</fw><lb/><pb facs="#f0141" n="121"/><p>Etwas ſonderbares und bemerkungswuͤrdig<lb/>
iſt es, daß die Perſer bey ihren Gebaͤuden gar<lb/>
kein Eiſenwerk geſtatten. Selbſt die Schloͤſ-<lb/>
ſer und Thuͤren ſind von Holz und geben, we-<lb/>
nigſtens die letztern, ein wunderliches Anſehen.<lb/>
Der Schluͤſſel ſieht wie ein hoͤlzerner Cylinder<lb/>
aus, der mit einer Spitze verſehen iſt. Außer<lb/>
den Staͤdten findet man aber doch auf dem<lb/>
Lande oft Thuͤren, die von Steinen gemacht.<lb/>
Allein ſie haben ganz und gar das Anſehen ei-<lb/>
ner hoͤlzernen Thuͤre nicht, und werden auf Za-<lb/>
pfen herumgedreht.</p><lb/><p>Die Haͤuſer dauern ſo lange, als man ſie<lb/>
zu erhalten Luſt hat. Gemeiniglich aber errei-<lb/>
chen ſie doch nur eines Menſchen Alter. Denn<lb/>
die meiſten Perſer muͤſſen ihr eigenes Haus ha-<lb/>
ben, und es auch ſelbſt bauen, weil ſie es nicht<lb/>
leiden koͤnnen, ein Haus zu bewohnen, das<lb/>
gar nicht nach ihrem Geſchmacke eingerichtet<lb/>
iſt. Sie ſagen, der Unterſchied, ſich ſelbſt ein<lb/>
Haus zu bauen, oder in einem ſchon aufge-<lb/>
baueten zu wohnen, ſey eben ſo groß, als wenn<lb/>
man ſich ein Kleid ſelbſt machen ließe, oder ein<lb/>
ſchon gemachtes kaufe. — Dieſe Gewohn-<lb/>
heit kommt vielleicht daher, weil ein Hausbau<lb/>
mit wenigen Koſten verbunden iſt; denn ſie<lb/>
nehmen von ihrem eigenen Grund und Boden<lb/>
die Ziegelſteine, und alles, was ſie dazu brau-<lb/>
chen; und das gemeine Volk, welches nichts<lb/>
weiter, als ein zur Nothdurft eingerichtetes Haus<lb/>
bauen will, wird auch bald damit fertig. Die<lb/><fw place="bottom" type="sig">H 5</fw><fw place="bottom" type="catch">Per-</fw><lb/><pb facs="#f0142" n="122"/>
Perſer beſtimmen den Werth eines Hauſes<lb/>
nach der Hoͤhe und Dicke einer Mauer, die ſie<lb/>
nach Ellen meſſen. Gyps und Holzarbeit an<lb/>
den Fenſtern koſten ſehr wenig. Wer ein Haus<lb/>
miethet, muß ſeine Miethe taͤglich, oder hoͤch-<lb/>
ſtens alle Woche entrichten. Denn in dem<lb/>
Punkte der Ehrlichkeit trauen ſie ſich ſelbſt ein-<lb/>
ander nicht.</p><lb/><p>Ich habe ſchon anderswo die Bemerkung<lb/>
gemacht, daß in Perſien ſowohl die freyen als<lb/>
mechaniſchen Kuͤnſte wenig oder gar nicht be-<lb/>
arbeitet werden. Man kann ſie deswegen in<lb/>
dieſem Puncte mit den Europaͤern gar nicht<lb/>
vergleichen. Beſonders gehoͤrt die <hi rendition="#fr">Malerey</hi><lb/>
unter diejenigen Kuͤnſte, welche vielleicht am<lb/>
allerwenigſten getrieben werden. Sie machen<lb/>
lauter verſtuͤmmelte Figuren, und wiſſen nicht,<lb/>
wo ſie Schatten und Licht anbringen ſollen,<lb/>
weil ſie nlchts von der Perſpective und vom<lb/>
Deſſin verſtehen. Sie haben zwar Schrift-<lb/>
ſteller, die uͤber dieſe Sachen geſchrieben ha-<lb/>
ben — unter andern einen gewiſſen Araber,<lb/>
Namens <hi rendition="#fr">Ebne Heuſſein</hi> — aber man aͤußert<lb/>
gar keine Luſt, ſie zu ſtudiren. Die Urſache<lb/>
hiervon muß man einzig und allein in ihrer<lb/>
Religion ſuchen, welche es ſcharf verbietet, Ge-<lb/>
maͤlde zu machen oder auszuhaͤngen. Vor<lb/>
Zeiten weiß man, daß die Perſer fuͤr-<lb/>
treffliche Mahler gehabt, den Beweis hiervon<lb/>
geben die alten Denkmaͤler an die Hand, die<lb/>
noch hin und wieder ausgegraben werden. —<lb/><fw place="bottom" type="catch">Man</fw><lb/><pb facs="#f0143" n="123"/>
Man ſieht itzt weder Bildhauer, noch Gießer,<lb/>
noch Statuͤen.</p><lb/><p>Nun folgt das Noͤthigſte von den Hand-<lb/>
werken und Manufacturen der Perſer.</p><lb/><p>Wir haben ſchon in dem Vorhergehenden<lb/>
angemerkt, daß die aſiatiſche Voͤlker uͤberhaupt<lb/>
nicht ſo fleißig ſind, als ſie ſeyn koͤnnten —<lb/>
daß ſie hierinn den Europaͤern weit nachſtehen<lb/>
muͤſſen. Kuͤnſte, Handwerke und Manufa-<lb/>
cturen bearbeiten ſie nur in ſo weit, als ſie die-<lb/>
ſelben noͤthig haben. An Erfindung fehlt es<lb/>
ihnen auch, und neue Entdeckungen zu machen,<lb/>
iſt ihre Sache gar nicht. Dieſe falſche Mey-<lb/>
nung der Perſer kommt vorzuͤglich daher, weil<lb/>
ſie naͤmlich glauben, daß ſie alles haben, was zu<lb/>
ihren Lebensbeduͤrfniſſen und Bequemlichkeiten<lb/>
gehoͤrt. Daher ſind auch alle ſchoͤne Werke<lb/>
der Malerey, Bildhauerkunſt, Drechſelbarbeit<lb/>
u. ſ. w. deren Schoͤnheit in der genauen Nach-<lb/>
ahmung der Natur beſteht, bey ihnen von gar<lb/>
keinem Werthe. Solche Dinge, meynen ſie,<lb/>
die zu den koͤrperlichen Beduͤrfniſſen gar nicht<lb/>
helfen, muͤſſen gar nicht unterſucht, nicht bear-<lb/>
beitet werden. — Aus dieſen Urſachen ſind<lb/>
ihre Kuͤnſte wenig cultivirt, ob es gleich Leute<lb/>
unter ihnen giebt, denen es nicht an Forſchungs-<lb/>
geiſte fehlt, und die folglich viel leiſten koͤnnten,<lb/>
wenn ihre Arbeit ſo belohnt wuͤrde, daß ſie mehr<lb/>
Luſt zu derſelben bekaͤmen. Indeſſen werden<lb/>
doch, wie aus dem folgenden wird zu erſehen<lb/>
ſeyn, einige Kuͤnſte mit gutem Fortgang ge-<lb/>
trieben.</p><lb/><fw place="bottom" type="catch">In</fw><lb/><pb facs="#f0144" n="124"/><p>In Perſien gebrauchen die Handwerker we-<lb/>
nig Handwerkszeug. Es iſt in der That fuͤr<lb/>
uns faſt unglaublich, wie leicht ſich ein Arbei-<lb/>
ter niederlaſſen kann. Gemeiniglich haben ſie<lb/>
keine Boutiquen noch Werkſtaͤtte. Sie arbei-<lb/>
ten an allen Orten, wo man ſie haben will.<lb/>
Sie ſetzen ſich in dem Winkel einer Kammer<lb/>
auf die platte Erde, oder auch auf einen elen-<lb/>
den Teppich nieder, haben ihre Geraͤthe zwi-<lb/>
ſchen den Fuͤßen, und arbeiten mit den Haͤn-<lb/>
den. Die Zinnarbeiter, welche in Europa ſo<lb/>
mancherley Werkzeuge gebrauchen, gehen in den<lb/>
Haͤuſern herum. Der Herr, gleich ſeinem Lehr-<lb/>
jungen, traͤgt alles, was er braucht, bey ſich;<lb/>
dieſe Beduͤrfniſſe ſind ein Sack mit Kohlen,<lb/>
ein Blaſebalg,, etwas Sode und Salmiak<lb/>
ein Horn, und einige Stuͤcken Zinn in der Ta-<lb/>
ſche. — Faſt eben ſo und auf eben die Art<lb/>
arbeiten die Gold- und Silberarbeiter, wenn<lb/>
man gleich glauben ſollte, daß ihre Geraͤth-<lb/>
ſchaften ſchwerer fortzubringen waͤren. Sie<lb/>
tragen einen Schmelzofen von Erde mit ſich,<lb/>
der faſt wie eine Kohlpfanne ausſieht, aber doch<lb/>
hoͤher iſt. Der Blaſebalg beſteht aus einer<lb/>
bloßen Ziegenhaut, mit zwey kleinen Stuͤcken<lb/>
Holz an dem einen Ende, um das Loch, wodurch<lb/>
die Luft herein kommt, zuzuklappen. Wenn<lb/>
ſie ſich deſſelben bedienen wollen; ſo ſetzen ſie<lb/>
an das andere Ende eine kleine Roͤhre, welche<lb/>
in den Ofen geht, und regieren ihn mit der lin-<lb/>
ken Hand. Dieſen Blaſebalg tragen ſie in ei-<lb/><fw place="bottom" type="catch">nem</fw><lb/><pb facs="#f0145" n="125"/>
nem Sacke eingewickelt. Sie haben noch ei-<lb/>
nen ledernen Sack, in welchem ſie Feile, Mo-<lb/>
delle, Hammer u. ſ. w. haben. Dieſen Sack<lb/>
pflegt der Herr zu tragen, der Lehrjunge aber<lb/>
den Schmelzofen. — <hi rendition="#fr">Chardin</hi> giebt von<lb/>
dieſem Herumwandern ſolcher und aͤhnlicher<lb/>
Profeſſioniſten dieß zur Urſache an: man ließe<lb/>
die meiſten Handwerker in ſeiner eignen Behau-<lb/>
ſung arbeiten, weil man ſich auf ſie, wenn ſie<lb/>
allein waͤren, nicht verlaſſen koͤnnte, und dann<lb/>
auch, weil man es ihnen in ihrer Gegenwart<lb/>
ſo zeigen koͤnne, wie man die Arbeit haben<lb/>
wolle.</p><lb/><p>In Anſehung der Policey der Kuͤnſtler in<lb/>
Perſien muß man bemerken, daß jedes Hand-<lb/>
werk ſeinen Vorſteher von eben dem Metier ha-<lb/>
be, der vom Koͤnige eingeſetzt wird. Kein<lb/>
Handwerk aber iſt zuͤnftig, und kommt auch nie<lb/>
zuſammen. Sie haben keine Viſitators, aber<lb/>
doch einige Gewohnheiten, die der Vorſteher<lb/>
jedes Metiers beſtimmt, z. E. daß allemal eine<lb/>
gewiſſe Diſtanz zwiſchen den Boutiquen ſeyn<lb/>
ſoll, wo ſie aufgeſchlagen werden. Wer ſich an<lb/>
einem Orte niederlaſſen und ein gewiſſes Me-<lb/>
tier treiben will, iſt gehalten zu dem Chef des<lb/>
Metiers zu gehen, ſeinen Namen und Woh-<lb/>
nung einſchreiben zu laſſen, und einige Gebuͤh-<lb/>
ren zu entrichten. Der Chef fragt ihn nie,<lb/>
aus welchem Lande er gebuͤrtig, bey wem er das<lb/>
Handwerk gelernt habe, und ob er es verſtehe.<lb/>
Die Metiers haben auch darinn nichts Beſtimm-<lb/><fw place="bottom" type="catch">tes</fw><lb/><pb facs="#f0146" n="126"/>
tes feſtgeſetzt, daß einer dem andern nicht ins<lb/>
Handwerk greifen ſoll. So kann z. B. ein<lb/>
Kupferſchmidt ſilberne Becken verfertigen,<lb/>
wenn man ſie ihm anvertrauen, und von ihm<lb/>
machen laſſen will. Ein jeder kann unterneh-<lb/>
men, was er will, ohne zu befuͤrchten, daß man<lb/>
ihm einen Proceß an den Hals hange. —<lb/>
Der Lehrjunge hat keine ordentliche Verpflich-<lb/>
tung auf ſich, giebt auch kein Lehrgeld, vielmehr<lb/>
muß ihm ſein Meiſter taͤglich einen gewiſſen<lb/>
Lohn geben, je nach dem es das Alter, oder die<lb/>
ſtarke Arbeit, die er verrichten muß, erfodert.<lb/>
Der Meiſter kann ſeinen Lehrpurſchen gehen<lb/>
laſſen, wenn er will, hingegen ſtehet es auch dem<lb/>
Jungen frey, ſeinen Herrn zu verlaſſen, wenn<lb/>
es ihm nicht laͤnger zu bleiben gefaͤllt. Dieß<lb/>
iſt aber auch die Urſache, warum die Hand-<lb/>
werkspurſche ſo wenig lernen, und ewig Stuͤm-<lb/>
per in ihrem Metier bleiben.</p><lb/><p>So viel von den Handwerken und Manu-<lb/>
facturen im Allgemeinen. Itzt wollen wir ei-<lb/>
nige der vornehmſten naͤher abhandeln.</p><lb/><p><hi rendition="#fr">Die Porcellainfabriken</hi> in Perſien ſind<lb/>
eben ſo gut, wo nicht gar beſſer, als in China.<lb/>
Man findet uͤberall welche, die beruͤhmteſten<lb/>
aber ſind die zu <hi rendition="#fr">Chiras, Mechted</hi> (oder<lb/>
Metched) <hi rendition="#fr">Yeſd, Kirman</hi>, und in einem Fle-<lb/>
cken in Caramanien, <hi rendition="#fr">Zorende</hi> genannt. Die<lb/>
Materie zu dieſem Porcellain iſt Glas und klei-<lb/>
ne Kieſelſteine, die aus den Fluͤſſen geſammelt,<lb/>
zerſtoßen, und mit etwas Erde vermiſcht wer-<lb/><fw place="bottom" type="catch">den.</fw><lb/><pb facs="#f0147" n="127"/>
den. Es iſt fein, und durchſichtig, von innen<lb/>
und außen emaillirt und von einem uͤberaus<lb/>
lebhaften Glanze. Man muß in der That ein<lb/>
großer Kenner ſeyn, wenn man es von dem<lb/>
chineſiſchen unterſcheiden will. Man giebt auch<lb/>
den Hollaͤndern ſchuld, daß ſie den Europaͤern<lb/>
das perſiſche Porcellain fuͤr chineſiſches verkauf-<lb/>
ten. — Es iſt eine beſondere Eigenſchaft an<lb/>
dem Perſiſchen Porcellain, daß es dem Feuer<lb/>
widerſteht. Es iſt uͤbrigens ſo hart, daß man<lb/>
Moͤrſel, worinn man Specereyen zerſtoͤßt, und<lb/>
Kugelformen daraus macht.</p><lb/><p>Die Golddrathzieher-Kunſt und Goldſpin-<lb/>
nerey wird von den Perſern ſehr getrieben, und<lb/>
ſie excelliren hierinn vorzuͤglich. Ihre Eiſen, wo-<lb/>
mit ſie den Drath ziehen, ſind von den unſri-<lb/>
gen wenig oder gar nicht verſchieden. Der<lb/>
Goldfaden der Perſer iſt ſonder Zweifel der<lb/>
ſchoͤnſte und beſte, den man ſehen kann.</p><lb/><p>Zu einem eben ſo hohen Grad, der Voll-<lb/>
kommenheit haben ſie auch die Gerberey, ſonder-<lb/>
lich des Chagrins und aller Arten von Corduan,<lb/>
gebracht. Ihr Chagrin wird ſo hoch geachtet,<lb/>
daß man ihn bis in die Tatarey, Indien und<lb/>
die Tuͤrkey verfaͤhrt. Sie machen ihn aus<lb/>
Eſelshaͤuten, und nehmen nichts, als den Ruͤ-<lb/>
cken dazu. Um dieſen Chagrin koͤrnicht zu ma-<lb/>
chen, gebrauchen ſie einen Saamen, welcher auf<lb/>
Perſiſch <hi rendition="#fr">Tochm Casbin</hi>, d. i. Casbinſcher<lb/>
Kern heißt, den ſie auf dieſe Haͤute druͤcken.<lb/>
Er iſt ſehr ſchwarz, hart und ſo groß, als ein<lb/><fw place="bottom" type="catch">Senf-</fw><lb/><pb facs="#f0148" n="128"/>
Senfkorn, deſſen man ſich auch in Ermange-<lb/>
lung der Caſbinſchen Kerne bedient. Die<lb/>
Haͤute, welche auf dieſe Art zubereitet werden,<lb/>
nennen die Perſer <hi rendition="#fr">Sagri</hi>, woraus die Franzo-<lb/>
ſen vermuthlich das Wort <hi rendition="#fr">Chagrin</hi> gemacht<lb/>
haben. Sie bereiten das grobe Leder mit Kalk<lb/>
zu, und bedienen ſich ſtatt der Lohe (deren Ge-<lb/>
brauch den Perſern gaͤnzlich unbekannt iſt) des<lb/>
Salzes und der Gallaͤpfel.</p><lb/><p>In Anſehung der Drechſelarbeit ſind die<lb/>
Perſer noch ziemlich weit zuruͤck. Doch aber<lb/>
muß man geſtehen, daß ſie den Europaͤern hier-<lb/>
inn nach und nach ziemlich nachkommen wer-<lb/>
den. Sie arbeiten ſonderlich mit vieler Fertig-<lb/>
keit und Geſchicklichkeit in Kupfer, woraus ihr<lb/>
meiſtes Kuͤchengeſchirr beſtehet. Sie bedienen<lb/>
ſich gewoͤhnlich des rothen Kupfers, welches ſie<lb/>
von auſſen und innen ſehr ſauber mit Zinn<lb/>
uͤberziehen. Wenn man es nicht weiß; ſo ſoll-<lb/>
te man glauben, daß dieſe Verzinnung, wegen<lb/>
der ungemeinen Weiſſe und Feinheit, von Sil-<lb/>
ber ſey. Zwar muß man die Gefaͤße alle ſechs<lb/>
oder acht Monathe von neuem wieder uͤberzin-<lb/>
nen; aber das geſchiehet mit unglaublicher Ge-<lb/>
ſchwindigkeit, und iſt mit wenigen Koſten ver-<lb/>
bunden. Sie machen das Verzinnen viel<lb/>
leichter und zugleich auch ganz anders, wie wir.<lb/>
Erſtlich werfen ſie das Geſchirr, das ſie verzin-<lb/>
nen wollen, in einen großen Keſſel, und laſſen<lb/>
es in grauer Sode heiß werden. Alsdann rei-<lb/>
ben ſie es mit Salze, und wenn es genug ge-<lb/><fw place="bottom" type="catch">ſcheuert</fw><lb/><pb facs="#f0149" n="129"/>
ſcheuert iſt, ſo ſtellen ſie es gegen das Feuer,<lb/>
ſo daß die inwendige hohle Seite gegen den<lb/>
Heerd zu liegen kommt. — Wenn es anfaͤngt<lb/>
roth zu werden; ſo nimmt es der Meiſter weg,<lb/>
und reibt es mit einem baumwollenen Lappen,<lb/>
der vorher in wohl gereinigten Salmiac ge-<lb/>
tunkt worden. Dann thun ſie ein Stuͤck fei-<lb/>
nes Zinn in das Gefaͤß, und laſſen es darinn<lb/>
ſchmelzen, reiben nachher mit dem Lappen, der voll<lb/>
von Salmiak iſt, das Zinn allenthalben herum,<lb/>
gießen kalt Waſſer darauf, und machen es da-<lb/>
durch ſo weiß und glaͤnzend, wie Silber. —<lb/>
Die perſiſchen verzinnten Gefaͤße haben vor<lb/>
den unſrigen wuͤrklich darinn große Vorzuͤge,<lb/>
daß ſie leichter ſind, nicht ſchmelzen und keine<lb/>
Buckeln bekommen. — Das Kupfer finden<lb/>
die Perſer in ihrem eignen Lande; das Zinn<lb/>
aber muͤſſen ſie von ihren Nachbarn, den In-<lb/>
diern, holen.</p><lb/><p>Sie haben fuͤrtreffliche Waffenſchmiede, be-<lb/>
ſonders, was die Bogen und Seitengewehre<lb/>
anbetrifft. Die perſiſchen Bogen ſind die ſchoͤn-<lb/>
ſten im ganzen Orient. Die Materie dazu iſt<lb/>
Holz und Horn, eines auf das andere geſetzt<lb/>
und mit Sehnen, und ganz oben mit einer<lb/>
duͤnnen Baumrinde, uͤberzogen. Man be-<lb/>
malt ſie ſehr ſchoͤn und beſtreicht ſie mit Lack,<lb/>
welches ſie ſehr glaͤnzend macht. Die Bogen-<lb/>
ſeile ſind von ſtark gedreheter Seide, wie eine<lb/>
Gaͤnſefeder dicke. Der Koͤcher iſt von ſchoͤnem<lb/>
Leder, mit Gold, Silber oder Seide geſtickt.<lb/><fw place="bottom" type="sig">J</fw><fw place="bottom" type="catch">Der</fw><lb/><pb facs="#f0150" n="130"/>
Der Stahl, woraus ſie ihre beſten Saͤbel<lb/>
machen, kommt aus Indien, weil der ihrige<lb/>
gemeiniglich zu ſproͤde iſt, und leicht bricht.<lb/>
Sie ſchmieden ihre Stahlbleche kalt, und<lb/>
ſchmieren ſie mit Seife, Oel oder Butter, da-<lb/>
von die corroſiven Theilchen in den Stahl<lb/>
dringen und die Adern formiren, die wir in den<lb/>
meiſten orientaliſchen Saͤbeln finden. Man<lb/>
nennt dergleichen geaͤtzten Stahl <hi rendition="#fr">Damaſcener</hi>,<lb/>
weil ehedem zu Damaſcus dieſe ſchoͤnen De-<lb/>
genklingen gemacht worden ſind. Ihre Cano-<lb/>
nen werden faſt auf aͤhnliche Art verfertigt.<lb/>
Sie machen ſie ſo dicke, als ſie weit ſind, wo-<lb/>
durch ſie ſehr ſchwer werden; der Vortheil da-<lb/>
bey iſt: daß ſie nicht ſpringen, und daß man<lb/>
mit ihnen viel gerader ſchießen kann.</p><lb/><p>Die Spiegel ſind den Perſern nur erſt be-<lb/>
kannt geworden, ſeitdem man mit ihnen Han-<lb/>
del zu treiben angefangen hat. Bis itzt ſind<lb/>
ſie auch ſelbſt noch nicht im Stande, Spiegel<lb/>
zu verfertigen. Ihre gewoͤhnlichen beſtehen<lb/>
aus polirtem Stahl, und haben eine runde<lb/>
Form. — Die Kunſt, Luſtfeuerwerke zu ma-<lb/>
chen, verſtehen ſie ſehr gut, und uͤbertreffen hier-<lb/>
inn gewiß alle andere Voͤlker. Die Stein-<lb/>
ſchleifer verſtehen ihr Metier auch gut; und viel-<lb/>
leicht koͤnnte man ſagen, daß ſie es in Perſien<lb/>
weiter in dieſem Stuͤcke gebracht haben, als<lb/>
wir in Europa. Sie faſſen die Diamanten<lb/>
mit ziemlichem Geſchmack ein; ſie verſtehen aber<lb/>
nicht die Metalle zu emailliren.</p><lb/><fw place="bottom" type="catch">Das</fw><lb/><pb facs="#f0151" n="131"/><p>Das Geheimniß, Glas zu machen, iſt ih-<lb/>
nen freylich auch bekannt, aber ſie machen doch<lb/>
wenig erwuͤnſchten Fortgang, und bringen<lb/>
nichts Vollkommnes heraus. Es giebt ſehr<lb/>
viele Glashuͤtten, allein das Glas iſt gruͤnlich<lb/>
und voll Blaſen. — Ihr Papier iſt ſchlecht,<lb/>
auch lange nicht ſo ſtark, wie das Unſrige, weil<lb/>
es aus ſeidenen Lappen gemacht wird, die die<lb/>
Feſtigkeit unſrer Leinwand nicht haben. Sie<lb/>
geben dem Papiere, vermittelſt der Seife, eine<lb/>
weiſſe Farbe, und glaͤtten es mit glaͤſernen Po-<lb/>
lirſteinen, die es ſo fein, wie Atlaß machen.<lb/>
Ueberhaupt koͤnnen ſie dem Papiere allerley<lb/>
Farben geben, und malen zuweilen ſilberne<lb/>
Bluͤmchen darauf, die aber der Schrift nicht<lb/>
hinderlich ſind. Es iſt unter ihnen die Ge-<lb/>
wohnheit, alle die Briefe welche ſie an Perſo-<lb/>
nen vom Stande ſchicken, auf verſilbert Papier<lb/>
zu ſchreiben. Sie bedienen ſich des Europaͤi-<lb/>
ſchen Papiers ſehr ſtark; ſie muͤſſen es aber<lb/>
doch zufoͤrderſt glaͤtten, ehe ſie es gebrauchen,<lb/>
und nach ihrer Art einrichten. Indeſſen ſchaͤ-<lb/>
tzen ſie dasjenige, was ſie aus der kleinern Ta-<lb/>
tarey erhalten, weit hoͤher, als das Europaͤi-<lb/>
ſche. Uebrigens muß man noch bemerken, daß<lb/>
das Papier bey den Perſern ein geheiligtes<lb/>
Ding iſt. Sie haben eine große Ehrfurcht<lb/>
fuͤr daſſelbe, ſo daß ſie es weder zerreiſſen, noch<lb/>
wegwerfen, weil ſie naͤmlich befuͤrchten; es<lb/>
moͤchte der Name Gottes auf demſelben geſchrie-<lb/>
ben ſeyn.</p><lb/><fw place="bottom" type="sig">J 2</fw><fw place="bottom" type="catch">Die</fw><lb/><pb facs="#f0152" n="132"/><p>Die Seife, deren ſich die Perſer zum Wa-<lb/>
ſchen bedienen, wird von Hammelfett und der<lb/>
Aſche einiger ſtarken Kraͤuter gemacht. Sie<lb/>
iſt weich, gelblicht, ſtaͤnkrich, und weiſſet nicht<lb/>
ſonderlich. Man reibt das Zeug nur obenhin<lb/>
mit derſelben. Die meiſten laſſen ihre Seife<lb/>
aus Syrien, der Tuͤrkey, und am meiſten von<lb/>
Aleppo kommen, wo ohne Zweifel die beſte Sei-<lb/>
fe im Orient und vielleicht auch in der ganzen<lb/>
Welt, gemacht wird. Sie iſt — wegen der<lb/>
fuͤrtrefflichen Aſche in dieſem Lande — fein,<lb/>
und weit feſter, als die Europaͤiſche. Die vor-<lb/>
nehmſten Ingredienzien ſind, nach der Aſche,<lb/>
Kalk und Olivenoͤl. Im Ganzen genommen,<lb/>
brauchen die Perſer auch wenig Seife, weil das<lb/>
meiſte Zeug, welches ſie tragen, bunt und von<lb/>
Seide iſt.</p><lb/><p>An fuͤrtrefflichen Manufacturen fehlt es<lb/>
nicht. Sie machen ſehr ſchoͤne Stoffe von<lb/>
Seide, Wolle, Ziegen- und Cameelhaaren.<lb/>
Die Seide iſt in ganz Perſien in großem Ue-<lb/>
berfluſſe und von beſonderer Guͤte; ſie gehoͤrt<lb/>
deswegen auch zu den betraͤchtlichſten Manufa-<lb/>
ren, und wird ſehr gut verarbeitet. Sie ha-<lb/>
ben, wie wir, faſt eben dieſelben Seidenmuͤh-<lb/>
len, Spindeln und Winden. Die Brocade<lb/>
gehoͤren unter die Seidenzeuge, welche die<lb/>
ſchoͤnſten, und zugleich uͤberaus theuer ſind.<lb/>
Man gebraucht dieſe reichen Brocade zu Vor-<lb/>
haͤngen an Betten und Thuͤren, wie auch zu<lb/>
Kniekuͤſſen. — Die beſten Stoffarbeiter fin-<lb/><fw place="bottom" type="catch">det</fw><lb/><pb facs="#f0153" n="133"/>
det man zu <hi rendition="#fr">Yezde, Cachan,</hi> und der Haupt-<lb/>
ſtadt <hi rendition="#fr">Iſpahan.</hi> Die ſchoͤnen Decken, die wir<lb/>
aus der Levante erhalten, und von denen wir<lb/>
glauben, daß ſie in der Tuͤrkey gemacht ſind,<lb/>
kommen urſpruͤnglich aus Perſien. Sie wer-<lb/>
den in der Provinz <hi rendition="#fr">Kirman,</hi> und vorzuͤglich<lb/>
zu <hi rendition="#fr">Siſtan</hi> gemacht. Die Perſer wuͤrden ſich<lb/>
gewiß ſehr dadurch bereichern, wenn ſie den<lb/>
Handel mit dieſen Zeugen recht verſtuͤnden.</p><lb/><p>Die beſten Cattune holen ſich die Perſer<lb/>
von den Indianern, wenn ſie ſie gleich eben ſo<lb/>
gut und fein machen koͤnnen; allein da ſie die<lb/>
Cattune in Indien ſehr wohlfeil kaufen koͤn-<lb/>
nen; ſo geben ſie ſich auch nicht einmal die<lb/>
Muͤhe, ſich ſehr auf Verfertigung derſelben zu<lb/>
legen. Allein ſehr geſchickt wiſſen ſie das Gold<lb/>
und Silber auf Zeuge zu drucken; ſie verſtehen<lb/>
Buchſtaben, Figuren, Blumen, und alles was<lb/>
man nur verlangt, ſo gut nachzumachen, daß<lb/>
man faſt glauben ſollte, es ſey Gold- und<lb/>
Silberſtickerey. Auch koͤnnen ſie die ſchoͤnen<lb/>
Matten und Handkoͤrbe aus Schilf und Wei-<lb/>
den machen. Zu <hi rendition="#fr">Seſton</hi> hat man die beſte<lb/>
Manufactur davon.</p><lb/><p>Der Handel wird in Perſien mit fuͤr die<lb/>
am meiſten geehrteſte Profeſſion gehalten, weil<lb/>
er nicht ſo mannichfaltigen Abwechſelungen<lb/>
und Schickſalen unterworfen iſt. Dieß iſt<lb/>
ſonder Zweifel in einem Lande, wo kein Adels-<lb/>
recht iſt, und wo alle Chargen augenblicklichen<lb/>
Veraͤnderungen unterworfen ſind, von vieler<lb/><fw place="bottom" type="sig">J 3</fw><fw place="bottom" type="catch">Bedeu-</fw><lb/><pb facs="#f0154" n="134"/>
Bedeutung. Es iſt auch im Orient nichts Un-<lb/>
gewoͤhnliches, daß die Koͤnige und großen Her-<lb/>
ren Handel treiben. Sie haben hierzu ihre<lb/>
Commiſſionairs. So laͤßt, um dieß mit ei-<lb/>
nem Beyſpiel zu erlaͤutern, der Koͤnig von<lb/>
Perſien ſeinen Nachbarn durch die Commiſſio-<lb/>
nairs Seide, Teppiche, reiche Zeuge und Edel-<lb/>
geſteine verkaufen. Die Handelsgeſchaͤffte, wer-<lb/>
den nur ſolchen Perſonen aufgetragen, die ihre<lb/>
Commiſſionairs in den entfernten Laͤndern ha-<lb/>
ben. Dergleichen Leute gelangen auch oft zu<lb/>
den hoͤchſten Ehrenſtellen, und werden gemei-<lb/>
niglich zu Geſandtſchaften gebraucht. Der<lb/>
Vorſteher einer weitlaͤuftigen Handlung kommt<lb/>
gemeiniglich nicht aus der Stadt, worinn er<lb/>
wohnt, und laͤßt ſich nie ſelbſt unmittelbar in<lb/>
Geſchaͤffte ein; ſondern er hat dazu ſeine De-<lb/>
lal, welches die feinſten und geſchwaͤtzigſten Leu-<lb/>
te ſind, die man ſich nur erdenken kann. —<lb/>
Boͤrſen und Wechſelbaͤnke findet man in Per-<lb/>
ſien nirgends.</p><lb/><p>Doch aber muß man anmerken, daß die<lb/>
Mohammedaner nicht eigentlich die großen<lb/>
Kaufleute Aſiens ſind. Denn theils iſt dazu<lb/>
ihre Lebensart zu wolluͤſtig, theils werden ſie<lb/>
durch ihre zu ſtrenge Moral daran verhindert.<lb/>
Denn nach dem Mohammedaniſchen Geſetz<lb/>
darf kein wahrer Verehrer deſſelben mit einem Un-<lb/>
mohammedaniſchen aus einem Gefaͤße trinken.<lb/>
Dergleichen Umſtaͤnde machen, daß ſie ſich in ih-<lb/>
rem Handel nicht ſo ſehr ausdehnen koͤnnen. Ue-<lb/><fw place="bottom" type="catch">ber-</fw><lb/><pb facs="#f0155" n="135"/>
berdem verbietet ihre Religion auch den Wu-<lb/>
cher, daher wiſſen ſie zwiſchen dem ſchaͤndlichen<lb/>
Wucher und den rechtmaͤßigen Zinſen keinen<lb/>
Unterſchied zu machen. Der Handel und Wan-<lb/>
del zu den Zeiten, wie Mohammed ſeine Reli-<lb/>
gion einfuͤhrte, beſtand meiſtentheils in der<lb/>
Viehzucht; und man ſah wenig auf Geld,<lb/>
denn alles geſchah durch Vertauſchung. Daher<lb/>
ſieht man denn auch, daß Mohammed das<lb/>
Verbot der Zinſen ſehr leicht zu Stande brin-<lb/>
gen konnte. Aber man muß dabey wiſſen, daß<lb/>
Tauſch und Zinſen bey ihnen einerley ſey.<lb/>
Denn wenn einer von dem andern etwas leihet;<lb/>
ſo verſpricht er ihm dagegen etwas zur Beloh-<lb/>
nung, die er auch nebſt dem Geliehenen zu<lb/>
rechter Zeit entrichtet. — Die Perſer ſelbſt<lb/>
handeln nur im Lande von einem Orte zum an-<lb/>
dern, und das ganze Commerz durch Europa iſt in<lb/>
den Haͤnden der Armenianer.</p><lb/><p>So viel wird zu unſerer Abſicht uͤber<lb/>
Handwerke und Manufacturen der Perſer hin-<lb/>
laͤnglich ſeyn.</p></div><lb/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/><fw place="bottom" type="sig">J 4</fw><fw place="bottom" type="catch"><hi rendition="#b">Sechſtes</hi></fw><lb/><pb facs="#f0156" n="136"/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/><div n="2"><head><hi rendition="#b">Sechſtes Kapitel.</hi></head><lb/><argument><p>Von der Juſtiz und dem buͤrgerlichen<lb/><hi rendition="#c">Rechte — Vom Criminalrechte und<lb/>
Policey der Perſer.</hi></p></argument><lb/><p><hi rendition="#in">D</hi>ie Jurisprudenz iſt von der practiſchen<lb/>
Theologie bey den Perſern wenig oder<lb/>
gar nicht unterſchieden. Mohammed hat hier-<lb/>
in vielleicht dem Beyſpiele der Alten folgen<lb/>
wollen, welche ihre buͤrgerliche und politiſche<lb/>
Anordnungen auf die Grundſaͤtze der Religion,<lb/>
die ſie bekannten, gruͤndeten, um dadurch glaub-<lb/>
haft zu machen, daß die Geſetze eben ſowohl,<lb/>
als die Vorſchriften der Religion, von Gott<lb/>
kaͤmen. Dieſen Kunſtgriff haben die Geſetzge-<lb/>
ber des Alterthums von jeher beobachtet, weil<lb/>
ſie uͤberzeugt waren, daß ſie das Volk dadurch<lb/>
zur Beobachtung ihrer Geſetze viel bereitwilli-<lb/>
ger finden wuͤrden. ‒ <hi rendition="#fr">Chardin</hi> aber will der<lb/>
Meynung ſeyn, daß Mohammed bey ſeiner Ge-<lb/>
ſetzgebung mehr auf das juͤdiſche Geſetzbuch,<lb/>
und beſonders auf das dritte Buch Moſis ge-<lb/>
ſehen habe, welches die buͤrgerlichen und Ceri-<lb/>
monialgeſetze, mit einander verbunden, enthaͤlt.</p><lb/><p>Die Perſer haben ein Geſetzbuch, welches ſie<lb/><hi rendition="#fr">Cherait</hi> nennen, und das die Geſetze des<lb/>
Buͤrgerlichen- und Criminalrechts enthaͤlt; al-<lb/><fw place="bottom" type="catch">lein</fw><lb/><pb facs="#f0157" n="137"/>
lein ſie ſind darinn in ſo dunkeln und zweydeu-<lb/>
tigen Ausdruͤcken abgefaßt, daß die Richter ſie<lb/>
auslegen, wie ſie wollen, und ihnen oft einen<lb/>
ganz ſonderbaren Sinn geben. Dieß Buch iſt<lb/>
weiter nichts, als eine Sammlung von Urthei-<lb/>
len, und Meynungen ihrer vornehmſten Ge-<lb/>
richtsperſonen und Rechtsgelehrten uͤber die<lb/>
ungewoͤhnlichſten und am meiſten ſtreitigen<lb/>
Faͤlle. — Ihr großes Geſetzbuch iſt der <hi rendition="#fr">Ko-<lb/>
ran</hi>; ſie nehmen zu demſelben zuerſt ihre<lb/>
Zuflucht. Wenn ſie aber keine deutliche<lb/>
und genaue Entſcheidung uͤber den ſtreitigen<lb/>
Fall in demſelben vorfinden; ſo wenden ſie ſich<lb/>
zu dem Buche <hi rendition="#fr">der Reden und Thaten Mo-<lb/>
hammeds,</hi> hernach zu dem Buche <hi rendition="#fr">der Re-<lb/>
den und Thaten Imans,</hi> und endlich zu<lb/>
dem vorhingenannten Geſetzbuche.</p><lb/><p>Das buͤrgerliche Recht theilt ſich gegenwaͤr-<lb/>
tig in <hi rendition="#fr">Cheray</hi> und <hi rendition="#fr">Ourf.</hi> Dieſe Einthei-<lb/>
lungsart iſt ſehr zu merken. <hi rendition="#fr">Cheray</hi> iſt das<lb/>
buͤrgerliche Geſetz, welches ſich auf den Koran<lb/>
und die Commentarien, welche uͤber denſelben<lb/>
von den zwoͤlf erſten Nachfolgern Mohammeds<lb/>
gemacht ſind, gruͤndet. <hi rendition="#fr">Ourf</hi> bedeutet ei-<lb/>
gentlich Gewalt, Staͤrke. Der Name Ourf<lb/>
kommt daher, weil das Gericht Ourf bloß von<lb/>
der Autoritaͤt des Koͤnigs abhaͤngt. Die ſchein-<lb/>
heiligen Perſer, und uͤberhaupt die Geiſtlich-<lb/>
keit, ſehen das <hi rendition="#fr">Ourf</hi> als eine Art von Tyran-<lb/>
ney an; ſie ſchreyen, und beklagen ſich immer<lb/>
uͤber daſſelbe. Und doch, wenn man es recht<lb/><fw place="bottom" type="sig">J 5</fw><fw place="bottom" type="catch">beſieht,</fw><lb/><pb facs="#f0158" n="138"/>
beſieht, iſt das Recht <hi rendition="#fr">Ourf</hi> weiter nichts, als<lb/>
ein wohlverſtandenes natuͤrliches Recht. —<lb/>
Die Vorſteher dieſes Rechts, oder die hoͤchſte<lb/>
Macht, ſind der Preſident des <hi rendition="#fr">Divan,</hi> der <hi rendition="#fr">Vi-<lb/>
zir,</hi> der Gouverneur der Stadt und deſſeu Lieu-<lb/>
tenant, welcher des Nachts fuͤr die Ordnung<lb/>
ſorgen muß. Dieß Gericht miſcht ſich auch<lb/>
oft in Sachen, die ſchon vor andern Gerichten<lb/>
ſind beygelegt worden. Und in der That, wenn<lb/>
die Autoritaͤt dieſes Tribunals nicht ſo groß<lb/>
waͤre; ſo wuͤrde man unglaubliche Ungerechtig-<lb/>
keiten in Perſien ausuͤben ſehen, man wuͤrde<lb/>
keine Spuren von Handel und Wandel er-<lb/>
blicken.</p><lb/><p>Vor dieſen beyden großen Richterſtuͤhlen<lb/>
werden gemeiniglich die Sachen von Wichtig-<lb/>
keit abgethan. — Wir wollen itzt das Wich-<lb/>
tigſte von den Geſetzen des perſiſchen Rechts in<lb/>
den gemeinen Angelegenheiten des buͤrgerlichen<lb/>
Lebens abhandeln.</p><lb/><p>Bey den Heyrathen gilt in Perſien weder<lb/>
die Gleichheit des Standes noch die Einſtim-<lb/>
mung der Eltern, um dieſelbe guͤltig zu ma-<lb/>
chen. So bald ein junger Menſch ſein gehoͤri-<lb/>
ges Alter erreicht; ſo kann er ſich nach ſeinem<lb/>
Belieben eine Frau nehmen, und wenn er ſie<lb/>
contractmaͤßig heyrathat, ſo wird ſie ſeine<lb/>
Frau; ſie mag uͤbrigens von einem Stande<lb/>
ſeyn, von welchem ſie will. Doch aber geſche-<lb/>
hen dergleichen ungleiche Heyrathen ſehr ſel-<lb/>
ten, weil man gemeiniglich den jungen Leuten<lb/><fw place="bottom" type="catch">bey</fw><lb/><pb facs="#f0159" n="139"/>
bey Zeiten eine Sclavinn oder eine Beyſchlaͤfe-<lb/>
rinn giebt, in der Hoffnung, daß er ſie hey-<lb/>
rathen werde. Da alle Heyrathen bey den Per-<lb/>
ſern guͤltig ſind; ſo ſind auch alle Kinder recht-<lb/>
maͤßig, ſie moͤgen nun entweder vor oder nach<lb/>
der Verheyrathung gebohren ſeyn, ſie moͤgen<lb/>
von einer wuͤrklich angetrauten Frau oder einer<lb/>
Selavinn gebohren ſeyn. Man findet in die-<lb/>
ſem Lande gar keine Hurkinder. Der Erſtge-<lb/>
bohrne iſt Erbe, wenn er auch gleich ein Sohn<lb/>
von einer Sclavinn iſt.</p><lb/><p>Die Kinder eines Vaters haben auf das<lb/>
vaͤterliche Vermoͤgen, ſo lange er lebt, gar kei-<lb/>
ne Anſpruͤche. Aber nach deſſen Tode nimmt<lb/>
der aͤlteſte Sohn zwey Drittheile des Vermoͤ-<lb/>
gens, und das eine Drittheil wird unter die<lb/>
uͤbrigen Kinder vertheilt, und zwar ſo, daß ein<lb/>
Maͤgdchen immer die Haͤlfte von dem erhaͤlt,<lb/>
was ein Junge ganz bekommt. Dieß verlangt<lb/>
das Geſetz, und der Gebrauch bringt es mit ſich.<lb/>
Da inzwiſchen das groͤßeſte Vermoͤgen in Per-<lb/>
ſien gewoͤhnlich aus Mobilien beſtehet; ſo giebt<lb/>
der Vater ſeinen Kindern, wenn er zur Thei-<lb/>
lung noch Kraͤfte und Zeit hat, einem jeden<lb/>
das, was ihm gut zu ſeyn ſcheint. Es iſt zu<lb/>
bemerken, daß ein Teſtament, wenn es guͤltig<lb/>
ſeyn ſoll, vierzig Tage vor dem Abſterben muß<lb/>
aufgeſetzt ſeyn, ſonſt iſt es unguͤltig.</p><lb/><p>Das Geſetz declarirt die Toͤchter im zwoͤlf-<lb/>
ten Jahre, und die Knaben im ſechzehnten<lb/>
Jahre fuͤr frey, und ſie ſind nicht mehr unter der<lb/><fw place="bottom" type="catch">Vor-</fw><lb/><pb facs="#f0160" n="140"/>
Vormundſchaft. Alsdenn gehen ſie zum Ca-<lb/>
zy, welcher das Examen mit einer artigen Fra-<lb/>
ge anfaͤngt. Er fragt: „Iſt dir der Teufel<lb/>
uͤber den Leib geſprungen?“ dieß bedeutet ſo<lb/>
viel, als die Frage: „Haͤltſt du dich fuͤr faͤhig,<lb/>
zu heyrathen?“ Hierauf pflegt man gemeinig-<lb/>
lich mit einem „Ja“ zu antworten. — Man<lb/>
nonnt die Loßſprechung der Kinder von der Ge-<lb/>
walt des Vormundes <hi rendition="#fr">Balic,</hi> und zu derſelben<lb/>
gelangt man, ſo bald man das Nuͤtzliche von<lb/>
dem Schaͤdlichen zu unterſcheiden faͤhig iſt.</p><lb/><p>Die minderjaͤhrigen Kinder haben in Per-<lb/>
ſien große Privilegien: denn man kann ihre<lb/>
Erbſchaft nicht angreifen, wenn auch der Ver-<lb/>
ſtorbene Schulden gemacht hat. Das Geſetz<lb/>
verlangt, daß man ſie zu ihrem Alter kommen<lb/>
laſſen ſoll, und daß ihre Vormuͤnder fuͤr ſie<lb/>
nicht bezahlen koͤnnen. — Die Vormuͤnder<lb/>
haben nach dem Mohammedaniſchen Rechte ei-<lb/>
ne große Gewalt. Denn ſie ſehen das Ver-<lb/>
moͤgen der Pupillen als ihr eigenes an, und<lb/>
wann die Kinder in dasjenige Alter gekommen,<lb/>
worinn ſie keines Vormunds mehr gebrauchen; ſo<lb/>
laͤßt ihnen das Geſetz, um Rechenſchaft von ih-<lb/>
rer Vormundſchaft zu geben, Zeit genug, um<lb/>
etwa den Defect wieder herbey zu ſchaffen.<lb/>
Der aͤlteſte Sohn vertritt auch gemeiniglich bey<lb/>
ſeinen juͤngern Geſchwiſtern die Stelle des Vor-<lb/>
mundes.</p><lb/><p>Die Bankeruteurs und Fluͤchtlige finden<lb/>
ſehr wenig Schutz. Ihr ganzes Vermoͤgen<lb/><fw place="bottom" type="catch">wird</fw><lb/><pb facs="#f0161" n="141"/>
wird eingezogen, wovon die Creditoren nichts<lb/>
erhalten. Das Gericht verſiegelt alles, eignet<lb/>
ſich das ganze Vermoͤgen zu, und erklaͤrt den<lb/>
Bankerouteur oder Fluͤchtling fuͤr todt, —<lb/>
Wenn ein Schuldner nicht bezahlt, es ſey aus<lb/>
Bosheit oder auch aus Unvermoͤgen; ſo liefert<lb/>
man ihn in die Haͤnde des Glaͤubigers. Die-<lb/>
ſer hat ein zwiefaches Recht uͤber ihn; erſtlich<lb/>
kann er ihn nehmen, und mit ihm machen, was<lb/>
er will — er kann ihn bey ſich einſperren, und<lb/>
ihn nach Belieben uͤbel tractiren, er kann ihn<lb/>
durch die Stadt fuͤhren und ihn ſchlagen, wie<lb/>
einen Hund, nur darf er ihn nicht toͤdten oder<lb/>
zum Kruͤppel machen — zweytens kann er<lb/>
ſeine Guͤter verkaufen und zugleich auch ihn<lb/>
nebſt Weib und Kindern; aber zu dieſer Extre-<lb/>
mitaͤt ſchreitet man ſehr ſelten.</p><lb/><p>Es iſt in Perſien etwas ſehr leichtes, ſich<lb/>
vor Gerichte uͤber einen andern zu beklagen.<lb/>
Wenn man einen Proceß mit jemanden anfan-<lb/>
gen will; ſo uͤberreicht man dem Richter eine<lb/>
Bittſchrift, in welcher man das Factum ſo er-<lb/>
zaͤhlt, wie man es fuͤr gut und der Wahrheit<lb/>
gemaͤß haͤlt. Der Richter bemerckt am Ran-<lb/>
de, daß man die Partheyen vorlaſſen ſolle, und<lb/>
uͤbergiebt ſeinem Bedienten die Commiſſion,<lb/>
den Beklagten vorzuholen. Dieſer ſagt ihm:<lb/><hi rendition="#fr">Mein Herr, dieſer oder jener fodert euch<lb/>
vor ſich, kommt mit mir,</hi> und er folgt ihm<lb/>
augenblicklich. Wenn ſie mit einander unter<lb/>
Wegens ſind; ſo fodert der Bediente einen<lb/><fw place="bottom" type="catch">Lohn</fw><lb/><pb facs="#f0162" n="142"/>
Lohn fuͤr ſeine Bemuͤhung, und richtet die Fo-<lb/>
derung nach der Perſon, die er vor ſich hat,<lb/>
und der Wichtigkeit des Proceſſes, ein. Hier-<lb/>
naͤchſt werden die Parteyen vor den Richter ge-<lb/>
laſſen, und jeder Theil bringt zugleich auch ſei-<lb/>
ne Zeugen mit. Sind dieſe Zeugen Perſonen<lb/>
vom Stande; ſo laͤßt ſie der Richter neben<lb/>
ſich ſetzen; ſind es aber gemeine Leute; ſo muͤſ-<lb/>
ſen ſie vor ihm ſtehen, und jeder traͤgt das<lb/>
Seinige kurz vor. Manchmal ſetzen ſie den<lb/>
Richter in Verwirrung, ſo daß er nicht weiß,<lb/>
wie er ſich aus der Sache herausziehen ſoll.<lb/>
Wenn nun beyde Partheyen ihre Gruͤnde vor-<lb/>
getragen haben, ſo ſpricht der Richter das<lb/>
Recht. — Die Weiber pflegen ſich auch oft<lb/>
einander vor das Gerichte zu fodern, aber das<lb/>
mit einer Hitze, die faſt unglaublich iſt. Sie<lb/>
halten ſich alle in einem Winkel des Zimmers<lb/>
auf, ſind mit einem Schleyer behangen, und<lb/>
miſchen ſich nicht unter die Mannsperſonen. —<lb/>
Die gewoͤhnlichſten Sachen, die ſie vor das<lb/>
Gericht bringen, ſind Eheſachen, indem ſie ger-<lb/>
ne den Heyrathscontract wollen aufgehoben ha-<lb/>
ben. Und die gemeinſte Urſache, die ſie vorbrin-<lb/>
gen, iſt das Unvermoͤgen der Maͤnner. Sie<lb/>
machen einen ſo entſetzlichen Laͤrm durch ihr<lb/>
Schreyen, daß der arme Richter — welcher<lb/>
die Weiber nicht, wie die Maͤnner, darf ſchla-<lb/>
gen laſſen — weder aus noch ein weis, und<lb/>
mit vollem Halſe ſchreyt: <hi rendition="#fr">ſie toͤdten mich!</hi><lb/>
In der zweyten Sitzung wird endlich die Sache<lb/>
beygelegt.</p><lb/><fw place="bottom" type="catch">Man</fw><lb/><pb facs="#f0163" n="143"/><p>Man findet in Perſien keine oͤffentlichen<lb/>
Gerichtsplaͤtze. Ein jeder Magiſtrat haͤlt in<lb/>
ſeinem Hauſe, in einem großen offenen Saale,<lb/>
Gericht, entweder im Hofe oder auch im Gar-<lb/>
ten, welche zwey oder drey Fuß von der Erde<lb/>
erhoͤht iſt. Ein Theil des Saals iſt von dem<lb/>
andern faſt wie ein Alkofen abgeſondert. Bey-<lb/>
de ſind mit Chaſſans und dergleichen verſehen.<lb/>
An dieſem Orte ſtellet ſich das Frauenzimmer.<lb/>
Der Richter ſitzt am andern Ende, nach Art<lb/>
der Morgenlaͤnder mit einer ernſthaften und<lb/>
gravitaͤtiſchen Miene, und hat einen Schreiber<lb/>
neben ſich, aber auch weiter Niemanden. Er<lb/>
ſpricht die Sentenz in der erſten oder zweyten<lb/>
Sitzung. Wenn man den Richter gerne auf<lb/>
ſeine Seite haben moͤchte — eine Sache die in<lb/>
Perſien ſonderlich Mode iſt — oder bald ex-<lb/>
pedirt ſeyn will; ſo geht man zu dem vor-<lb/>
nehmſten Bedienten des Richters, beſchenkt ihn,<lb/>
oder verſpricht ihm ein Geſchenk. Gewoͤhnlicher<lb/>
Weiſe traͤgt man auch eins ſelbſt zum Richter,<lb/>
wenn man ſich bey ihm uͤber Jemanden be-<lb/>
klagt; und ein jeder richtet ſein Geſchenk nach<lb/>
ſeinem Stande und Profeſſion ein. Die ge-<lb/>
meinſten Leute geben ihm ein Lamm oder einen<lb/>
Hammel, Fruͤchte oder junge Huͤner. Andere<lb/>
geben Confituͤren oder Caffee, Stoffe; noch<lb/>
andere geben Geld. Aber die großen Geſchen-<lb/>
ke macht man immer beſonders. Man legt<lb/>
vor den Tribunalen des buͤrgerlichen Rechts<lb/>
keine andere koͤrperliche Strafen auf, als Stock-<lb/><fw place="bottom" type="catch">pruͤgel,</fw><lb/><pb facs="#f0164" n="144"/>
pruͤgel, und doch widerfaͤhrt dieß nur ſolchen,<lb/>
welche ſich dem Geſetz unverſchaͤmter Weiſe ent-<lb/>
gegen ſetzen.</p><lb/><p>Die Strafen, welche auf Raͤuberey u. ſ. w.<lb/>
geſetzt ſind, ſind ungemein hart, aber fuͤr die<lb/>
oͤffentliche Sicherheit nothwendig und unver-<lb/>
gleichlich. Aller Todſchlag uͤberhaupt iſt auf<lb/>
das ſchaͤrfſte in ihrem Geſetz verboten. Daher<lb/>
kommt es auch, daß man in Perſien ſo wenig<lb/>
von dieſem Laſter weiß. Ich uͤbergehe hier die<lb/>
verſchiedenen Arten von Strafen, weil ich zu<lb/>
weitlaͤuftig werden moͤchte.</p></div><lb/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/><div n="2"><head><hi rendition="#b">Siebentes Kapitel.</hi></head><lb/><argument><p><hi rendition="#c">Von der Geiſtlichkeit in Perſien.</hi></p></argument><lb/><p><hi rendition="#in">D</hi>ie Geiſtlichkeit beſtehet aus dem <hi rendition="#fr">Hohen<lb/>
Prieſter, dem Aelteſten des Geſetzes,</hi><lb/>
dem <hi rendition="#fr">Cazi</hi> und <hi rendition="#fr">Mufty,</hi> welche auch die Magi-<lb/>
ſtratsperſonen des buͤrgerlichen Rechts, und die<lb/>
gewoͤhnlichen Richter ſind. Ich will hier von<lb/>
ihrer Wuͤrde und geiſtlichen Functionen einige<lb/>
Umſtaͤnde erzaͤhlen.</p><lb/><p>Der Hohe Prieſter heißt <hi rendition="#fr">Sedre,</hi> ein arabi-<lb/>
ſcher Ausdruck, welcher den <hi rendition="#fr">vorderſten Theil<lb/>
des Koͤrpers,</hi> und ſonderlich die <hi rendition="#fr">Bruſt</hi> an-<lb/>
deutet; im Gebrauch aber ſtellt es nichts an-<lb/>
ders, als eine erhabene Perſon vor. Der<lb/><fw place="bottom" type="catch"><hi rendition="#fr">Sedre</hi></fw><lb/><pb facs="#f0165" n="145"/><hi rendition="#fr">Sedre</hi> hat bey den Perſern alle Macht, ja<lb/>
noch eine groͤßere, als der tuͤrkiſche <hi rendition="#fr">Mufty.</hi><lb/>
Die gewoͤhnlichen Titel, die man ihm beylegt,<lb/>
ſind: <hi rendition="#fr">Koͤnig des Rechts und der Reli-<lb/>
gion: Oberhaupt der wahren Kirche:<lb/>
Vicarius des Mohammeds und Statt-<lb/>
halter der zwoͤlf Imans,</hi> welches die erſten<lb/><hi rendition="#fr">Caliphen</hi> ſind. Die Geiſtlichkeit behauptet,<lb/>
daß die Herrſchaft uͤber die Laien bloß ihnen<lb/>
zugehoͤre, und dieß aus dem Grunde, weil Mo-<lb/>
hammed Koͤnig und Prophet zugleich war, und<lb/>
Gott ihn uͤber das Geiſtliche und Weltliche ge-<lb/>
ſetzt habe. Die allgemein angenommene Mey-<lb/>
nung aber iſt: daß die Herrſchaft, ſo wie ſie<lb/>
in den Haͤnden der Laien iſt, ihre Einſetzung<lb/>
und Anſehen von Gott habe: daß der Koͤnig<lb/>
an Gottes Statt ſey u. ſ. w. und was den<lb/><hi rendition="#fr">Sedre</hi> und uͤberhaupt alle Geiſtliche anbetraͤ-<lb/>
fe; ſo waͤre es nicht ihre Sache, ſich in<lb/>
Staatsgeſchaͤfte einzulaſſen: ihre Jurisdiction<lb/>
muͤßte auch ſo gar in religioͤſen Dingen erſt durch<lb/>
die koͤnigliche fuͤr guͤltig erklaͤrt werden. Vor Zei-<lb/>
ten hieng alles von der Geiſtlichkeit ab; itzt aber<lb/>
verhaͤlt ſichs ganz anders. In den erſten Zeiten<lb/>
des Mohammedismus richtete ſich alles lediglich<lb/>
nach dem Koran. Nachher aber hat man zu<lb/>
demſelben die Auslegungen der Imans hinzu ge-<lb/>
fuͤgt, ſo daß der Koran und die Auslegung der<lb/>
Imans gegenwaͤrtig das Hauptwerk in ihrem Ci-<lb/>
vil und Canoniſchen Rechte ausmachen, und da-<lb/>
her auch die Theologie und Jurisprudenz unzer-<lb/><fw place="bottom" type="sig">K</fw><fw place="bottom" type="catch">trenn-</fw><lb/><pb facs="#f0166" n="146"/>
trennlich ſind, und nur eine Wiſſenſchaft aus-<lb/>
machen.</p><lb/><p>Laßt uns die Wuͤrden und den Character<lb/>
dieſer oberſten Geiſtlichen naͤher beſtimmen. —<lb/>
Der <hi rendition="#fr">Sedre</hi> iſt der oberſte Richter in allen<lb/>
geiſtlichen Dingen und allen Angelegenhei-<lb/>
ten, die auf das Geiſtliche einige Be-<lb/>
ziehung haben. Dieſe Stelle wurde ehe-<lb/>
mals von einem einzigen verwaltet; weil<lb/>
aber zuweilen viele Unordnungen und Menſch-<lb/>
lichkeiten bey ihm gefunden wurden, und man<lb/>
auch ſahe, daß ſich der Sedre durch Geſchenke<lb/>
und Verſprechungen blenden ließ; ſo ſchaffte<lb/>
ihn Abbas <hi rendition="#aq">II.</hi> ab, und hatte den Vorſatz, die<lb/>
Stelle nie wieder zu beſetzen. Sein Nachfol-<lb/>
ger aber, der weit davon entfernt war, das<lb/>
durchzuſetzen, was ſein Vorfahre angefangen<lb/>
hatte, theilte dieß Amt, und ſetzte zwey <hi rendition="#fr">Sedres</hi><lb/>
ein. Der eine, welcher <hi rendition="#fr">Sedre Kaſſeh,</hi> oder<lb/>
der beſondre Hoheprieſter genannt wurde, hat-<lb/>
te die Aufſicht uͤber die koͤniglichen Mo-<lb/>
ſcheen und die uͤbrigen Guͤter, die von den Koͤ-<lb/>
nigen dahin vermacht waren. Der andre,<lb/>
welcher <hi rendition="#fr">Sedre Aam,</hi> oder allgemeiner Hoher-<lb/>
prieſter genannt wurde, beſorgte die Guͤter, die<lb/>
von den Unterthanen vermacht wurden. —<lb/>
Dieſe Theilung verminderte die Macht und<lb/>
das Anſehen, worin der erſte ſtand, ſehr. Und<lb/>
merkwuͤrdig iſt es, daß der beſondre Hoheprie-<lb/>
ſter vor dem allgemeinen den Rang hat. Sie<lb/>
haben beyde Sitz und Stimme in den Ver-<lb/><fw place="bottom" type="catch">ſamm-</fw><lb/><pb facs="#f0167" n="147"/>
ſammlungen, welche in dem Pallaſte gehalten<lb/>
werden. Der <hi rendition="#fr">Sedre Kaſſeh</hi> ſitzt zur Lin-<lb/>
ken des Koͤniges. Der <hi rendition="#fr">Athemat-Douli</hi><lb/>
iſt zur Rechten, und unmittelbar unter ihm iſt<lb/>
der <hi rendition="#fr">Sedre Aam.</hi> — Bey den oͤffentlichen Si-<lb/>
tzungen ſind ſie allezeit gegenwaͤrtig, allein ihr<lb/>
Aufenthalt bey denſelben iſt von nicht langer<lb/>
Dauer. Denn da die Mohammedaniſche Re-<lb/>
ligion den Gebrauch des Weins ernſtlich ver-<lb/>
bietet; ſo ſchleichen ſie ſich bald weg, ſo bald<lb/>
ſie vernehmen, daß der Koͤnig befiehlt, Wein<lb/>
herbey zu ſchaffen, und muſikaliſche Inſtru-<lb/>
mente holen zu laſſen. Zuweilen aber enthaͤlt<lb/>
ſich der Koͤnig dieſes Vergnuͤgens aus Achtung<lb/>
gegen ſie, oder er ſchiebt es vielmehr auf, um<lb/>
dieſe Herren laͤnger bey ſich zu haben, und ſie<lb/>
dadurch zu ehren.</p><lb/><p>Die dritte geiſtliche Wuͤrde nennen die Per-<lb/>
ſer <hi rendition="#fr">Cheik-kel-Iſlam,</hi> d. h. Haupt des Geſe-<lb/>
tzes. Dieſe Magiſtratsperſon iſt in allen buͤr-<lb/>
gerlichen Angelegenheiten und in den Dingen<lb/>
Richter, welche mit dem Civilweſen in Verbin-<lb/>
dung ſtehen. Die Charge dieſes Chei-kel-Iſlam<lb/>
war anfaͤnglich der des Cazy ſubordinirt; al-<lb/>
lein das Anſehen, das dieſe am Hofe bekam,<lb/>
hat ſie uͤber alle andre Tribunale ſo ſehr erho-<lb/>
ben, daß man es als das erſte und anſehnlichſte<lb/>
juriſtiſche Tribunal anſehen kann.</p><lb/><p>Ein anderer geiſtlicher Richter iſt der <hi rendition="#fr">Ca-<lb/>
zy</hi> (oder wie wir es auszuſprechen gewohnt ſind,<lb/>
der <hi rendition="#fr">Cady.</hi>) Dieſes Wort bedeutet einen<lb/><fw place="bottom" type="sig">K 2</fw><fw place="bottom" type="catch"><hi rendition="#fr">Schieds-</hi></fw><lb/><pb facs="#f0168" n="148"/><hi rendition="#fr">Schiedsrichter,</hi> oder <hi rendition="#fr">einen Mann, welcher<lb/>
entſcheidet.</hi> Dieſer war ehemals die einzige<lb/>
obrigkeitliche Perſon in jeder Stadt. Das<lb/>
mohammedaniſche Geſetz raͤumt ihm eine große<lb/>
Macht ein, welche er auch noch in der Tuͤrkey<lb/>
voͤllig ausuͤbt. In Perſien aber hat er einen<lb/>
guten Theil ſeiner alten Vorzuͤge verlohren,<lb/>
weil er anfieng, viel zu weit in buͤrgerlichen Sa-<lb/>
chen um ſich zu greifen. Dieſe Rechte haben<lb/>
die Sedres und der Cheik-kel-Iſlam uͤberkom-<lb/>
men. <note n="*)" place="foot">Ein Zeichen und Beweis, wie ſehr dieſe bey-<lb/>
den geiſtlichen Perſonen geachtet ſind, kann dieß<lb/>
ſeyn, daß ſie naͤmlich die Ehre haben, ſeit lan-<lb/>
gen Jahren her, die Prinzeſſinnen von koͤnigli-<lb/>
chem Gebluͤt zu heyrathen.</note> Indeſſen ziehen doch die Perſonen,<lb/>
welche fuͤr die im Koran ſtehenden Einrichtun-<lb/>
gen Eifer bezeigen, das Anſehen des <hi rendition="#fr">Cazy</hi> dem<lb/>
Anſehen aller andern Lehrer vor, beſonders in<lb/>
Sachen, welche die Teſtamente, die Heyraths-<lb/>
tractate und Eheſcheidungsbriefe betreffen.</p><lb/><p>Der <hi rendition="#fr">Mufti</hi> hat ſeine Rechte nicht beſſer<lb/>
erhalten. Dieſer Praͤlat, der in der Tuͤrkey<lb/>
in einem ſo großen Anſehen ſtehet, und faſt<lb/>
als das hoͤchſte Oberhaupt der Religion ange-<lb/>
ſehen wird, ſteht in Perſien in gar keinem An-<lb/>
ſehen. <note n="**)" place="foot">Das Wort Moufti, oder <hi rendition="#fr">Mufti,</hi> bedeutet ein<lb/><hi rendition="#fr">Orakel,</hi> einen Menſchen, der ſchlechterdings<lb/>
abſolut entſcheidet.</note> Vor den Sofis, welche in geiſtli-<lb/><fw place="bottom" type="catch">chen</fw><lb/><pb facs="#f0169" n="149"/>
chen Sachen viele Neurungen vorgebracht ha-<lb/>
ben, bekleidete er das Amt eines Hohenprie-<lb/>
ſters. In den erſten Zeiten des Mohamme-<lb/>
dismus hatte er das Recht, alle Gewiſſens-<lb/>
faͤlle zu entſcheiden, wegen Uebertretung des<lb/>
Korans Strafen aufzulegen, die Suͤnder in<lb/>
den Bann zu thun, und wieder loszuſprechen.<lb/>
Die Verrichtung eines perſiſchen Muftis be-<lb/>
ſtehet itzt bloß darinn, ſeine Meynung uͤber<lb/>
gewiſſe ſchwere Puncte des Geſetzes zu ſagen, und<lb/>
ſein Ausſpruch dient nur bloß den obrigkeitli-<lb/>
chen Perſonen bey ihren Urtheilen zu ihrer<lb/>
Richtſchnur; daher pflegt man auch zu der-<lb/>
gleichen Aemtern allezeit einen erfahrnen und<lb/>
geſchickten Mann zu waͤhlen. Der Koͤnig er-<lb/>
nennt ihn, und wenn er von einer gelaſſenen<lb/>
Gemuͤthsart iſt, und ſich nach der Verfaſſung<lb/>
und den Grundſaͤtzen der Regierung richten<lb/>
will; ſo wird er eingeſetzt. Ueberhaupt muß<lb/>
man wiſſen, daß der Mufti in Perſien ſehr im<lb/>
Zaum gehalten wird. Und dieß iſt auch unge-<lb/>
mein heilſam und wichtig: denn ſonſt wuͤrde<lb/>
kein Fremder, der nicht mohammedaniſch ge-<lb/>
ſinnt waͤre, des Lebens ſicher ſeyn. Sie<lb/>
wuͤrden dem ganzen Staate Geſetze geben<lb/>
wollen.</p><lb/><p>Dieſe Richter, von denen wir geredet ha-<lb/>
ben, halten nicht zuſammen und an einem Or-<lb/>
te Gericht. Ein jeder hat ſein eignes Gericht,<lb/>
und wer einen Proceß hat, kann ſich zu einem<lb/>
von dieſem nach Belieben wenden. — Da der<lb/><fw place="bottom" type="sig">K 3</fw><fw place="bottom" type="catch">Koran</fw><lb/><pb facs="#f0170" n="150"/>
Koran das einzige buͤrgerliche und canoniſche<lb/>
Recht iſt, und man mit Grunde voraus ſetzt, daß<lb/>
die Geiſtlichen dieſe Buͤcher vor andern verſte-<lb/>
hen; ſo iſt das Volk ſehr geneigt, jenen die<lb/>
Streitfrage zu uͤberlaſſen. Dieſe Prieſter<lb/>
nun, deren Anſehen, wie billig, nur in Reli-<lb/>
gionsſachen gelten ſollte, haben ſich unvermerkt<lb/>
in alle Sachen eingeſchlichen, und in die Ge-<lb/>
richtsbarkeit der Weltlichen ſolche Eingriffe<lb/>
gethan, daß ſie faſt heut zu Tage die einzigen<lb/>
Richter ſind.</p><lb/><p>Die Kirchenguͤter werden von den Sedres ver-<lb/>
waltet, und werden von den Perſern fuͤr un-<lb/>
verletzbar gehalten. Dieſe Guͤter beſtehen ge-<lb/>
meiniglich aus Landguͤtern, Haͤuſern, Einkuͤnf-<lb/>
ten aus dem koͤniglichen Schatze, und von den<lb/>
Staͤdten, aus oͤffentlichen Baͤdern, aus den<lb/>
Haͤuſern, wo die Caravanen logiren, und an-<lb/>
dern aͤhnlichen Sachen. <hi rendition="#fr">Chardin</hi> verſichert,<lb/>
daß ſich dieſe Einkuͤnfte wenigſtens auf ſechs<lb/>
und dreyßig Millionen, nach unſerer Muͤnze,<lb/>
belaufen. Vielleicht iſt dieſe Einnahme zu hoch<lb/>
angeſetzt.</p><lb/><p>Von dieſen Einnahmen leben aber auch<lb/>
eine unglaubliche Menge von Menſchen. Doch<lb/>
giebt es keine unter ihnen, welche wuͤrklich<lb/>
reich ſind, wenn man hiervon die Sedres, ih-<lb/>
re Controleurs, und die, welche die Guͤter<lb/>
verwalten, und unter andre vertheilen, aus-<lb/>
nimmt. Wenn man, ſag<hi rendition="#sup">2</hi> ich, dieſe aus-<lb/>
nimmt: ſo findet man wenige Geiſtliche, die<lb/><fw place="bottom" type="catch">jaͤhr-</fw><lb/><pb facs="#f0171" n="151"/>
jaͤhrlich mehr, als zwey oder dreytauſend Tha-<lb/>
ler, nach unſrer Muͤnze, Einnahme haben. Ein<lb/>
jeder von den Sedres hat ohngefaͤhr zwey tauſend<lb/><hi rendition="#fr">Tomans</hi>; allein weil ſie bey dieſer Zahlung<lb/>
auf Laͤndereyen angewieſen werden, welche viel<lb/>
mehr werth ſind, ſo koͤnnen ſie ihre Einnahmen<lb/>
an ſechzig tauſend Thaler bringen. <hi rendition="#fr">Abbas</hi><hi rendition="#aq">II.</hi><lb/>
ſetzte die Einkuͤnfte der reichſten Praͤbenden auf<lb/>
dieſe Summe. Die Mohammedaner haben<lb/>
hierinn ſehr ſtrenge Grundgeſetze. Sie be-<lb/>
haupten, daß der Gebrauch der Kirchenguͤter al-<lb/>
len verboten iſt, welche ſich durch Arbeit auf<lb/>
eine ehrliche Weiſe ernaͤhren koͤnnen, und ha-<lb/>
ben daruͤber bey aller Gelegenheit die Stelle<lb/>
aus dem Koran im Munde: <hi rendition="#fr">daß die geſun-<lb/>
deſte Nahrung diejenige ſey, welche man<lb/>
ſich durch die Arbeit verſchaffe.</hi> Die<lb/>
Randgloſſe der Imans uͤber die Stelle verſi-<lb/>
chert, daß die Propheten und frommen Maͤn-<lb/>
ner allezeit von ihrer Arbeit gelebt haben.</p><lb/><p>Die Sedres legen von ihrer Verwaltung<lb/>
vor einem geiſtlichen Gerichte Rechnung ab,<lb/>
welches aus zwey beſondern Gerichtsſtuben be-<lb/>
ſtehet, eine fuͤr die Guͤter, welche vom Koͤnig<lb/>
herruͤhren, und eine fuͤr die Guͤter, welche Pri-<lb/>
vatperſonen vermacht haben. Bey dieſem Ge-<lb/>
richte werden auch die Anwartſchaftsbriefe auf<lb/>
Pfruͤnden ausgefertigt. Einige derſelben beſte-<lb/>
hen in Landguͤtern oder Haͤuſern, wovon dieje-<lb/>
nigen, die damit belehnet ſind, den Nutzen<lb/>
ziehen.</p></div><lb/><fw place="bottom" type="sig">K 4</fw><fw place="bottom" type="catch"><hi rendition="#b">Achtes</hi></fw><lb/><pb facs="#f0172" n="152"/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/><div n="2"><head><hi rendition="#b">Achtes Kapitel.</hi></head><lb/><argument><p>Von den Religionen, welche in Perſien<lb/><hi rendition="#c">geduldet werden.</hi></p></argument><lb/><p><hi rendition="#in">E</hi>ine von den Maximen der mohammedani-<lb/>
ſchen Religion iſt, alle Religionspartheyen<lb/>
zu dulden, und ihnen freyen Gottesdienſt zu<lb/>
verſtatten. Daher findet wan Chriſten, Ju-<lb/>
den, Heiden und allerley Secten. Die Reli-<lb/>
gion Mahommeds lehrt, daß es ein großes<lb/>
Verdienſt ſey, die Unglaͤubigen zu bekehren,<lb/>
daß man hierzu ſo viel beytragen muß, als<lb/>
ein jeder vermoͤgend waͤre; aber man muͤſſe da-<lb/>
bey keine Gewaltthaͤtigkeiten gebrauchen, und,<lb/>
wenn ſie ihre Abgaben ordentlich entrichten,<lb/>
ihre Gerechtigkeit beſchuͤtzen, und menſchlich<lb/>
mit ihnen umgehen. — Ich will in dieſem<lb/>
Kapitel etwas genau und umſtaͤndlich von den<lb/>
Einwohnern Perſiens reden, die ſich zu einer<lb/>
andern Religion bekennen. In dem folgen-<lb/>
den Kapitel wird ſich Gelegenheit darbieten,<lb/>
von den Meynungen, welche die Perſer vor<lb/>
andern Religionen hegen, umſtaͤndlich zu han-<lb/>
deln.</p><lb/><p>Es giebt in Perſien fuͤnf Religionsſecten:<lb/><hi rendition="#fr">Erſtlich,</hi> die Secte der Gueber, oder alten<lb/>
Perſer, welche man die Anbeter des Feuers<lb/><fw place="bottom" type="catch">nennet,</fw><lb/><pb facs="#f0173" n="153"/>
nennet. <hi rendition="#fr">Zweytens,</hi> die Secte der Juden,<lb/>
wie auch in Perſien ſehr alt ſind. <hi rendition="#fr">Drittens,</hi><lb/>
die Sabis oder Chriſten des heiligen Johan-<lb/>
nes. <hi rendition="#fr">Viertens,</hi> die Chriſten, oder die rech-<lb/>
ten und eigentlichen Anhaͤnger Chriſti, und<lb/><hi rendition="#fr">fuͤnftens,</hi> die Indianiſchen Heiden. Wir<lb/>
wollen von einer jeden Secte beſonders reden.</p><lb/><p><hi rendition="#aq">I.</hi><hi rendition="#fr">Secte der alten Guebers.</hi> Weil<lb/>
wir noch keine Gelegenheit gehabt haben, von<lb/>
dieſen zu reden; ſo denken wir, daß es dem<lb/>
Leſer nicht unangenehm ſeyn wird, wenn er<lb/>
das Noͤthigſte von ihnen hier kurz und genau<lb/>
findet. — Die alten Guebers wohnen in<lb/>
verſchiedenen Theilen Perſiens und auch an<lb/>
einigen Orten Indiens. In Perſien wohnen<lb/>
ſie in Caramanien und an dem perſiſchen<lb/>
Meerbuſen: aber noch in groͤßerer Menge fin-<lb/>
det man ſie in den Provinzen von <hi rendition="#fr">Jezd</hi> und<lb/><hi rendition="#fr">Kirman.</hi> In Indien findet man ſie am<lb/>
Fluſſe Indus und in der Provinz Guzerat.<lb/>
Die Zerſtreuung dieſes Volks in verſchiedene<lb/>
Theile des Reichs, kam durch den Einfall der<lb/>
Araber in Perſien unter dem <hi rendition="#fr">Omar,</hi> dem<lb/>
zweyten Nachfolger Mohammeds. Diejeni-<lb/>
gen, nelche nicht unter ihrer Unterdruͤckung leben<lb/>
wollten, waren genoͤthigt, ſich in die wuͤſten<lb/>
Theile des Reichs zu begeben. — Die An-<lb/>
zahl derſelben iſt auch gar nicht groß. Viel-<lb/>
leicht belaͤuft ſie ſich nicht viel uͤber achtzig tau-<lb/>
ſend. Ihre einfache Lebensart und uͤberhaupt<lb/><fw place="bottom" type="sig">K 5</fw><fw place="bottom" type="catch">ihr</fw><lb/><pb facs="#f0174" n="154"/>
ihr kuͤmmerliches Leben macht, daß man ſie<lb/>
duldet und an ſie nicht denket.</p><lb/><p>Man nennt ſie <hi rendition="#fr">Parſis</hi> in Indien, von<lb/>
ihrem alten Namen: und in Perſien nenn<lb/>
man ſie <hi rendition="#fr">Guebers.</hi><note n="*)" place="foot">Dieß Wort kommt vom arabiſchen <hi rendition="#fr">Gauer,</hi><lb/>
welches ſo viel heißt, als ein Unglaͤubiger oder<lb/>
Goͤtzendiener. Dieſe Namen legt man auch<lb/>
den Chriſten und allen bey, die nicht ihrer Re-<lb/>
ligion zugethan ſind. Ich bemerke dieß hier<lb/>
darum, weil die Tuͤrken dieß Wort allezeit im<lb/>
Munde fuͤhren, wenn ſie von Juden oder Chri-<lb/>
ſten reden. In der hebraͤiſchen Sprache bedeu-<lb/>
tet das Wort Chaver auch Opferprieſter der<lb/>
Perſer. Ich glaube, daß der Ausdruck <hi rendition="#fr">Gau</hi><lb/>
— welcher ſo viel, als Koth, Miſt, Auswurf,<lb/><hi rendition="#aq">ſtercus,</hi> bedeutet — den Auswurf von Erden-<lb/>
volke bezeichnen ſoll. Die Perſer nennen auch<lb/>
die Guebers <hi rendition="#fr">Atechperes,</hi> d. h. Anbeter des<lb/>
Feuers.</note> — Dieſe Guebers<lb/>
ſind nicht ſo gut geſtaltet, nicht ſo weiß, als<lb/>
die mohammedaniſchen Perſer: dennoch aber<lb/>
ſind ſie unterſetzt und von ziemlicher Taille.</p><lb/><p>Die Frauensperſonen ſind dicke, von Oli-<lb/>
ven- und dunkler Farbe, welches mehr von ih-<lb/>
rer Armuth, als von ihrem Naturell her-<lb/>
kommt; denn es giebt unter ihnen einige, die<lb/>
ſehr ſchoͤne Zuͤge in ihrem Geſichte haben.<lb/>
Die Maͤnner tragen Haare und einen langen<lb/>
Bart, eine kurze und enge Weſte, und eine<lb/>
Muͤtze von feiner Wolle, welche beynahe wie<lb/><fw place="bottom" type="catch">ein</fw><lb/><pb facs="#f0175" n="155"/>
ein Huth ausſieht. Sie kleiden ſich mit Lein-<lb/>
wand oder Wolle, lieben aber uͤberhaupt die<lb/>
braune Farbe. Die Weiber ſind ſehr grob<lb/>
gekleidet, ſo daß man faſt keinen haͤßlichern<lb/>
Anblick haben kann, als wenn man eine Gue-<lb/>
berinn ſiehet.</p><lb/><p>In Perſien ſind ſie alle entweder Ackerleute,<lb/>
oder Handarbeiter, oder Tuchwalker und<lb/>
Wollarbeiter. Sie machen ſehr feine Teppi-<lb/>
che, Muͤtzen u. ſ. w. Unſre Caſtorhuͤte ſind<lb/>
nicht ſo weich und ſchoͤn. <hi rendition="#fr">Chardin</hi> verſichert,<lb/>
daß er die ganze Zeit ſeines vieljaͤhrigen Auf-<lb/>
enthalts in Perſien, keinen einzigen Gueber<lb/>
muͤßig geſehen habe; auch keinen, der ſich auf<lb/>
freye Kuͤnſte und eigentlichen Handel gelegt<lb/>
habe. Ihre vornehmſte Profeſſion iſt der<lb/>
Ackerbau, d. h. die Bearbeitung des Gartens,<lb/>
der Weinberge u. ſ. w. Sie betrachten den<lb/>
Ackerbau, nicht nur als eine ſchoͤne und unſchul-<lb/>
dige Profeſſion, ſondern auch als eine ver-<lb/>
dienſtvolle und achtungswuͤrdige, und ſie glau-<lb/>
ben, daß das der erſte Beruf der Menſchen<lb/>
ſey.</p><lb/><p>Dieſe <hi rendition="#fr">alten Perſer</hi> ſind von gefaͤlligen<lb/>
und einfaͤltigen Sitten, leben unter der An-<lb/>
fuͤhrung ihrer Aelteſten, welche den Magi-<lb/>
ſtrat ausmachen, und von dem perſiſchen Gou-<lb/>
vernement in ihrer Charge confirmirt werden,<lb/>
ſehr ruhig. Sie trinken Wein, und eſſen al-<lb/>
lerley Arten von Fleiſch, wenn man Ochſen und<lb/>
Kuͤhe ausnimmt, es mag uͤbrigens zubereitet<lb/><fw place="bottom" type="catch">ſeyn,</fw><lb/><pb facs="#f0176" n="156"/>
ſeyn, von wem es will. Eine zwiefache Ehe<lb/>
und die Eheſcheidung <note n="*)" place="foot">Hierinn ſtimmen mehrere Reiſebeſchreiber uͤber-<lb/>
ein. Allein, im Fall der Unfruchtbarkeit in den<lb/>
erſten neun Jahren ihrer Verheyrathung, koͤn-<lb/>
nen ſie, neben der erſten, noch eine zweyte Frau<lb/>
nehmen.</note>, wird, vermoͤge ihrer Re-<lb/>
ligion, nicht geſtattet, und ſie duͤrfen ſich<lb/>
auch nicht mit Perſern verheyrathen, wel-<lb/>
che ihrer Religion nicht zugethan ſind.</p><lb/><p><hi rendition="#fr">Chardin</hi> hat bey dieſem alten Volke kei-<lb/>
nen Gelehrten, ſondern lauter Unwiſſende an-<lb/>
getroffen. Er ſagt, daß die ganze Gelehr-<lb/>
ſamkeit ihrer Prieſter in einer geringen Kennt-<lb/>
niß der Aſtrologie, des Mohammedanismus<lb/>
und in einer ſehr unvollkommnen Kenntniß<lb/>
ihrer eigenen Religion beſtaͤnde, ſo daß ſie<lb/>
von ihrem eigenen Glauben keinen Grund an-<lb/>
zugeben wuͤßten. — Man muß ſich auch<lb/>
hieruͤber nicht wundern, weil ſie ſeit mehr<lb/>
denn tauſend Jahren in der Unterdruͤckung<lb/>
und Niedrigkeit leben. Man ſagt gemeinig-<lb/>
lich, daß ſie ein beruͤhmtes Buch haͤtten, wel-<lb/>
ches ihre Religion und ihre Geſchichte in ſich<lb/>
faßte und <hi rendition="#fr">Zend Paſend Voſta</hi> hieße. Bis<lb/>
itzt aber hat noch niemand das Geringſte von<lb/>
dieſem vorgegebenen Werke ſehen koͤnnen.<lb/>
Und dieß iſt denn auch die Urſache, daß wir<lb/>
keine ganz wahre und richtige Beſchreibung<lb/>
von der Religion der alten Guebers haben.<lb/><fw place="bottom" type="catch"><hi rendition="#fr">Char-</hi></fw><lb/><pb facs="#f0177" n="157"/><hi rendition="#fr">Chardin</hi> hat ſich ſehr viel Muͤhe gegeben, die<lb/>
Religion der alten Guebers zu erforſchen;<lb/>
und was er davon berichtet hat, wollen wir<lb/>
hier kurz erzaͤhlen. Weil er ein Reiſebeſchrei-<lb/>
ber iſt, der nicht alles aufs Gerathewohl nie-<lb/>
dergeſchrieben hat; ſo ſtehen wir nicht an, die<lb/>
folgenden Bemerkungen unſern Leſern als voͤl-<lb/>
lig glaubhaft anzupreiſen.</p><lb/><p>„Es ſcheint, daß die Guebers ein hoͤch-<lb/>
„ſtes Weſen annehmen, welches uͤber die<lb/>
„Endurſachen iſt. Dieſes Weſen nennen ſie<lb/>
„<hi rendition="#fr">Yezd.</hi> Indeſſen eignen ſie doch den Endur-<lb/>
„ſachen eine ſolche Macht zu, daß dieſem<lb/>
„<hi rendition="#fr">Jezd,</hi> oder hoͤchſten Weſen, nicht viel uͤbrig<lb/>
„bleibt. Vielleicht erkennen ſie, eigentlich<lb/>
„und genau zu reden, wohl kein hoͤchſtes We-<lb/>
„ſen. Sie muͤſſen es aber aus politiſchen<lb/>
„Gruͤnden thun, um bey den Perſern, ihren<lb/>
„eigentlichen Herren, fuͤr keine <hi rendition="#fr">Deiſten</hi> ge-<lb/>
„halten zu werden, welches ſonſt ihre voͤllige<lb/>
„Vertreibung befoͤrdern wuͤrde. Sie meynen,<lb/>
„daß die himmliſchen Koͤrper verſtaͤndige We-<lb/>
„ſen waͤren, und ſich um die Auffuͤhrung der<lb/>
„Menſchen bekuͤmmerten. Die <hi rendition="#fr">Sonne</hi> iſt<lb/>
„nach ihnen, das erſte <hi rendition="#fr">hoͤchſtdenkende<lb/>
„Weſen,</hi> und der Vater aller ſinnlichen Din-<lb/>
„ge. Der Mond iſt das zweyte denkende We-<lb/>
„ſen, und denn folgen die uͤbrigen Planeten.<lb/>
„Sie glauben auch, wie alle indianiſche Hei-<lb/>
„den: Die Mondfinſterniß kaͤme daher, weil<lb/>
„der Mond gedruͤckt, und von einem hoͤhern<lb/><fw place="bottom" type="catch">„Weſen</fw><lb/><pb facs="#f0178" n="158"/>
„Weſen beunruhiget, und in dieſe traurige La-<lb/>
„ge verſetzt wuͤrde. Außer dieſen denkenden<lb/>
„Weſen nehmen ſie auch Engel an, welche ſie<lb/>
„ſubalterne Goͤtter nennen, denen die Sor-<lb/>
„ge fuͤr die Bewahrung der lebloſen Dinge<lb/>
„anvertrauet iſt. Endlich nehmen ſie auch<lb/>
„zwey Grundweſen an, naͤmlich ein <hi rendition="#fr">gutes</hi><lb/>
„und ein <hi rendition="#fr">boͤſes.</hi> Dieſe zwey Grundweſen<lb/>
„ſind das <hi rendition="#fr">Licht</hi><note n="*)" place="foot">Das Licht nennen ſie <hi rendition="#fr">Ormus,</hi> ein Wort ih-<lb/>
rer alten Sprache, welches ſie durch das Wort<lb/><hi rendition="#fr">Kaddim,</hi> ein arabiſches Wort, ausdruͤcken.</note> und die <hi rendition="#fr">Finſterniß</hi><note n="**)" place="foot">Finſterniß druͤcken ſie durch das Wort <hi rendition="#fr">Ari-<lb/>
man</hi> aus, welches ſo viel, als geſchaffner<lb/>
Gott, heißt.</note><lb/>
„So unvernuͤnftig und abſurd nun auch im-<lb/>
„mer dieſe Behauptung eines zwiefachen We-<lb/>
„ſens iſt; ſo haben ſie doch einige alte Philo-<lb/>
„ſophen fuͤr ſehr vernuͤnftig auf und angenom-<lb/>
„men, und ſie zu einer der vornehmſten Lehren<lb/>
„gemacht. Es giebt auch noch perſiſche Leh-<lb/>
„rer, welche ſie noch annehmen, und dieſe<lb/>
„Weſen, ſo wie die Guebers, Licht und Fin-<lb/>
„ſterniß nennen.„</p><lb/><p>„Jedermann glaubt allgemein, daß ſie das<lb/>
„Feuer anbeten; dem ohngeachtet aber kann<lb/>
„man ſie ſchwerlich dahin bringen, ſich daruͤ-<lb/>
„ber zu erklaͤren, und zu erfahren, ob der<lb/>
„Gottesdienſt directe oder relatif iſt: ob ſie<lb/>
„das <hi rendition="#fr">Feuer</hi> fuͤr Gott, oder bloß fuͤr das<lb/><fw place="bottom" type="catch"><hi rendition="#fr">Eben-</hi></fw><lb/><pb facs="#f0179" n="159"/>
„<hi rendition="#fr">Ebenbild Gottes</hi> halten. — Das Feuer,<lb/>
„ſagen ſie, iſt das <hi rendition="#fr">Licht,</hi> das Licht iſt Gott.<lb/>
„Dieß ſagen ſie ganz genau; aber ſie loben<lb/>
„hernach das Feuer, das Licht und Gott, und<lb/>
„halten daruͤber einen ſo confuſen Diſcours,<lb/>
„daß man nicht das geringſte verſtehet, und<lb/>
„ſich nach und nach wegſchleichet. Dem ohn-<lb/>
„geachtet behaupten ſie immer, daß ſie das<lb/>
„Feuer an geheiligten Oertern, ſeit den Zeiten<lb/>
„des Keyomerſe, erſten Koͤnigs in Perſien,<lb/>
„bewahren. Aber man kann weder dieſen ge-<lb/>
„heiligten Ort, noch ihren Altar, noch ihren<lb/>
„Dienſt ſehen. Daher waͤre nun wohl die<lb/>
„Folgerung nicht unrecht, wenn man behau-<lb/>
„ptete: daß alles, was man von dieſem alten<lb/>
„Feuer ſagt, nichts, als Taͤuſchung ſey.„</p><lb/><p>„Die Guebers in Indien ſagen, daß die-<lb/>
„ſes <hi rendition="#fr">ewige Feuer</hi> nicht unter ihnen, ſondern<lb/>
„in Perſien ſey. Und die perſiſchen Guebers<lb/>
„ſind wegen des Orts, wo es brennen ſoll,<lb/>
„nicht einig, indem ſie bald ſagen, daß es zu<lb/>
„<hi rendition="#fr">Kirma,</hi> bald zu <hi rendition="#fr">Yezd,</hi> und bald auf einem<lb/>
„gewiſſen Berge in dieſem Lande ſey. — Ue-<lb/>
„berhaupt iſt alles, was man davon weiß, ſo<lb/>
„zweifelhaft, daß man von allem, was daruͤ-<lb/>
„ber geſchrieben iſt, nichts gewiſſes glauben<lb/>
„kann.</p><lb/><p>„Sie beten gemeiniglich bey dem Feuer,<lb/>
„und erweiſen demſelben andere aͤußerliche Ver-<lb/>
„ehrungen. Ihr vornehmſter Tempel befin-<lb/>
„det ſich neben <hi rendition="#fr">Yezd.</hi> Dieß iſt ihr großes<lb/><fw place="bottom" type="catch">„<hi rendition="#fr">Atech-</hi></fw><lb/><pb facs="#f0180" n="160"/>
„<hi rendition="#fr">Atech-gae,</hi> wie es die Perſer nennen, das<lb/>
„heißt, ihr Heerd des ewigen Feuers. Dieſer<lb/>
„Ort iſt auch ihr Orakel und ihre Academie.<lb/>
„Hier communiciren ſie ſich auch ihre Religion,<lb/>
„ihre Maximen und Hoffnungen. Ihr ober-<lb/>
„ſter Prieſter wohnt hier beſtaͤndig, und geht<lb/>
„niemals weg. Man nennt ihn <hi rendition="#fr">Deſtour<lb/>
„Deſtouran,</hi> d. h. Regel der Regeln, um da-<lb/>
„mit anzuzeigen, daß die Prieſter vor andere<lb/>
„Menſchen die Regel des Glaubens und eine<lb/>
„Richtſchnur ſind, nach welcher andre ihre<lb/>
„Lebensart einrichten muͤſſen.„</p><lb/><p>„Dieſer oberſte Prieſter hat noch andere<lb/>
„Prieſter und Studenten bey ſich, welche eine<lb/>
„Art von Seminar ansmachen. Die Mo-<lb/>
„hammedaner dulden ſie, weil ſie gar kein Ge-<lb/>
„raͤuſch machen, und die Officiere reichlich be-<lb/>
„ſchenkt werden. Die Prieſter ſind in gewiſ-<lb/>
„ſer Abſicht — wenn man auf ihre Verrich-<lb/>
„tungen ſieht — eben das, was ehemals die<lb/>
„<hi rendition="#fr">Veſtalinnen</hi> zu Rom waren. Ihr vor-<lb/>
„nehmſtes Geſchaͤfft beſteht in der beſtaͤndigen<lb/>
„Unterhaltung des heiligen Feuers. Dieß<lb/>
„Feuer brennt, ihrem Vorgeben nach, ohnge-<lb/>
„faͤhr ſeit viertauſend Jahren. <hi rendition="#fr">Zoroaſter,</hi><lb/>
„ihr Prophet, ſagen ſie, ſoll es auf eine be-<lb/>
„wundernswuͤrdige Art auf einem Berge ange-<lb/>
„zuͤndet haben.„</p><lb/><p>„Bey Verrichtung ihres Gebets, wenden<lb/>
„ſie allemal ihr Geſicht gegen die Sonne.<lb/>
„Denn, ſagen ſie, ſoll das Gebet ein wahres<lb/><fw place="bottom" type="catch">Gebet</fw><lb/><pb facs="#f0181" n="161"/>
„Gebet und keine Abgoͤtterey, kein falſcher<lb/>
„Gottesdienſt ſeyn; ſo muß man allemal in<lb/>
„die Sonne ſehen. Daher kommt es auch,<lb/>
„daß ſie des Nachts gar nicht beten. Sie ver-<lb/>
„richten aber fuͤnfmal des Tages, zu feſtge-<lb/>
„ſetzten Stunden, ihr Gebet. Ihr vornehm-<lb/>
„ſter Tag, den ſie zugleich auch ganz der Reli-<lb/>
„gion widmen, iſt der Freytag. — Die alten<lb/>
„Guebers ſchmeicheln ſich noch immer mit der<lb/>
„angenehmen Hoffnung, daß Gott ihrem Elen-<lb/>
„de einmal ein Ende und ſie zu Herrn des gan-<lb/>
„zen Reichs machen werde. Man weiß nicht,<lb/>
„wer ihnen dieſe Ideen in den Kopf geſetzet<lb/>
„hat.“</p><lb/><p>„<hi rendition="#fr">Zoroaſter</hi><note n="*)" next="seg2pn_6_2" place="foot" xml:id="seg2pn_6_1">Die meiſten Gelehrten ſind darinn voͤllig ein-<lb/>
verſtanden, daß Zoroaſter das Haupt und der<lb/>
Anfuͤhrer der magiſchen Secte ſey. Allein in<lb/>
Anſehung der Zeit, wann er gelebt habe? ſtim-<lb/>
men kaum zwey oder drey mit einander uͤberein.<lb/>
Der ſcharfſinnige <hi rendition="#fr">Prideaux</hi> macht die richtige<lb/>
Anmerkung, daß man ſehr leicht in den Stand<lb/>
geſetzt werden koͤnnte, die verſchiedenen Mey-<lb/>
nungen unter einander zu vergleichen, wenn<lb/>
man das 30. Buch der Naturgeſchichte des<lb/>
Plinius mit Nachdenken uͤberleſen wollte. —<lb/>
Plinius erwaͤhnt in dem angefuͤhrten Buche,<lb/>
(welches auch jetzt die meiſten Gelehrten an-<lb/>
nehmen,) daß es zwey Zoroaſters gegeben, die<lb/>
ſechshundert Jahre von einander gelebt haben.<lb/>
Sehr wahrſcheinlich iſt der erſte der Urheber<lb/><fw place="bottom" type="catch">der</fw></note>, den ſie <hi rendition="#fr">Zerdoucht</hi> oder<lb/><hi rendition="#fr">Zardusht</hi> nennen, iſt ihr groͤßeſter Prophet<lb/><fw place="bottom" type="sig">L</fw><fw place="bottom" type="catch">und</fw><lb/><pb facs="#f0182" n="162"/>
und Lehrer. Er war das Oberhaupt und<lb/>
Stifter der Secte der Magier, und lebte ohn-<lb/>
gefaͤhr zu den Zeiten der Koͤnige von der<lb/>
zweyten Linie. Die Guebers ſind, wegen des<lb/>
Geburtorts und des Vaterlandes dieſes be-<lb/>
ruͤhmten Zoroaſters, unter ſich ſehr verſchiede-<lb/>
ner Meynung. Einige machen ihn zum <hi rendition="#fr">Ba-<lb/>
bylonier</hi>, andre hingegen halten ihn fuͤr einen<lb/><hi rendition="#fr">Indianer</hi>. Dieſe letzte Meynung koͤnnte<lb/>
wohl vielleicht der erſtern vorgezogen werden,<lb/><fw place="bottom" type="catch">zumal</fw><lb/><note n="*)" place="foot" prev="seg2pn_6_1" xml:id="seg2pn_6_2">der magiſchen Secte geweſen, und hat um<lb/>
das Jahr der Welt 2900 gelebt. Dieſe Anga-<lb/>
be der Zeit, worinn er gelebt hat, iſt ohngefaͤhr<lb/>
richtig, und ich bin gar nicht in Abrede, daß<lb/>
er nicht ſollte oder koͤnnte einige Jahre fruͤher<lb/>
oder ſpaͤter gelebt haben: zumal da es unge-<lb/>
mein ſchwer und faſt unmoͤglich iſt, in dieſem<lb/>
Zeitalter etwas ganz Beſtimmtes anzugeben. —<lb/>
Mit weit mehrer Gewißheit kann man ſagen,<lb/>
zu welcher Zeit <hi rendition="#fr">Zoraſter der zweyte</hi> gelebt hat.<lb/>
Faſt die meiſten Gelehrten ſetzen ihn in die Zei-<lb/>
ten des Darius Hyſtaſpes, und halten ihn fuͤr<lb/>
den Fortſetzer desjenigen, was Zoroaſter der<lb/>
erſte angefangen hat. Von den Buͤchern, die<lb/>
man dem Zoroaſter beylegt, iſt <hi rendition="#fr">Zendaveſta</hi> be-<lb/>
kannt genug, worinn er alle Theile ſeiner Leh-<lb/>
re auseinander geſetzt hat. Aber man hat an<lb/>
der Wahrheit dieſer Buͤcher ſehr zu zweifeln.<lb/>
Sie ſcheinen von den Prieſtern untergeſchoben<lb/>
zu ſeyn. — Wir bitten die Leſer uͤber den Zo-<lb/>
roaſter und deſſen Schriften den <hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">Th. Hyde</hi> de<lb/>
religione vet. Perſarum. <hi rendition="#i">Pocock</hi> Specim. hiſt.<lb/>
Arab. <hi rendition="#i">Bayle</hi> Dict. T. IV. art. Zoroaſtre</hi> —<lb/>
nachzuleſen.</note><lb/><pb facs="#f0183" n="163"/>
zumal da faſt die meiſten Gelehrten darinnen<lb/>
einverſtanden, daß die Wiſſenſchaften allererſt<lb/>
aus Indien zu andern Voͤlkern uͤberbracht<lb/>
ſind. — Dieſer Zoroaſter iſt der erſte, wel-<lb/>
cher die Wiſſenſchaften und Religion metho-<lb/>
diſch vorgetragen hat. Die Guebers erzaͤhlen<lb/>
von ihm eine unzaͤhlige Menge Maͤhrchens,<lb/>
und machen aus ihm einen Menſchen, der in<lb/>
vielem Betracht der Gottheit aͤhnlich ſey.<lb/>
Selbſt die Mohammedaner halten viel auf den<lb/>
Zoroaſter, weil ſie glauben, daß er die Aſtro-<lb/>
nomie zuerſt gelehrt habe. In dieſer Wiſſen-<lb/>
ſchaft haben ſich auch die Menſchen am fruͤhe-<lb/>
ſten hervorgethan. Man weiß, daß die erſte<lb/>
Schule fuͤr dieſe Wiſſenſchaft zu <hi rendition="#fr">Babylon</hi> —<lb/>
der aͤlteſten Stadt in der Welt — aufgerichtet<lb/>
ward. „Daher kommt es, daß die Aſtrono-<lb/>
„men ohne Unterſchied <hi rendition="#fr">Babylonier</hi>, von dem<lb/>
„Namen der Stadt, oder auch <hi rendition="#fr">Magier</hi>, von<lb/>
„dem Namen der Secte, genannt wurden.“</p><lb/><p>„Die Magier — ein Wort deſſen richtige<lb/>
„Bedeutung man nicht hinlaͤnglich beſtimmen<lb/>
„kann — unterrichteten die Menſchen von der<lb/>
„Ewigkeit eines erſten Grundweſens. Und<lb/>
„dieſes Grundweſen war allererſt der Mond:<lb/>
„weil aber dieſer auf die Sinneskraft der Men-<lb/>
„ſchen nicht ſo ſtark wirkte; ſo zogen ſie ihm<lb/>
„die <hi rendition="#fr">Sonne</hi> vor. — Sie waren die erſten Theo-<lb/>
„logen und Philoſophen, und wurden als ſolche<lb/>
„angeſehen, denen man vorzuͤgliche Ehre ſchuldig<lb/><fw place="bottom" type="sig">L 2</fw><fw place="bottom" type="catch">„ſey.</fw><lb/><pb facs="#f0184" n="164"/>
„ſey. Hieruͤber erklaͤrt ſich Cicero <note n="*)" place="foot"><hi rendition="#aq">Nec quisquam rex Perſarum eſſe poteſt, qui<lb/>
non ante Magorum diſciplinam ſcientiamque<lb/>
perceperit. Cic. de diuinat. lib. 1. 91. pag.<lb/>
3161. edit. Verburgii.</hi></note> in ſeinem<lb/>
„Buche <hi rendition="#aq">de diuinatione</hi> ſehr deutlich. Selbſt<lb/>
„der Koͤnig mußte eine gewiſſe Zeit, ehe er<lb/>
„den Thron beſtieg, von ihnen Lehren anneh-<lb/>
„men, und die Kunſt, wohl zu regieren —<lb/>
„die Goͤtter wuͤrdig zu verehren — von ihnen<lb/>
„erlernen. Ja die Achtung gegen die Magier<lb/>
„gieng ſo weit, daß kein wichtiges Staatsge-<lb/>
„ſchaͤfte, ohne ſie dabey vorher um Rath ge-<lb/>
„fragt zu haben, konnte vorgenommen werden.<lb/>
„Dies bewegte auch den Plinius <note n="**)" place="foot"><hi rendition="#aq">In tantum faſtigii adoleuit auctoritas Ma-<lb/>
gorum, vt hodieque in magna parte gentium<lb/>
praeualeat, et in oriente regum regibus im-<lb/>
peret. Plin. lib. 30. c.</hi> 1.</note> zu ſagen,<lb/>
„daß ſie im ganzen Oriente als Herrn der Fuͤr-<lb/>
„ſten angeſehen wuͤrden.“</p><lb/><p>„Sie waren die Weiſen, die Gelehrten,<lb/>
„die Philoſophen in Perſien, wie es die <hi rendition="#fr">Gym-<lb/>
„noſophiſten</hi> oder <hi rendition="#fr">Brachmanen</hi>, bey den<lb/>
„Indianern, und die <hi rendition="#fr">Druiden</hi>, bey den alten<lb/>
„Gall<hi rendition="#aq">i</hi>ern waren. Durch ihren großen Ruhm,<lb/>
„zogen ſie aus den entfernteſten Laͤndern alle<lb/>
„diejenigen an ſich, welche in der Theologie und<lb/>
„Philoſophie gruͤndlich wollten unterrichtet<lb/>
„ſeyn. Und man weiß, das Pythagoras ih-<lb/><fw place="bottom" type="catch">„nen</fw><lb/><pb facs="#f0185" n="165"/>
„nen ſowohl als den Egyptiern, den Grund<lb/>
„derjenigen Gelehrſamkeit zuſchreibt, wodurch<lb/>
„er bey ſeinen Zeitgenoſſen nachher ſo ehrwuͤr-<lb/>
„dig wurde <note n="*)" place="foot">Man muß hiervon die Seelenwanderung, die<lb/>
er von den Egyptiern entlehnte, ausnehmen,<lb/>
wodurch er die alte Lehre der Magier erniedrig-<lb/>
te und verdarb.</note>.“</p><lb/><p>„Eine von den ſonderbaren Meynungen<lb/>
„der Guebers, die denen der uͤbrigen Heyden<lb/>
„ganz entgegen iſt, beſtehet darinn, daß ſie<lb/>
„nemlich glauben, es ſey nicht nur erlaubt,<lb/>
„die Inſecten und alle andre unnuͤtze Thiere zu<lb/>
„toͤdten, ſondern auch ſo gar eine Gott wohl-<lb/>
„gefaͤllige und verdienſtliche Sache, weil dieſe<lb/>
„elenden Geſchoͤpfe nicht anders als vom <hi rendition="#fr">boͤ-<lb/>
„ſen Grundweſen</hi> (<hi rendition="#aq">malo principio</hi>) ihren<lb/>
„Urſprung haben koͤnnten.“</p><lb/><p>„Nichts iſt ſonderbarer und zugleich auch<lb/>
„empfindlicher, als wenn ſie vom <hi rendition="#fr">Alexander<lb/>
„dem Großen</hi> reden: Anſtatt ihn zu bewun-<lb/>
„dern, und ſeinen Namen zu ehren, tadeln,<lb/>
„verabſcheuen ſie ihn, als einen Menſchen ohne<lb/>
„alle Gerechtigkeit, Menſchlichkeit — als ei-<lb/>
„nen ſolchen, der gebohren ſey, um die ganze<lb/>
„menſchliche Geſellſchaft und die ganze Welt zu<lb/>
„zerſtoͤhren. — Ins Ohr raunen ſie ſich ein-<lb/>
„ander aͤhnliche Dinge vom Mohammed, und<lb/>
„ſchaͤtzen beyde fuͤr ein Paar Fuͤrſten, die zum<lb/>
„Schaden der Menſchheit gelebt haben. Sie<lb/><fw place="bottom" type="sig">L 3</fw><fw place="bottom" type="catch">„fuͤh-</fw><lb/><pb facs="#f0186" n="166"/>
„fuͤhlen und wiſſens wohl, daß beyde an ihrer<lb/>
„Unterdruͤckung und an ihrem ganzen Elende<lb/>
„Schuld ſind. — Und hierinn irren ſie ſich<lb/>
„auch nicht.“ —</p><lb/><p>2. <hi rendition="#fr">Juden</hi>. Dieſes Volk iſt noch ein<lb/>
Ueberbleibſel von den alten Hebraͤern, welche<lb/>
von den Aſſyriern wahrſcheinlich nach Baby-<lb/>
lon, ohngefaͤhr ſechs hundert und funfzehn<lb/>
Jahre vor Chriſti Geburt, gefuͤhrt wurden.<lb/>
Es hat ſich gegenwaͤrtig vornemlich in Cara-<lb/>
manien, Medien, Hyrcanien und laͤngſt dem<lb/>
perſiſchen Meerbuſen niedergelaſſen. Dieſe<lb/>
Juden ſind ſehr arm, und fuͤhren uͤberhaupt —<lb/>
gleich den Guebern — ein kuͤmmerliches Le-<lb/>
ben. Ein großer Theil derſelben ſind Kuͤnſt-<lb/>
ler: aber ein noch weit groͤßerer und anfehnli-<lb/>
cher Theil beſchaͤftigt ſich mit dem Weinhandel,<lb/>
Intruͤgen, Kauf- und Wiederverkauf, Pro-<lb/>
phezeien und andern aͤhnlichen Dingen. Sie<lb/>
verſtehen die Kunſt, diejenigen, mit denen ſie<lb/>
umgehen, meiſterlich zu betruͤgen. Und dem<lb/>
ohngeachtet ſind ſie uͤberaus arme und elende<lb/>
Menſchen.</p><lb/><p>Die Perſer haben es zu verſchiedenen Zei-<lb/>
ten verſucht, die Juden zur Annahme des mo-<lb/>
hammedaniſchen Glaubens zu bringen. Allein<lb/>
ohngeachtet der anſehnlichen Belohnung, die<lb/><hi rendition="#fr">Abbas der Große</hi> denjenigen verſprach,<lb/>
welche das Judenthum verlaſſen wollten, hat<lb/>
er doch wenig oder gar nichts ausgerichtet.<lb/>
Sie bleiben feſt bey ihren alten Ueberlieferun-<lb/><fw place="bottom" type="catch">gen:</fw><lb/><pb facs="#f0187" n="167"/>
gen: und alles Zureden war bey ihnen verge-<lb/>
blich. — In keinem Lande findet man aber<lb/>
auch unwiſſendere Juden, als eben in Perſien.<lb/>
In ihren religioͤſen Ideen ſind ſie nicht einerley<lb/>
Meynung unter einander. — Sie leſen zwar<lb/>
gemeinſchaftlich den Pentateuchus, man kann<lb/>
aber eigentlich von dem, was ſie wirklich glau-<lb/>
ben, keine gegruͤndete Nachricht geben.</p><lb/><p>3. <hi rendition="#fr">Sabis, oder Chriſten des heil.<lb/>
Johannes</hi>. Die Anzahl dieſes Volks iſt ſo<lb/>
klein und ſo ſehr zerſtreuet, daß man von ih-<lb/>
rem Glauben und Meynungen wenig Glaub-<lb/>
wuͤrdiges weiß. Man haͤlt dafuͤr, daß dieſe<lb/>
Sabis urſpruͤnglich Chaldaͤer, und ihre Vor-<lb/>
fahren Schuͤler des Zoroaſter geweſen ſind.<lb/>
Dieſe Vermuthung duͤrfte auch wohl nicht ganz<lb/>
ungegruͤndet ſeyn; wenigſtens haben ſie viele<lb/>
religioͤſe Begriffe vom Zoroaſter angenommen.</p><lb/><p>Sie halten Johannes den Taͤufer fuͤr ih-<lb/>
ren Heiligen. Man kann ſie aber im Grunde<lb/>
nicht fuͤr Chriſten halten, denn ſie glauben<lb/>
nicht, daß Jeſus der wahre Sohn Gottes ſey.<lb/>
Sie halten ihn, gleich dem Koran, bloß fuͤr<lb/>
einen goͤttlichen Propheten. Die Urſach aber,<lb/>
warum man ſie mit dieſem Namen benennet<lb/>
hat, kommt bloß von der großen Verehrung<lb/>
eines Kreuzes her, das ſie auf eine, faſt ab-<lb/>
goͤttiſche Art, verehren. — Von den heiligen<lb/>
Buͤchern, die dieſe Chriſten des heil. Johan-<lb/>
nes vormals gehabt haben, wiſſen ſie jetzt wei-<lb/>
ter nichts, als daß ſie in ſyriſcher Sprache ge-<lb/><fw place="bottom" type="sig">L 4</fw><fw place="bottom" type="catch">ſchrie-</fw><lb/><pb facs="#f0188" n="168"/>
ſchrieben und verloren gegangen ſind. Das<lb/>
einzige Buch, was ſie noch uͤbrig haben, iſt ein<lb/>
Gemiſch von Fabeln und Erzaͤhlungen der Ju-<lb/>
den und Mohammedaner. Sie nennen es<lb/><hi rendition="#fr">Divan</hi>, ein Name, den die Mohammedaner<lb/>
ihren moraliſchen Schriften vorzuſetzen pfle-<lb/>
gen. Dieſer Divan enthaͤlt den Innbegriff<lb/>
ihrer Lehre und Geheimniſſe.</p><lb/><p>Die vornehmſte Pflicht, welche ihnen ihre<lb/>
Religion vorſchreibt, beſteht in dem Opfer ei-<lb/>
ner Henne. Dem Prieſter <note n="*)" place="foot">Sie nennen ihre Prieſter <hi rendition="#fr">Cheik</hi>, ein arabiſcher<lb/>
Ausdruck, der ſo viel bedeutet, als ein <hi rendition="#fr">Aelte-<lb/>
ſter</hi>. Die Mohammedaner legen dieſen Na-<lb/>
men auch einigen ihren Prieſtern bey.</note> allein kommt es<lb/>
zu, ſie zu opfern. Er geht mit derſelben an<lb/>
das Ufer eines Fluſſes, in voͤlligem Prieſteror-<lb/>
nat <note n="**)" place="foot">Dieſer beſteht in einem weiſſen Hemde, nach<lb/>
Art eines Rocks zugeſchnitten.</note> — waͤſcht die Henne im Waſſer ab,<lb/>
um ſie zu reinigen, — wendet ſein Geſicht<lb/>
gegen Morgen — ſchneidet derſelben den Hals<lb/>
ab, und haͤlt ſie ſo lange in der Hand feſt,<lb/>
bis ſie gar nicht mehr blutet. Unter dieſer Ver-<lb/>
richtung ruft der Prieſter zu verſchiedenen ma-<lb/>
len aus: <hi rendition="#fr">dieſes Fleiſch ſey im Namen Got-<lb/>
tes fuͤr alle die rein, welche davon eſſen<lb/>
werden</hi>. — Niemand als dem Prieſter allein<lb/>
iſt es erlaubt, Hennen zu toͤdten: und wer<lb/><fw place="bottom" type="catch">dieß</fw><lb/><pb facs="#f0189" n="169"/>
dieß Gebot uͤbertritt, wird nach ihrem Geſetz<lb/>
auf das ſchaͤrfſte geſtraft.</p><lb/><p>Sie opfern uͤberdies noch jaͤhrlich einen<lb/>
Widder in einer kleinen Huͤtte, welche von<lb/>
Palmaͤſten aufgebauet und vorher mit Weyh-<lb/>
rauch, Waſſer und Gebet gereinigt wird. Sie<lb/>
ſind in Anſehung der Reinigung faſt noch ge-<lb/>
wiſſenhafter als die Juden und Mohammeda-<lb/>
ner. Sie halten alles Fleiſch, das die Mo-<lb/>
hammedaner getoͤdtet, und alle Gefaͤße, deren<lb/>
ſich dieſe bedienen, fuͤr unrein. Eben das<lb/>
glauben ſie auch von dem Leder, und den Ge-<lb/>
faͤßen, die von Leder gemacht werden <note n="*)" place="foot">Die Urſachen, warum ſich die Sabis gerade der<lb/>
Dinge, welcher ſich die Mohammedaner bedie-<lb/>
nen, zu enthalten pflegen, ſind ſehr mannich-<lb/>
fach. Die erſte von allen gruͤndet ſich auf eine<lb/>
alte Tradition, die auch vielleicht gegruͤndet<lb/>
ſeyn koͤnnte. Die Sabis ſind nemlich der Mey-<lb/>
nung, daß ihre Vorfahren mit Mohammed ei-<lb/>
nen Vergleich getroffen haben, vermoͤge wel-<lb/>
chen ſie glauben und handeln koͤnnten, wie ſie<lb/>
wollten. Dieſer Contract ſey nun zwar von<lb/>
den erſten Nachfolgern Mohammeds beobachtet<lb/>
worden: allein in der Folge der Zeit habe die-<lb/>
ſer Contract aufgehoͤrt. — Aus dieſem Grun-<lb/>
de ſchreiben ſie auch den Mohammedanern alles<lb/>
Uebels zu, und glauben, daß nur dieſe allein<lb/>
der Grund ihres Elendes ſeyn koͤnnten.<lb/>
Die Sabis verachten auch keine Religion mehr,<lb/>
wie eben die Mohammedaniſche: und wenn ſie<lb/>
Gelegenheit haben ſie zu verhoͤnen und zu ver-<lb/>
ſpotten; ſo thun ſie dieß mit dem groͤßeſten<lb/>
Eifer.</note>.</p><lb/><fw place="bottom" type="sig">L 5</fw><fw place="bottom" type="catch">Die</fw><lb/><pb facs="#f0190" n="170"/><p>Die Art, wie ſich dieß Volk mit einander<lb/>
ehlich zu verbinden pflegt, hat zu viel ſonder-<lb/>
bares und characteriſtiſches, als daß ich hier<lb/>
nicht etwas davon erzaͤhlen ſollte. — Wenn<lb/>
ſich ein junger Menſch unter ihnen verheyrathen<lb/>
will, und ſich ein Maͤgdchen ausgeſucht hat;<lb/>
ſo pflegt der Prieſter und die Eltern des jungen<lb/>
Menſchen zu dem Maͤgdchen zu gehen, und ſie<lb/>
zu fragen; ob ſie noch eine Jungfrau ſey?<lb/>
Wenn dieſe es nun mit einem <hi rendition="#fr">Ja</hi> bekraͤftiget;<lb/>
ſo muß ſie ihre Ausſage beſchwoͤren. Die Ein-<lb/>
willigung der Eltern von Seiten der Braut,<lb/>
haͤlt nie ſchwer zu erhalten: ſelten machen die-<lb/>
ſe auch nur die geringſte Einwendung. —<lb/>
Hierauf nun fuͤhret der Prieſter die Braut zum<lb/>
Fluß, und tauft ſie, fuͤhrt ſie auch ſelbſt wie-<lb/>
der zuruͤck in das Haus des Braͤutigams. Als-<lb/>
dann haͤlt der Prieſter dieſem Paare eine lange<lb/>
Rede, und ſtellt ihnen alle die Pflichten vor,<lb/>
die ſie gegenſeitig gegen einander zu beobachten<lb/>
haben. Iſt dieſes geſchehen; ſo nimmt er ein<lb/>
Buch, welches ſie <hi rendition="#fr">Faal</hi><note n="*)" place="foot">d. i. Schickſaal, Hazard.</note> nennen, und ſucht<lb/>
die gluͤckliche Stunde auf, wann die voͤllige<lb/>
Verbindung kann vorgenommen werden. Wenn<lb/>
dieſes geſchehen iſt; ſo gehen ſie zu ihrem ober-<lb/>
ſten Prieſter, der ſie, nachdem der Braͤuti-<lb/>
gam nochmals verſichert hat, daß ſeine Braut<lb/>
noch eine reine Jungfrau ſey, voͤllig mit ein-<lb/>
ander ehlich verbindet. — — Findet ſich<lb/><fw place="bottom" type="catch">aber</fw><lb/><pb facs="#f0191" n="171"/>
aber der Fall, daß ſich der Braͤutigam zu die-<lb/>
ſer Verſicherung aus Gruͤnden nicht verſtehen<lb/>
kann; ſo wird das Paar nicht von dem ober-<lb/>
ſten Prieſter getraut: und dieß bleibt dann fuͤr<lb/>
die neuen Eheleute ein unvergeßlicher Schimpf,<lb/>
weil ſie alsdann genoͤthigt ſind, ſich von einem<lb/>
gemeinen Prieſter trauen zu laſſen. Denn<lb/>
dieß iſt ein offenbares Zeichen, daß die Braut<lb/>
keine eigentliche Jungfrau mehr ſey.</p><lb/><p>Außer dieſen Sabis giebt es noch eigentlich<lb/>
ſo genannte Chriſten, die ſich aber in verſchie-<lb/>
dene Secten theilen. Man findet auch in Per-<lb/>
ſien (ſo wie uͤberall in ganz Aſien) europaͤiſche<lb/>
Chriſten, welche ſich als Kuͤnſtler an dem Ho-<lb/>
fe des Koͤniges aufhalten, die ungerechnet, wel-<lb/>
che ſich da ihres Handels wegen aufhalten.<lb/>
Dieſe Chriſten genießen alle moͤgliche Freiheit,<lb/>
und werden von der ſo genannten herrſchenden<lb/>
Religion im geringſten nicht gedruͤckt. — Man<lb/>
muß es wirklich geſtehen, daß, ſo abgeſchmackt<lb/>
die Religion Mohammeds in vielen Stuͤcken<lb/>
iſt, ſie dennoch, naͤchſt der Chriſtlichen, die<lb/>
Toleranz am meiſten empfielt.</p><lb/><p><hi rendition="#fr">Heiden</hi>. Dieſes Volk, welches ſich in<lb/>
Perſien niedergelaſſen hat, kommt eigentlich<lb/>
aus Indien. Man findet ſie uͤberall im gan-<lb/>
zen Reiche, und ſie genießen in Anſehung ihres<lb/>
Gottesdienſtes alle moͤgliche Freyheit. Sie<lb/>
beſchaͤftigen ſich einzig und allein mit dem Han-<lb/>
del, Wucher u. ſ. f. und treiben es mit ſol-<lb/>
chem Eifer, daß ſie in kurzer Zeit ſich betraͤcht-<lb/><fw place="bottom" type="catch">lich</fw><lb/><pb facs="#f0192" n="172"/>
lich bereichern koͤnnen. Aus dieſen Urſachen<lb/>
verſtattete es ihnen <hi rendition="#fr">Abbas der Große</hi> nicht,<lb/>
ſich in ſeinem Lande niederzulaſſen: allein ſein<lb/>
Nachfolger <hi rendition="#fr">Cha Sephy</hi> ließ ſich theils durch<lb/>
anſehnliche Geſchenke beſtechen, theils von ſei-<lb/>
nen Miniſtern uͤberreden, und ertheilte den Hei-<lb/>
den wieder die voͤllige Freyheit, ſich in ſeinem<lb/>
Reiche niederzulaſſen. Man kann dieß fuͤr ei-<lb/>
nen Hauptfehler in der Regierung des Cha<lb/>
Sephy anſehen.</p></div><lb/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/><div n="2"><head><hi rendition="#b">Neuntes Kapitel.</hi></head><lb/><argument><p><hi rendition="#c">Von der perſiſchen Religion.</hi></p></argument><lb/><p><hi rendition="#in">D</hi>ie perſiſche Religion kommt mit der Mo-<lb/>
hammedaniſchen nach der Auslegung des<lb/>
Aly, voͤllig uͤberein. — Um den Urſprung<lb/>
dieſer Secte des Aly recht zu verſtehen, ſcheint<lb/>
es noͤthig zu ſeyn, kuͤrzlich die Geſchichte der<lb/>
Revolutionen in Anſehung der Nachfolge Mo-<lb/>
hammeds zu erzaͤhlen. Die mohammedaniſche<lb/>
Religion wurde, ſo bald ihr Stifter geſtorben<lb/>
war, in viele Secten zertheilt. Dieß kam<lb/>
fuͤrnehmlich daher, weil die Emirs, durch<lb/>
ihren unſaͤglichen Ehrgeiz angefeuert, unter<lb/>
ſich, der Nachfolge wegen, uneinig wur-<lb/>
den. <hi rendition="#fr">Abubeker</hi>, Mohammeds Schwieger-<lb/>
vater, und <hi rendition="#fr">Aly</hi>, ſein Eidam, machten bey-<lb/><fw place="bottom" type="catch">de</fw><lb/><pb facs="#f0193" n="173"/>
de zu gleicher Zeit auf die Nachfolge Anſpruͤ-<lb/>
che. Es wurde von beyden Seiten heftig ge-<lb/>
ſtritten: wie man aber ſah, daß die Sache<lb/>
durch einen guͤtlichen Vergleich nicht konnte<lb/>
beygelegt werden; ſo kam es von beyden Sei-<lb/>
ten zu einem foͤrmlichen Kriege. Das Schick-<lb/>
ſal war dem <hi rendition="#fr">Abubeker</hi> guͤnſtig, und er erhielt<lb/>
wuͤrklich das Hoheprieſterthum. Seine Re-<lb/>
gierung dauerte aber nur drey Jahre, worauf<lb/><hi rendition="#fr">Omar</hi>, einer von den vornehmſten Generalen<lb/>
der Armee, die Regierung erhielt, und ſie zehn<lb/>
Jahre lang mit vieler Klugheit verwaltete.<lb/>
Auf dieſen Omar folgte <hi rendition="#fr">Osman</hi>, und regier-<lb/>
te ohngefaͤhr eilf Jahre. Nach deſſen Tode<lb/>
fand ſich Niemand, der auf die Nachfolge An-<lb/>
ſpruͤche machte, als <hi rendition="#fr">Aly</hi>: er wurde auch wuͤrk-<lb/>
lich zum Nachfolger erwaͤhlt, und man glaub-<lb/>
te, daß nun alle Zwiſtigkeiten wuͤrden gehoben<lb/>
ſeyn. — Allein, ſo bald Aly geſtorben war,<lb/>
und deſſen aͤlteſter Sohn ſeinem Vater in der<lb/>
Regierung nachfolgen wollte, widerſetzte ſich<lb/>
ihm die Armee, und verlangte, daß ein neuer<lb/>
Nachfolger ſollte erwaͤhlt werden. Es kam<lb/>
hierauf wieder zu einem blutigen Kriege, der<lb/>
noch laͤnger wuͤrde gedauert haben, wenn ſich<lb/>
die Religion nicht ins Mittel gelegt haͤtte.</p><lb/><p>Die Vorſchriften und Lehren des Moham-<lb/>
meds waren noch, wie er ſtarb, gar nicht voͤllig<lb/>
ausgearbeitet, und ſein Geſetzbuch noch nicht<lb/>
hinlaͤnglich bekannt gemacht. Es fanden ſich<lb/>
Dinge darin, die das Volk gar nicht verſtehen<lb/><fw place="bottom" type="catch">konn-</fw><lb/><pb facs="#f0194" n="174"/>
konnte, und daher eine Erklaͤrung mancher<lb/>
Saͤtze ſehnlich wuͤnſchte. Dieß Geſchaͤfft uͤber-<lb/>
nahmen <hi rendition="#fr">Abubeker</hi> und <hi rendition="#fr">Aly</hi>, zwey ſehr vertrau-<lb/>
te Freunde des Mohammeds. Allein ſie konn-<lb/>
ten mit der Erklaͤrung des Geſetzbuchs eben ſo<lb/>
wenig einig werden, wie uͤber das Recht der<lb/>
Nachfolge. Ein jeder gab ſeine Erklaͤrung:<lb/>
und ein jeder erhielt auch ſeine Anhaͤnger.<lb/>
Daraus entſtanden denn die zwey beruͤhmten<lb/>
Secten des Mohammedanismus, wovon die<lb/>
eine <hi rendition="#fr">Chias</hi> und die audre <hi rendition="#fr">Sunni</hi> heißt. Die<lb/>
erſte hat ihre Anhaͤnger ſonderlich in Perſien:<lb/>
die andere aber hat ſich weiter ausgedehnt,<lb/>
denn die Tuͤrken, Tatern und indianiſchen Mo-<lb/>
guln bekennen ſich alle zu ihr. Beyde Secten<lb/>
aber haben noch verſchiedene Unterabtheilun-<lb/>
gen, wie das faſt in den meiſten Religio-<lb/>
nen iſt.</p><lb/><p>Die Tuͤrken halten den Abubeker, Omar<lb/>
und Osman fuͤr die rechtmaͤßigen Nachfolger<lb/>
Mohammeds, fuͤr gute und heilige Fuͤrſten,<lb/>
und die Auslegungen derſelben einzig und al-<lb/>
lein fuͤr die wahre. Den Aly hingegen verflu-<lb/>
chen ſie bey jeder Gelegenheit, und halten ihn<lb/>
fuͤr einen ungerechten Uſurpateur und Verdre-<lb/>
her der Geſetze Mohammeds. <note n="*)" next="seg2pn_7_2" place="foot" xml:id="seg2pn_7_1">Der Haß der Tuͤrken gegen die Perſer ruͤhrt<lb/>
allein von dieſer Trennung her. Weil jene die-<lb/>
ſe fuͤr unheilig halten; ſo koͤnnen ſie ihnen auch<lb/><fw place="bottom" type="catch">die</fw></note></p><lb/><fw place="bottom" type="catch">Die</fw><lb/><pb facs="#f0195" n="175"/><p>Die Mohammedaner nennen ihre Religion<lb/><hi rendition="#fr">Iſlam</hi><note n="**)" place="foot">Ein Wort, welches nicht declinirt werden<lb/>
kann: es bedeutet ſo viel, als Unterwerfung<lb/>
oder Befolgung der goͤttlichen Gebote. Die<lb/>
Perſer behaupten, daß Mohammed ſelbſt, die-<lb/>
ſen Namen, zur Bezeichnung ihrer Religion, ge-<lb/>
geben habe.</note>, und diejenigen, welche ſich zu der-<lb/>
ſelben bekennen, Eliſlam: am gewoͤhnlichſten<lb/>
aber pflegen ſie ſich Muſelmoon (Muſelmann)<lb/>
zu nennen. Ihr ganzes religioͤſes Syſtem iſt<lb/>
meiſtentheils aus der juͤdiſchen Religion zuſam-<lb/>
men geſetzt, welches aus dem folgenden erhellen<lb/>
wird.</p><lb/><fw place="bottom" type="catch">Wir</fw><lb/><p><note n="*)" place="foot" prev="seg2pn_7_1" xml:id="seg2pn_7_2">die Freyheit nicht verſtatten, Wallfahrten nach<lb/>
Mekka zu thun. Und dieß hat von jeher zu den<lb/>
unſaͤglichen und grauſamen Kriegen zwiſchen<lb/>
beyden Voͤlkern Gelegenheit gegeben. Staͤnde<lb/>
es in der Tuͤrken Gewalt, den Perſern dieſen<lb/>
Weg zum Paradieſe gaͤnzlich zuzuſchließen; ſo<lb/>
wuͤrden ſie gewiß hiebey alles moͤgliche anwen-<lb/>
den. Aber Alys Anhaͤnger wollen auch ſelig<lb/>
ſeyn, und wallfahrten deswegen auch hin nach<lb/>
Mekka.<lb/>
Alle Unterhandlungen der Perſer mit den<lb/>
Tuͤrken laufen daher immer darauf hin-<lb/>
aus, Alys Nachfolgern eine voͤllige Freyheit<lb/>
zu verſchaffen, um ihre Wallfahrt ſicher und<lb/>
ruhig nach Mekka verrichten zu koͤnnen. Bey<lb/>
dem Frieden im Jahre 1764 machte dieſes faſt<lb/>
den wichtigſten Punct in den Tractaten beyder<lb/>
Voͤlker aus.</note></p><lb/><pb facs="#f0196" n="176"/><p>Wir wollen uns hier nur mit einer richti-<lb/>
gen Beſchreibung der vornehmſten Glaubens-<lb/>
arkikeln begnuͤgen, und die weniger wichtigen<lb/>
ganz mit Stillſchweigen uͤbergehen. Genug,<lb/>
wenn ſich der Leſer eine richtige Idee von den<lb/>
vorzuͤglichſten Religionspuncten machen kann.</p><lb/><p>In den perſiſchen Catechismen findet man<lb/>
die Anzahl der Gebote ſehr verſchieden angege-<lb/>
ben, weil ſie ſelbſt hieruͤber noch nicht einig ſind.<lb/>
Doch nehmen die meiſten ſieben Gebothe an.<lb/>
1) ſoll man Niemand Gott gleich ſtellen.<lb/>
2) Niemand toͤdten; 3) Vater und Mutter eh-<lb/>
ren; 4) ſich eines andern Guͤter nicht bemaͤchti-<lb/>
gen; 5) keine Sodomiterey treiben; 6) die Frau<lb/>
eines Nachbarn nicht beruͤhren, und 7) keine<lb/>
freye Frau anruͤhren, ohne ſie vorher con-<lb/>
tractmaͤßig geheyrathet zu haben. — Ihr<lb/>
Glaubensbekenntniß theilen die meiſten in zehn<lb/>
Hauptartikel, naͤmlich in fuͤnf, die man glauben,<lb/>
und in fuͤnf, die man ausuͤben muß. —<lb/>
Die fuͤnf Glaubensartikel ſind 1) die Kennt-<lb/>
niß Gottes; 2) die Gerechtigkeit Gottes;<lb/>
3) die Weiſſagung; 4) die Succeſſion; 5) die<lb/>
Auferſtehung. — Die fuͤnf Puucte des Glau-<lb/>
bensbekenntniſſes, welche man ausuͤben muß,<lb/>
ſind 1) die koͤrperliche Reinigung; 2) das Ge-<lb/>
bet; 3) die Allmoſen; 4) das Faſten; 5) das<lb/>
Wallfahrten. — Man muß hier bemer-<lb/>
merken, daß die meiſten Lehrer ſchon denjeni-<lb/>
gen fuͤr einen wahren Muſelmann halten, wel-<lb/>
cher an Gott, Mohammed und Aly glaubt.<lb/><fw place="bottom" type="catch">Um</fw><lb/><pb facs="#f0197" n="177"/>
Um aber unter die Zahl der <hi rendition="#fr">Rechtglaͤubigen</hi><lb/>
zu gehoͤren, muͤſſe man ſowohl die fuͤnf Glau-<lb/>
bensartikel, als auch die fuͤnf Artikel der Ausuͤ-<lb/>
bung annehmen.</p><lb/><p>Ich habe geſagt, daß ihr Glaubensbekennt-<lb/>
niß aus zehn Artikeln beſtehe: ſie nehmen aber<lb/>
gemeiniglich nur ſieben davon an, naͤmlich zwey<lb/>
Glaubensartikel: 1) daß nur ein Gott und 2)<lb/>
daß Mohammed der Bothe Gottes ſey, und<lb/>
dann die fuͤnf vorher erwaͤhnten Puncte, die ſie<lb/>
bey der Religion zu beobachten haben. Alle<lb/>
Mohammedaner behaupten, daß Mohammed<lb/>
dieſe ſieben Stuͤcke der Religion dem Engel<lb/>
Gabriel — der ihm in einem weiſſen Kleide er-<lb/>
ſchienen ſey — vorgeleſen habe. Und da dieſer<lb/>
Engel den Mohammed gefragt habe, worinn<lb/>
ſeine Religion beſtaͤnde; ſoll er geantwortet<lb/>
haben: ſeine Religion beſtaͤnde 1) in dem<lb/>
Bekenntniß, daß nur ein einziger Gott ſey;<lb/>
2) Mohammed ſey der Apoſtel und Geſandte<lb/>
Gottes; 3) Aly ſey der Vikar Gottes; 4) in<lb/>
der Beobachtung der koͤrperlichen Reinigung;<lb/>
5) im Gebete zu beſtimmten Zeiten; 6) im All-<lb/>
moſengeben; 7) im Faſten, und 8) im Wall-<lb/>
fahrten nach Mekka. Sie fuͤgen hinzu, daß<lb/>
der Engel alles dieſes gebilliget habe.</p><lb/><p>Wir wollen nun von einem jeden einzelnen<lb/>
Punkte das Noͤthigſte erzaͤhlen.</p><lb/><p><hi rendition="#aq">I.</hi><hi rendition="#fr">Es iſt nur ein Gott</hi>. — Schon die-<lb/>
ſe Worte beſtaͤtigen den im vorhergehenden ge-<lb/>
aͤußerten Beweis, daß naͤmlich die Mohamme-<lb/><fw place="bottom" type="sig">M</fw><fw place="bottom" type="catch">daner</fw><lb/><pb facs="#f0198" n="178"/>
daner den groͤßeſten Theil ihrer Religion von<lb/>
den Juden entlehnt haben. Ich will hier den<lb/>
wirklichen Beweis davon nicht fuͤhren, weil die<lb/>
Sache evident genug, und laͤngſt von verſtaͤn-<lb/>
digen Maͤnnern bewieſen iſt. — Die Mohamme-<lb/>
daner nehmen, wie andere Voͤlker, einen einzi-<lb/>
gen wahren Gott an: ſie ſind aber in ihren<lb/>
Meynungen von der Einheit Gottes, und ſon-<lb/>
derlich von ſeinen Eigenſchaften, verſchiedener<lb/>
Meynungen. Sie lehren in ihren theologiſchen<lb/>
Schriften: „daß Gott einig, und kein Weſen<lb/>
ihm gleich ſey: er ſey vom Anfang der Erſte,<lb/>
und Niemand vor ihm geweſen: ſo alt, daß er<lb/>
keinen Anfang habe: daß er ewig daure und<lb/>
nie aufhoͤre, und viele dergleichen Saͤtze mehr,<lb/>
die alle mit dem juͤdiſchen Religionsſyſteme<lb/>
uͤbereinkommen. — In Anſehung der goͤttli-<lb/>
chen Eigenſchaften lehren ſie, daß er <hi rendition="#fr">maͤchtig</hi><lb/>
und ſtark, und mit keinem andern Weſen hier-<lb/>
in zu vergleichen ſey: daß er alles <hi rendition="#fr">wiſſe</hi>, was<lb/>
an allen Orten vorgenommen werde, alle Inſe-<lb/>
cten kenne, die unter und auf der Erde ſind,<lb/>
alle Geheimniſſe und verborgenſten Dinge wiſ-<lb/>
ſe: daß Gott alles <hi rendition="#fr">wolle</hi>, was geſchieht und<lb/>
bey allen Dingen concurrire. u. f.</p><lb/><p>Was die Schoͤpfung der Welt betrifft; ſo<lb/>
muß man geſtehen, daß ſie in dieſem Stuͤcke<lb/>
mit dem, was ſie wuͤrklich glauben, viele Fabeln<lb/>
vermiſchen, die ſie meiſtentheils den Rabbinen zu<lb/>
verdanken haben. Sie glauben unter andern<lb/>
Dingen, daß Gott die Welt aus Nichts ge-<lb/><fw place="bottom" type="catch">ſchaffen</fw><lb/><pb facs="#f0199" n="179"/>
ſchaffen habe: daß er zuerſt die Himmel, ver-<lb/>
mittelſt geiſtiger Weſen vom erſten Range, und<lb/>
nachher die Erde durch Bewerkſtelligung der<lb/>
Engel geſchaffen habe, das heißt nach ihrer Er-<lb/>
klaͤrung, Gott habe die Himmel und die Erde<lb/>
nicht ploͤtzlich und auf einmal gemacht, ſondern<lb/>
er habe zuerſt ein Weſen erſchaffen, vermittelſt<lb/>
deſſen der erſte Himmel geworden ſey. Hernach<lb/>
habe er ein dergleichen zweytes Weſen erſchaf-<lb/>
fen, durch welches der zweyte Himmel entſtan-<lb/>
den ſey; und auf eben die Weiſe ſey es auch<lb/>
mit Erſchaffung der uͤbrigen Himmel zugegan-<lb/>
gen. — Dasjenige, was ſie in Anſehung der<lb/>
Erſchaffung der Erde, durch die Engel, glau-<lb/>
ben, haben ſie vielleicht von alten chriſtlichen<lb/>
Ketzern entlehnt. Die Perſer behaupten, daß<lb/>
die Erde in der Mitte der Gewaͤſſer erſchaffen,<lb/>
und das Waſſer der Abgrund oder das Chaos<lb/>
ſey, woraus Gott die Erde hervorgebracht habe.<lb/>
Gott habe endlich das Waſſer ablaufen laſſen;<lb/>
und ſo ſey die bewunderungswuͤrdige Geſtalt<lb/>
der Erde entſtanden, die wir itzt ſehen.</p><lb/><p>Die Perſer ſind auch mit andern Voͤlkern,<lb/>
in Abſicht der Zeit und des Monaths, wenn die<lb/>
Schoͤpfung eingefallen ſey, nicht einſtimmig;<lb/>
denn ſie wollen, daß ſie in den ſechs letzten Ta-<lb/>
gen des <hi rendition="#fr">Mondmonaths</hi>, geſchehen, d. h. daß die<lb/>
Schoͤpfung den fuͤnf und zwanzigſten Tag des<lb/><hi rendition="#fr">Mondes</hi> angefangen, und den letzten Tag deſſel-<lb/>
ben Monds geendigt habe. Und in dieſer Ruͤck-<lb/>
ſicht feiern ſie den Schoͤpfungstag der Welt<lb/><fw place="bottom" type="sig">M 2</fw><fw place="bottom" type="catch">am</fw><lb/><pb facs="#f0200" n="180"/>
am fuͤnf und zwanzigſten Tage des Monathes<lb/><hi rendition="#fr">Zilkadé</hi>. — Sie halten alle Engel entwe-<lb/>
der fuͤr gute oder fuͤr boͤſe. Die guten Engel,<lb/>
ſagen ſie, ſind von geiſtiger Natur, und mit<lb/>
Leib und Seele verſehen. Man nennet ſie <hi rendition="#fr">Me-<lb/>
lec</hi>, welches ſo viel heißt, als ein Geſandter,<lb/>
weil ſie die Boten Gottes ſind. Den Teufel<lb/>
halten ſie fuͤr ein aus Feuer beſtehendes<lb/>
Weſen.</p><lb/><p>Ueber die Erbſuͤnde haben die Perſer gleich-<lb/>
falls mancherley und ſonderbare Meynungen;<lb/>
denn ſie wollen es ſchlechterdings nicht zugeben,<lb/>
daß Adam jene ſchaͤndliche Handlung verrichtet<lb/>
habe, die alle Nachfolger zu Suͤndern gemacht<lb/>
habe. Sie halten dieſes nur bloß fuͤr eine Ab-<lb/>
weichung der Vollkommenheit: er habe das<lb/>
Beſſere gelaſſen, und das weniger Beßre ge-<lb/>
than. — Dieſe Meynung gruͤnden ſie dar-<lb/>
auf, weil ſie glauben, daß Propheten nicht<lb/>
ſuͤndigen koͤnnen. Nun aber ſey Adam ein<lb/>
Prophet, alſo haͤtte er auch nicht ſuͤndi-<lb/>
gen koͤnnen. — Ich will hier anfuͤhren,<lb/>
wie die Perſer das, was wir Adamsſuͤnde zu<lb/>
nennen pflegen, verſtehen. „Gott ſchuf, ſagen<lb/>
ſie, den Adam, lange Zeit vor der Welt, im<lb/>
vierten Himmel, und erlaubte ihm, von allen<lb/>
Baumfruͤchten des Paradieſes, ohne Unter-<lb/>
ſchied, zu eſſen. Er erhielt aber dabey den<lb/>
Rath, daß er ſich nur einzig und allein an die<lb/>
Baumfruͤchte halten, und keine Huͤlſenfruͤchte<lb/>
genießen ſollte. Dieſe machten das Gebluͤt<lb/><fw place="bottom" type="catch">dicke</fw><lb/><pb facs="#f0201" n="181"/>
dicke, und verhinderten die Ausduͤnſtung, wel-<lb/>
ches in der Folge einen uͤblen Geruch verurſa-<lb/>
chen wuͤrde, und er alsdenn das Paradies verlaſ-<lb/>
ſen muͤßte. Eva, welche, gleich ihrem Man-<lb/>
ne, nicht ſuͤndigen konnte, achtete auf dieſen<lb/>
Rath Gottes nicht: ſie aß auf Anſtiften des<lb/>
Teufels Huͤlſenfruͤchte, und gab ihrem Manne<lb/>
auch davon zu eſſen. Sie aßen ſich ſatt. Dieß<lb/>
oͤfnete ihnen die Augen, und wurden ſogleich<lb/>
durch den Engel Gabriel aus dem Himmel ge-<lb/>
fuͤhrt. Nun, ſagen die Mohammedaner fer-<lb/>
ner, war dieß keine Suͤnde, von den Fruͤchten<lb/>
gegeſſen zu haben, denn es war ihnen nicht ver-<lb/>
boten; allein es waͤre nur beſſer geweſen, wenn<lb/>
ſie nicht davon gegeſſen haͤtten. Das Entbeh-<lb/>
ren des Paradieſes des Adams und der Eva,<lb/>
koͤnne nicht fuͤr einen Fall angeſehen werden,<lb/>
denn ſie haͤtten nichts gethan, wodurch ſie ſich<lb/>
daſſelbe haͤtten zuziehen koͤnnen. Die Urſache<lb/>
alſo, warum Adam und Eva waͤren aus dem<lb/>
Paradieſe gewieſen, ſey nur dieſe, damit ſie<lb/>
einen heiligen Ort nicht zufaͤlligerweiſe beunrei-<lb/>
nigen moͤchten.“</p><lb/><p>Man kann, an und fuͤr ſich genommen, kei-<lb/>
ne laͤcherlichere Meynung von dem Falle Adams<lb/>
gedenken, als dieſe iſt. Aber die Mohamme-<lb/>
daner muͤſſen dergleichen erdenken, um ihren<lb/>
Satz, daß die Propheten nicht ſuͤndigen koͤn-<lb/>
nen, zu behaupten.</p><lb/><p>Laßt uns nun ſehen, was die Perſer von<lb/>
der <hi rendition="#fr">Auferſtehung</hi>, dem <hi rendition="#fr">juͤngſten Gericht</hi>,<lb/><fw place="bottom" type="sig">M 3</fw><fw place="bottom" type="catch">dem</fw><lb/><pb facs="#f0202" n="182"/>
dem <hi rendition="#fr">Paradieſe</hi> und der <hi rendition="#fr">Hoͤlle</hi>, fuͤr eine Mey-<lb/>
nung hegen.</p><lb/><p>Die Mohammedaner glauben, wie wir,<lb/>
daß die Menſchen aus ihrem Staube wieder<lb/>
auferſtehen werden, um an jenem Tage vor<lb/>
dem Throne des hoͤchſten Richters zu erſcheinen.<lb/>
Allein ſie glauben nicht, daß ihr Koͤrper wird<lb/>
verherrlichet werden: denn ſie ſagen, daß die<lb/>
Auferſtehung den Koͤrper nur vervollkommne,<lb/>
veraͤndere aber nicht ſeine Natur. Er ſey nicht<lb/>
faul und ungeſtaltet, mit keinem Unflat be-<lb/>
ſchwert. Sie gruͤnden dieſen Glauben auf die<lb/>
Meynung, daß, ſobald man einem Koͤrper ei-<lb/>
ne von ſeinen ſinnlich materiellen Eigenſchaf-<lb/>
ten raubt, kein wahrer Koͤrper mehr ſey.</p><lb/><p>Die Perſer lehren, daß es ein <hi rendition="#fr">beſonders<lb/>
Gericht</hi> fuͤr die Erwachſenen gebe, welches<lb/>
unmittelbar nach dem Tode gehalten wuͤrde.<lb/>
Die Art deſſelben geſchehe folgender Geſtalt:<lb/>
Sobald eine erwachſene Perſon geſtorben und<lb/>
begraben ſey, und das beym Grabe ſtehende<lb/>
Volk ſich wegbegeben habe; ſo komme die abge-<lb/>
ſonderte Seele wieder zu dem Todten in das<lb/>
Grab. Es erſchienen hierauf zwey Engel von<lb/>
abſcheulicher Geſtalt, und fragten ihn, ob er<lb/>
Glauben gehalten, ferner examinirten ſie ihn<lb/>
uͤber die Einheit Gottes, hernach uͤber die<lb/>
Sendung Mohammeds, endlich uͤber ſeine<lb/>
Werke. Nach dieſem Examen, wuͤrde erſt der<lb/>
Seele ihr Ort angewieſen. Denn, ſagen ſie,<lb/>
ſo lange dieſe Unterſuchung der Engel mit dem<lb/><fw place="bottom" type="catch">Ver-</fw><lb/><pb facs="#f0203" n="183"/>
Verſtorbenen nicht vorgegangen ſey; ſo lange<lb/>
irre die Seele herum. — Sie nehmen einen<lb/>
beſondern Ort an, wo ſich die abgeſchiedenen<lb/>
Seelen bis an den großen Gerichtstag auf-<lb/>
hielten. An dieſem Orte verſammleten ſich die<lb/>
Seelen aller Menſchen.</p><lb/><p>Die Perſer legen dem juͤngſten Gerichte<lb/>
verſchiedene und abſcheuliche Namen bey. Sie<lb/>
nennen es z. E. <hi rendition="#fr">den Tag der gaͤnzlichen<lb/>
Umkehrung</hi>. Sie ſagen, daß dieß Gericht<lb/>
in Aſien nahe bey Mekke’, an einem Orte Na-<lb/>
mens <hi rendition="#fr">Mehcher</hi> wuͤrde gehalten werden. Die-<lb/>
ſe Idee ruͤhrt auch noch von den Juden her,<lb/>
weil dieſe vorgeben, daß dieß Gericht nahe bey<lb/>
Jeruſalem ſeyn wuͤrde. Alle Vergehungen der<lb/>
Menſchen wuͤrden aufgezeichnet, und das Gu-<lb/>
te darneben geſtellt. Wenn dieß geſchehen;<lb/>
ſo muͤßten alle Koͤrper uͤber eine Bruͤcke gehen,<lb/>
unter welcher das ewige Feuer brenne. Die<lb/>
Guten kaͤmen gluͤcklich heruͤber: die Boͤſen aber<lb/>
fielen herein. Dieſe Bruͤcke nennen ſie das<lb/>
dritte und letzte Examen, oder das letzte Ge-<lb/>
richt, weil hier erſt die eigentliche Abſonderung<lb/>
der Rechtſchaffenen von den Boͤſen vor ſich<lb/>
gienge.</p><lb/><p>Das Paradies und die Hoͤlle halten die<lb/>
Perſer nur fuͤr einen Ausruhungsort, wo we-<lb/>
der Vergnuͤgen noch Mißvergnuͤgen Statt fin-<lb/>
de: fuͤr einen Aufbe<supplied>w</supplied>ahrungsort ſolcher Leute,<lb/>
die weder Gutes noch Boͤſes, aus Mangel na-<lb/><fw place="bottom" type="sig">M 4</fw><fw place="bottom" type="catch">tuͤr-</fw><lb/><pb facs="#f0204" n="184"/>
tuͤrlicher Talente, als Kinder, Tolle — ge-<lb/>
than haben.</p><lb/><p><hi rendition="#aq"><hi rendition="#g">II.</hi></hi><hi rendition="#fr">Mohammed iſt der Geſandte Got-<lb/>
tes</hi>: Dieß iſt der zweyte Artikel ihres Glau-<lb/>
bensbekenntniſſes. Wir wollen hoͤren, wie ſich<lb/>
die perſiſchen Gottesgelehrten uͤber dieſen Arti-<lb/>
kel erklaͤren: „der Sinn des zweyten Stuͤcks<lb/>
des Glaubensbekenntniſſes iſt, daß man glau-<lb/>
be, Gott habe den Mohammed aus der Fami-<lb/>
lie der <hi rendition="#fr">Koreis</hi> — einen Mann ohne alle<lb/>
Studien und Wiſſenſchaften, ſimpel und uner-<lb/>
fahren — zu ſeinem Geſandten gemacht, daß<lb/>
er, von Gott beſtimmt, der Herr aller Men-<lb/>
ſchen ſey.“ Hiervon ſind ſie voͤllig uͤberzeugt.<lb/>
Man kann dieß auch ſchon aus der unbeſchrei-<lb/>
blichen Ehrerbietung ſchließen, die ſie gegen<lb/>
den Mohammed aͤußern. Alles was man nur<lb/>
Erhabenes denken kann, ſagen ſie von ihm: ja<lb/>
dieſe Hochſchaͤtzung geht ſo weit, daß ſie ihn<lb/>
uͤber alle Engel ſetzen. Sie fuͤhren deswegen auch<lb/>
bey jeder Gelegenheit ſeinen Namen im Munde,<lb/>
bitten ihn auch wohl gar um Verzeihung, wenn<lb/>
ſie ihn in Ausdruͤcken nicht genug ehren ſollten.</p><lb/><p><hi rendition="#aq"><hi rendition="#g">III.</hi></hi> Der dritte Artikel des Glaubensbe-<lb/>
kenntniſſes der Perſer iſt dieſer: <hi rendition="#fr">Aly iſt<lb/>
der Vikar Gottes</hi>. Den Aly halten die<lb/>
Perſer fuͤr den wahren Nachfolger Moham-<lb/>
meds, und erkennen ihn in ihrem Glaubensbe-<lb/>
kenntniſſe, nach dem Mohammed, fuͤr den fuͤr-<lb/>
treflichſten Mann, der je gelebet habe. Die-<lb/>
ſem Aly, ſo wie allen uͤbrigen zwoͤlf rechtmaͤßi-<lb/><fw place="bottom" type="catch">gen</fw><lb/><pb facs="#f0205" n="185"/>
gen Nachfolgern Mohammeds, ſchreiben die<lb/>
Perſer eine faſt uͤbernatuͤrliche Gelehrſamkeit<lb/>
zu. Sie ſchaͤmen ſichs nicht, ihm ſo gar goͤtt-<lb/>
liche Vollkommenheiten beyzulegen.</p><lb/><p><hi rendition="#aq"><hi rendition="#g">IV.</hi></hi> Die <hi rendition="#fr">koͤrperliche Reinigung</hi> macht<lb/>
den vierten Artikel ihres Glaubensbekenntniſſes<lb/>
aus. Die Perſer beobachten in dieſem Stuͤcke<lb/>
eine Strenge, die man faſt bey keiner Reli-<lb/>
gionsparthey findet. Niemand darf in die<lb/>
Moskee gehen oder im Koran leſen, wenn er<lb/>
ſich nicht vorher gewaſchen hat. Der Koͤrper,<lb/>
ſagen ſie, erſcheint, wenn man in den Tempel<lb/>
geht, oder im Koran lieſt, vor Gott: er muß<lb/>
alſo nothwendig, ehe er religioͤſe Dinge vor-<lb/>
nehmen will, gereinigt ſeyn. Eine der groͤße-<lb/>
ſten Beleidigungen, die man den Perſern an-<lb/>
thun kann, beſteht darinn, wenn man ſie <hi rendition="#fr">Ne-<lb/>
gis</hi> oder Unreine, Beſchmutzte nennt.</p><lb/><p><hi rendition="#aq">V.</hi><hi rendition="#fr">Das Gebet</hi>. Die Mohammedaner<lb/>
ſind gewis unter allen Voͤlkern diejenigen, die<lb/>
am haͤufigſten zu Gott beten. Ihre Religion<lb/>
ſchreibt ihnen auch ſehr genau die Zeit vor,<lb/>
wenn ſie beten ſollen. Sie muͤſſen das Gebet<lb/>
fuͤnfmal zu geſetzten Stunden verrichten. Das<lb/>
erſte Gebet verrichten ſie zu Mittage, weil die<lb/>
Mohammedaner von da an ihren Tag, nach<lb/>
Art der Alten, rechnen; ſie nennen dieß Gebet<lb/>
das Gebet des <hi rendition="#fr">Zoor</hi> oder zu <hi rendition="#fr">Mittage</hi>. Das<lb/>
zweyte Gebet welches ſie <hi rendition="#fr">Aſtre</hi> nennen, verrich-<lb/>
ten ſie des Nachmittages, wenn die Sonne<lb/>
fuͤnf und vierzig Grad vom Horizont herunter<lb/><fw place="bottom" type="sig">M 5</fw><fw place="bottom" type="catch">ge-</fw><lb/><pb facs="#f0206" n="186"/>
geſtiegen iſt. Das dritte Gebet heiſſen ſie <hi rendition="#fr">Na-<lb/>
maz cheb</hi> oder Abendgebet, welches ſie alsdenn<lb/>
verrichten, wenn ſie die Farben nicht mehr<lb/>
von einander unterſcheiden koͤnnen. Das vier-<lb/>
te Gebet, <hi rendition="#fr">Namaz Coften</hi> oder Gebet beym<lb/>
Schlafengehen. Das fuͤnfte Gebet, welches<lb/>
ſie <hi rendition="#fr">Namaz ſabah</hi> nennen, wird des Morgens<lb/>
verrichtet. — Man ſieht wohl, daß eine ſolche<lb/>
Chaine bey Verrichtung des Gebets, wenn ſie<lb/>
gleich ſehr kurz ſind, ungemein laͤſtig ſeyn muͤſ-<lb/>
ſe, zumal da ſie ſich darauf vorbereiten muͤſſen.<lb/>
Allein, man hat ihnen dieß beſchwerliche Joch<lb/>
auf dreyerley Art erleichtert. Erſtlich erlaubt<lb/>
man ihnen zwey Gebete in eins zu ziehen, ſo,<lb/>
daß aus fuͤnfen dreye werden. Das Morgenge-<lb/>
bet wird allein verrichtet: das Mittags- und<lb/>
Abendgebet wird zuſammen gezogen, ſo, wie<lb/>
auch das Abendgebet, mit dem, wenn ſie zu<lb/>
Bette gehen. Eben dieſe Erleichterung ma-<lb/>
chen ſie ſich auch in Anſehung der Zeit. So<lb/>
koͤnnen ſie z. E. das Morgengebet vier Stun-<lb/>
den ſpaͤter verſchieben, als ſie es eigentlich ver-<lb/>
richten ſollten. Allein die Geiſtlichen und<lb/>
Scheinheiligen bedienen ſich dieſer Erleichterung<lb/>
ſelten, und nur im aͤußerſten Nothfall.</p><lb/><p><hi rendition="#aq"><hi rendition="#g">VI.</hi></hi><hi rendition="#fr">Das Allmoſengeben</hi>. Die Perſer<lb/>
empfelen in ihren Reden und moraliſchen Buͤ-<lb/>
chern das Allmoſengeben auf das nachdruͤcklich-<lb/>
ſte. Und vielleicht findet man auch kein Volk,<lb/>
das gegen Arme ſo mildthaͤtig iſt, als die Per-<lb/>
ſer. Kein Land iſt aber auch mit mehrern Ar-<lb/><fw place="bottom" type="catch">men</fw><lb/><pb facs="#f0207" n="187"/>
men angefuͤllt als eben dieſes, vermuthlich,<lb/>
weil ſich ein jeder auf das Betteln verlaͤßt. —<lb/>
Die Derwiſche und Fakirs ziehen trupweiſe<lb/>
herum, und fodern mit Ungeſtuͤm Allmoſen.<lb/>
Dieß Herumziehen der Derwiſche macht die<lb/>
Einwohner gegen Arme mitleidig, gefaͤllig,<lb/>
und recht eigentlich menſchlich.</p><lb/><p>Die Allmoſen, welche die <hi rendition="#fr">Derwiſche</hi> und<lb/><hi rendition="#fr">Fakirs</hi> ſammeln, werden zu Gebaͤuden zum ge-<lb/>
meinen und oͤffentlichen Gebrauch angewendet,<lb/>
zum Beyſpiel, zu großen Wirthshaͤuſern in<lb/>
Staͤdten und an den Heerſtraßen, wo man fuͤr<lb/>
nichts wohnen kann: ferner zu Bruͤcken, Schu-<lb/>
len, Moskeen, Baͤdern. Man findet aber bey<lb/>
ihnen keine Hospitaͤler fuͤr Invaliden, keine<lb/>
Armenhaͤuſer, wo die Kranken bis zur Gene-<lb/>
ſung gepflegt werden. Die Urſache hiervon<lb/>
liegt wohl darinn, daß die Einwohner nicht<lb/>
von ſo mancherley Uebeln behaftet werden, als<lb/>
die Europaͤer, weil die Luft bey ihnen geſun-<lb/>
der iſt.</p><lb/><p><hi rendition="#aq"><hi rendition="#g">VII.</hi></hi><hi rendition="#fr">Das Faſten</hi>. Die Obſervanz des<lb/>
Faſtens wird von den Mohammedanern eben<lb/>
ſo genau und puͤnctlich beobachtet, als die Rei-<lb/>
nigung und das Gebet. Die Lehrer ihrer Re-<lb/>
ligion empfelen die Nothwendigkeit des Faſtens<lb/>
mit eben dem Nachdruck, als die Nothwendig-<lb/>
keit des Gebets. <hi rendition="#fr">Das Faſten</hi>, ſagen ſie, <hi rendition="#fr">iſt<lb/>
die Thuͤr und Eingang zur Religion.<lb/>
Ein jeder Menſch, der waͤhrend des Fa-<lb/>
ſtens ſtirbt; geht ſicher in das himmli-</hi><lb/><fw place="bottom" type="catch"><hi rendition="#fr">ſche</hi></fw><lb/><pb facs="#f0208" n="188"/><hi rendition="#fr">ſche Paradies ein</hi>. Ihre Prieſter verſichern<lb/>
auch noch mit der groͤßeſten Gewißheit, daß<lb/>
ſich beym Anfang des Faſtens, welches den<lb/>
ganzen Monath Ramanzan hindurch waͤhrt,<lb/>
die Pforten des Paradieſes oͤfneten, und die<lb/>
Hoͤlle ſich fuͤr einen jeden, von ihrer Religion,<lb/>
zuſchloͤße.</p><lb/><p>Die perſiſchen Theologen definiren das Fa-<lb/>
ſten als eine Enthaltung aller Arten von Spei-<lb/>
ſen, und aller Arten fleiſchlicher Beruͤhrung:<lb/>
und zwar vom Anbruch des Tages bis zur ſpaͤ-<lb/>
ten Nacht. Sie unterſcheiden dreyerley Arten<lb/>
von Faſten, welche alle genau muͤſſen beobach-<lb/>
tet werden, um die Faſtenzeit wuͤrdig zu zu-<lb/>
bringen. Die erſte Art von Faſten beſtehet,<lb/>
wie ich bereits geſagt habe, in Enthaltung der<lb/>
Speiſen und fleiſchlichen Beruͤhrungen. Die<lb/>
zweyte beſtehet in der Enthaltung von der Suͤnde.<lb/>
Die dritte darinnen, ſich aller zeitlichen Sor-<lb/>
gen und Bekuͤmmerniſſen des Lebens zu enthal-<lb/>
ten. — Die perſiſche Religion ſchreibt aus-<lb/>
druͤcklich keine andere Faſttage vor, als die im<lb/>
Monathe Ramazan, ob ſie gleich uͤberhaupt<lb/>
das Faſten bey verſchiedenen Gelegenheiten be-<lb/>
fielt.</p><lb/><p>Die Perſer koͤnnen keine gegruͤndete Urſa-<lb/>
chen davon angeben, warum Mohammed<lb/>
das Faſten im Monathe Ramanzan feſtgeſetzt<lb/>
habe. Einige geben vor, daß es Mohammed,<lb/>
bey der Gelegenheit, wie er ſich den arabiſchen<lb/>
Goͤtzendienern widerſetzte, angeordnet habe.<lb/><fw place="bottom" type="catch">An-</fw><lb/><pb facs="#f0209" n="189"/>
Andere halten dafuͤr, Mohammed habe es<lb/>
deswegen in dem Monathe Ramazan feſtgeſetzt,<lb/>
weil Gott das Faſten zu einer Zeit, da die Hitze<lb/>
am groͤßeſten waͤre, am angenehmſten und<lb/>
wohlgefaͤlligſten ſey.</p><lb/><p>Wir wollen einiges von der Feyer der Fa-<lb/>
ſten erzaͤhlen. — Der Anfang der Faſtenzeit<lb/>
wird durch die <hi rendition="#fr">Moazen</hi> oder heiligen Ausru-<lb/>
fer von den Thuͤrmen der Moſkeen als die<lb/>
wichtigſte Neuigkeit angekuͤndiget. Das Volk<lb/>
antwortet hierauf mit einem Freudengeſchrey,<lb/>
zuͤnden uͤberall Lichter an, (das Feſt nimmt des<lb/>
Abends, nach Sonnenuntergang ſeinen An-<lb/>
fang.) In der Beobachtung der Faſten findet<lb/>
man eben nichts Unangenehmes, beſonders kom-<lb/>
men ſie ſolchen gar nicht ſtrenge vor, welche<lb/>
ſich jederzeit bemuͤhet haben, den Geſetzen ge-<lb/>
maͤß zu leben. Ihre vornehmſten Beſchaͤfti-<lb/>
gungen zu ſolchen Zeiten, beſtehen groͤßeſten<lb/>
Theils im Beten, in Leſung des Korans und<lb/>
andrer geiſtlichen Buͤcher. Sie halten ſich<lb/>
ſo viel als moͤglich zu Hauſe, und man ſieht<lb/>
in der Faſtenzeit nicht die Haͤlfte von Menſchen<lb/>
auf den Straßen, als außer der Faſtenzeit.<lb/>
Des Nachts aber ſind dagegen die Straßen<lb/>
ſehr volkrcich, die Butiken ſehr beſetzt und<lb/>
erleuchtet.</p><lb/><p><hi rendition="#aq">VIII.</hi> Der einzige und zugleich der vor-<lb/>
nehmſte Ort, nach welchem die Mohammedaner,<lb/>
ihren Geſetzen gemaͤß, wallfarthen muͤſſen, iſt<lb/><hi rendition="#fr">Mekka</hi>. Von Mekka reiſen ſie gewoͤhnlich<lb/><fw place="bottom" type="catch">nach</fw><lb/><pb facs="#f0210" n="190"/>
nach Medina, das Grabmal des Mohammeds<lb/>
zu beſuchen. Dieß geſchieht aber nur bloß aus<lb/>
Hochachtung gegen Mohammed. Es iſt ihnen<lb/>
gar nicht befohlen dieſe Reiſe zu thun: es giebt<lb/>
ſo gar einige beruͤhmte Lehrer unter ihnen, wel-<lb/>
che daran zweifeln, ob es erlaubt ſey nach Me-<lb/>
dina zu wallfarthen, und wollen dieſes aus<lb/>
einer Stelle des Korans erklaͤren. Indeſſen<lb/>
kehren ſich doch die Pilgrimme hieran nicht. —<lb/>
Von Medina nehmen die perſiſchen Pilgrimme<lb/>
ihren Weg gegen <hi rendition="#fr">Bagdad</hi>, und beſuchen un-<lb/>
ter Wegens die Grabmale ihrer Imans, wel-<lb/>
che zu Bakie’, Helle’ und zu Kerbella nahe bey<lb/>
Bagdad zu ſehen ſind.</p><lb/><p>Wenn ſie von der Reiſe wieder zuruͤck ge-<lb/>
kommen ſind; ſo empfinden ſie ſo wohl als ihre<lb/>
Anverwandten ein großes Vergnuͤgen daruͤber:<lb/>
es vergehen einige Wochen, ehe ſie mit ihrem<lb/>
Beſuch ablegen und annehmen fertig ſind. —<lb/>
Das Wallfarthen hat eigentlich nicht den ge-<lb/>
ringſten Nutzen: ſie werden dadurch auf keine<lb/>
Art gebeſſert; man bemerkt im Gegentheil, daß<lb/>
ſie entweder als Heuchler oder mit den ſchlechteſten<lb/>
Geſinuungen zuruͤckkommen.</p><lb/><p>Wir finden dies fuͤr hinlaͤnglich, um im<lb/>
Stande zu ſeyn, ſich von der Religion der<lb/>
Perſer einige richtige Begriffe zu machen.</p></div></div><lb/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/><fw place="bottom" type="catch">Chine-</fw><lb/><pb facs="#f0211" n="[191]"/><div n="1"><head><hi rendition="#b"><hi rendition="#g">Chineſer</hi>.</hi></head><lb/><pb facs="#f0212" n="[192]"/><pb facs="#f0213" n="193"/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/><div n="2"><head><hi rendition="#b">Erſtes Kapitel.</hi></head><lb/><argument><p>Bemerkungen uͤber den Character, Sitten<lb/><hi rendition="#c">und Gebraͤuche der Chineſer.</hi></p></argument><lb/><p><hi rendition="#in">K</hi>enner der Geſchichte wiſſen es, mit wel-<lb/>
cher veraͤchtlichen Miene die alten Chi-<lb/>
neſer alle uͤbrige Voͤlker des Erdbodens<lb/>
zu betrachten pflegten: wie viele Vorzuͤge ſie<lb/>
ſich in Anſehung ihres Alterthums, ihrer Ar-<lb/>
tigkeit, Weisheit und Gelehrſamkeit vor an-<lb/>
dern Nationen beylegten: mit welchem Stolze<lb/>
ſie Menſchen aus andern Voͤlkern fuͤr rohe<lb/>
Wilde, fuͤr Ungeheuer erklaͤrten, die zwar eine<lb/>
menſchliche Geſtalt haͤtten, denen es aber an<lb/>
Verſtande und andern Vorzuͤgen fehle. Aus<lb/>
dieſen und noch andern Gruͤnden haben ſie, in<lb/>
den aͤltern Zeiten von jeher die Maxime heilig<lb/>
beobachtet, ſich mit andern Voͤlkern nur in ſo<lb/>
fern abzugeben, als ſie ihr Intereſſe dabey faͤn-<lb/>
den. — Sie hielten ſich ſelbſt fuͤr Lieblinge<lb/>
des Himmels — fuͤr Bewohner eines Landes<lb/>
im Mittelpunct der Erde — fuͤr das groͤße-<lb/>
ſte und unuͤberwindlichſte Volk. Sie glaub-<lb/>
ten, alle andere Menſchen lebten auf kleinen<lb/>
Inſeln, und koͤnnten nichts als Auswuͤrfe, in<lb/>
den aͤußerſten Enden der Erde, und Schlacken<lb/>
der Natur ſeyn. <hi rendition="#fr">Magaillan</hi> berichtet uns,<lb/>
daß die alten Chineſer, auf ihren Landchar-<lb/><fw place="bottom" type="sig">N</fw><fw place="bottom" type="catch">ten,</fw><lb/><pb facs="#f0214" n="194"/>
ten, die uͤbrigen Erdbewohner mit ſo ſcheußlichen<lb/>
Farben characteriſirt, daß ihrer Nation aller-<lb/>
dings dadurch ein Ekel und Verachtung gegen<lb/>
andere haͤtte bengebracht werden muͤſſen. Zu<lb/>
dieſer uͤbertriebenen Meynung von ſich ſelbſt, trug<lb/>
fuͤrnehmlich auch die gar zu große Hochachtung,<lb/>
welche die Tatarn, Indianer, Perſer gegen die<lb/>
Chineſer bewieſen, und dann auch die Unbe-<lb/>
kanntſchaft mit den von ihnen weit entfernten<lb/>
Nationen ſehr viel bey. Es kam ihnen an-<lb/>
fangs auch auffallend genug vor, in den zu ih-<lb/>
nen kommenden Europaͤern, Menſchen zu er-<lb/>
kennen, die ihnen an Politeſſe, Cultur des Gei-<lb/>
ſtes wenig oder nichts nachgaben. Und man<lb/>
kann auch wirklich behaupten, daß die Chine-<lb/>
ſer, nachdem ſie mit den Europaͤern genauer<lb/>
bekannt wurden, einen ſehr großen Theil von<lb/>
ihrem Eigenduͤnkel abgelegt haben. <note n="*)" place="foot">Wollte man hieraus die Folgerung machen,<lb/>
als wenn die Denkart und die Verfeinerung<lb/>
der Sitten der chineſiſchen Nation durch die<lb/>
Bekanntſchaft mit den Europaͤern ihre Rich-<lb/>
tung bekommen habe; ſo wuͤrde man mich nicht<lb/>
verſtehen. Es iſt bekannt genug, daß Europa<lb/>
weit ſpaͤter, als Aſien cultivirt geworden iſt.<lb/>
Allein die Chineſer glaubten, daß kein Volk,<lb/>
außer ſie, Menſchenverſtand beſaͤße: und da ſie<lb/>
das Gegentheil an den Europaͤern bemerkten;<lb/>
ſo mußte dieß natuͤrlicherweiſe große Revolu-<lb/>
tionen in ihren Geſinnungen verurſachen.</note></p><lb/><fw place="bottom" type="catch">Man</fw><lb/><pb facs="#f0215" n="195"/><p>Man muß indeſſen geſtehen, daß die alten<lb/>
Chineſer, bey allen ihrem Stolze und Uebermu-<lb/>
the, dennoch mit glaͤnzenden Eigenſchaften ver-<lb/>
ſehen waren, die ſie fuͤr die damaligen Zeiten,<lb/>
noch immer ehrwuͤrdig genug machen. Man<lb/>
erkennt noch immer in ihnen, wenn man ihre Ge-<lb/>
ſchichte lieſt, den Geiſt eines weiſen, klugen und<lb/>
verſchlagenen Volks, das gute und zum Theil<lb/>
richtige Begriffe von Staatskunſt beſaß; deſſen<lb/>
Geſetze das wahre Wohl des allgemeinen Beſten<lb/>
zur Hauptabſicht hatten, und fuͤr deren Beob-<lb/>
achtung ſie eben ſo redliche Hochachtung, als<lb/>
natuͤrliche Neigung hatten. Ich halte daher<lb/>
die Meynung derer, welche dieß alte Volk zu<lb/>
ſehr erheben, und dann auch zu ſehr erniedri-<lb/>
gen, fuͤr zu uͤberſpannt, und die goldene Mit-<lb/>
telſtraße verfehlt.</p><lb/><p>Der Geiſt der neuern Chineſer hat noch<lb/>
immer viel Eigenthuͤmliches von den Alten an<lb/>
ſich. Sie beweiſen eben die Munterkeit, Fleiß,<lb/>
Geſchaͤfftigkeit in allen Angelegenheiten: eben<lb/>
die Traͤgheit in den hoͤhern Wiſſenſchaften und<lb/>
ſolchen Dingen, welche anhaltende Anſtrengun-<lb/>
gen der Geiſteskraͤfte erfordern: eben die be-<lb/>
wundernswuͤrdige Geduld in Sachen, die we-<lb/>
nig Kopf verlangen, hauptſaͤchlich aber an<lb/>
Handarbeiten, ſie moͤgen entweder den Nutzen<lb/>
oder das Vergnuͤgen zur Hauptabſicht haben.<lb/>
An Scharfſinn und witzigen Einfaͤllen ſind ſie<lb/>
vorzuͤglich reich: nur Schade, daß ihre er-<lb/>
zwungene Ernſthaftigkeit uͤble Eindruͤcke hinter<lb/><fw place="bottom" type="sig">N 2</fw><fw place="bottom" type="catch">ſich</fw><lb/><pb facs="#f0216" n="196"/>
ſich laͤßt. — Ihr gefaͤlliges Betragen gegen<lb/>
Fremde iſt groß: aber noch groͤßer gegen ſolche<lb/>
Perſonen, die mit ihnen Handel treiben wollen.<lb/>
Man kann es ſich in der That nicht arg genug<lb/>
vorſtellen, mit welch einer Eiferſucht und Miß-<lb/>
trauen die Chineſer diejenigen behandeln, die<lb/>
mit ihnen Commerz treiben. Ja ihr Miß-<lb/>
trauen geht oft ſo weit, daß ſie den tollen Ent-<lb/>
ſchluß faſſen, einige derſelben in die andere Welt<lb/>
zu ſchicken. Betrifft es aber einen ſolchen<lb/>
Handel, bey dem ſie ſichtbaren Profit haben;<lb/>
ſo wiſſen ſie ſich ſo gut in die Geſinnungen<lb/>
und Denkart ihrer Kaͤufer zu verſetzen, daß ſie<lb/>
dieſe auf das angenehmſte bey allen Gelegen-<lb/>
heiten zu unterhalten ſuchen. Aber bey allem<lb/>
dem liegt doch ihr Intereſſe zum Hauptgrunde.<lb/>
Wer ſich auf einen chineſiſchen Kaufmann ver-<lb/>
laͤßt, ſteht auch in Gefahr entweder verlacht<lb/>
oder betrogen zu werden. Angethane Beleidi-<lb/>
gung oder Beſchimpfungen koͤnnen, nach ihrem<lb/>
Character, nicht ungeraͤchet bleiben. Sie<lb/>
ſchlagen ſich nicht, oder uͤben gegen einander<lb/>
Feindſeligkeiten aus: ſondern derjenige, wel-<lb/>
cher beleidigt iſt, wartet auf eine ſchickliche Ge-<lb/>
legenheit, ſeine Rache auf den erdenklichſten<lb/>
Grad der Vollkommenheit ausuͤben zu koͤn-<lb/>
nen.</p><lb/><p>Ich habe vorhin erwaͤhnt, daß die Chine-<lb/>
ſer in Anſehung ihres Characters jederzeit in eine<lb/>
gewiſſe Ernſthaftigkeit ausarten. Es ſcheint<lb/>
daher gewiſſermaßen verwundernd zu ſeyn, wie<lb/><fw place="bottom" type="catch">ſich</fw><lb/><pb facs="#f0217" n="197"/>
ſich dieſe Ernſthaftigkeit mit ihren uͤbertriebe-<lb/>
nen Cerimonien reimen laſſe. Allein die Sa-<lb/>
che laͤßt ſich leicht verſtehen, wenn man das<lb/>
Wort Ernſthaftig richtig verſteht. Sagt man<lb/>
alſo: die Chineſer verbinden mit einer großen<lb/>
Schalkheit und Hinterliſtigkeit faſt unnatuͤrliche<lb/>
Cerimonien und Komplimente; ſo iſt es fuͤr unſre<lb/>
Denkungsart erklaͤrbar. — Wir wollen hier<lb/>
einige Zuͤge von ihrem Cerimoniel im geſelligen<lb/>
Umgange anfuͤhren.</p><lb/><p>Wenn ſich zwey Perſonen von gleichem<lb/>
Stande auf den Straßen oder irgendwo ein-<lb/>
ander begegnen; ſo begruͤßen ſie ſich, indem ſie<lb/>
die eine Hand auf die Bruſt legen, und mit dem<lb/>
Kopfe eine Verbeugung machen. Gegen eine<lb/>
vornehme Perſon beobachten ſie auch ein vor-<lb/>
nehmeres Cerimoniel. Denn anſtatt, daß ſie<lb/>
fuͤr ihres Gleichen eine Hand auf die Bruſt le-<lb/>
gen, und mit dem Kopfe eine Verbeugung<lb/>
machen: legen ſie alsdann beyde Haͤnde auf die<lb/>
Bruſt, und machen mit dem ganzen Koͤrper ei-<lb/>
nen tiefen Reverenz. Der Geringere muß dem<lb/>
Vornehmern bey jeder Gelegenheit deutliche<lb/>
und ſichtbare Zeichen der Ehrerbietigkeit erwei-<lb/>
ſen. Er muß, wenn er dieſen beſucht oder mit<lb/>
ihm redet, ein Knie beugen, und in dieſer Stel-<lb/>
lung ſo lange verbleiben, bis ihm der Vorneh-<lb/>
me gerade zu ſtehen befielt. Eine gleiche Accu-<lb/>
rateſſe beobachten ſie auch in Anſehung des<lb/>
Ranges bey ihren Beſuchen. Sie durchweben<lb/>
ihre Zuſammenkuͤnfte mit vielen Leibesbewe-<lb/><fw place="bottom" type="sig">N 3</fw><fw place="bottom" type="catch">gan-</fw><lb/><pb facs="#f0218" n="198"/>
gungen und Ceremonien: ſind aber in ihren<lb/>
Anreden und Komplimenten ziemlich lako-<lb/>
niſch.</p><lb/><p>Aber dieſe Komplimentir ſucht erſtreckt ſich<lb/>
nicht bloß auf Fremde und Vornehme, ſon-<lb/>
dern auch auf Anverwandte und Freunde. <note n="*)" place="foot"><hi rendition="#fr">Du Halde</hi> meldet uns, daß es unter den Chi-<lb/>
neſern gebraͤuchlich ſey, demjenigen, welchen man<lb/>
beſuchen wolle, vorher einen Zeddul zu uͤber-<lb/>
ſchicken. Ein ſolcher Zeddul beſtehe gemeinig-<lb/>
lich aus einem Bogen Pappier, hier und da<lb/>
mit ſchlechten Blumen bemalt. Er giebt ein<lb/>
Anmeldungsſchreiben, wie es Perſonen einzu-<lb/>
richten pflegten, die mit dem, welchen ſie beſu-<lb/>
chen wollten, nicht ſehr bekannt ſind. So<lb/>
ſchreiben ſie, z. E. der zaͤrtliche und aufrichtige<lb/>
Freund eurer Herrlichkeit, und der beſtaͤndige<lb/>
Schuͤler eurer Gelehrſamkeit entbietet ſich, als<lb/>
ſolcher, euch bis auf die Erde ſeine Schuldig-<lb/>
keit und Ergebenheit zu bezeigen.</note><lb/>
— Das erſte, was der Wirth ſeinen Gaͤſten<lb/>
vorſetzt, pflegt der Thee zu ſeyn, bey deſſen Ein-<lb/>
gießen, Ueberreichen u. ſ. w. die gehoͤrigen Ce-<lb/>
rimonien nie vergeſſen werden. Eben dieſe wer-<lb/>
den auch alsdann beobachtet, wenn man ſeine<lb/>
Gaͤſte mit einer Pfeife Taback tractirt. Am<lb/>
allerbeſchwerlichſten und zugleich auch am ab-<lb/>
geſchmackteſten ſind die Komplimente, welche<lb/>
ſowohl beym Empfang, als beym Abſchieds-<lb/>
nehmen beobachtet werden. Allein alle dieſe<lb/>
Umſtaͤnde fallen den Chineſern gar nicht be-<lb/><fw place="bottom" type="catch">beſchwer-</fw><lb/><pb facs="#f0219" n="199"/>
ſchwerlich, und ſehen es ſehr ungerne, nehmen es<lb/>
auch wohl gar uͤbel, wenn in den Komplimenten<lb/>
irgend etwas verſehen wird. Doch wirds un-<lb/>
ter guten Freunden ſo genau nicht genommen.<lb/>
Bey feierlichen und foͤrmlichen Beſuchen, wo<lb/>
viele Perſonen ſich verſammlet haben, muß ein<lb/>
Freund dem andern die gehoͤrigen Reverenzen<lb/>
machen.</p><lb/><p>Die Hoͤflichkeit und das Komplimenten-<lb/>
machen, beſchaͤfftigt den groͤßten Theil ihrer Er-<lb/>
ziehung. — Sie haben beſondere Buͤcher,<lb/>
die in einer deutlichen und guten Ordnung alle<lb/>
Stuͤcke der Hoͤflichkeit nach einem jeden Stan-<lb/>
de in ſich enthalten: ſo daß ein jeder hierinn weiß,<lb/>
was er zu thun oder zu laſſen habe. – Dem<lb/>
Auslaͤnder. pflegt man es eben nicht ſo uͤbel<lb/>
zu nehmen, wenn er in ſeinen Komplimenten<lb/>
den rechten Punkt verfehlt. Angenehmer und<lb/>
der Geſellſchaft willkommener iſt er aber, wenn<lb/>
er ſich in dieſem Stuͤcke ihren Sitten ſo ſehr<lb/>
naͤhert, als er nur kann. Daher pflegen ſich<lb/>
die auslaͤndiſchen Geſandten, ehe ſie ſich oͤffent-<lb/>
lich ſehen laſſen, einen Cerimonienmeiſter anzu-<lb/>
nehmen, und ſich in allen noͤthigen Stuͤcken un-<lb/>
terrichten zu laſſen: und ſollte es der Cerimo-<lb/>
nienmeiſter etwa, auch nur in dem geringſten<lb/>
Stuͤcke, verſehen haben; ſo laͤuft er Gefahr<lb/>
von dem Cerimonien-Tribunale ernſtlich geſtraft<lb/>
zu werden.</p><lb/><p>Alle Komplimenten, die wir fuͤr laͤcherlich,<lb/>
verdrießlich und unnuͤtz halten, ſtehen bey ihnen<lb/><fw place="bottom" type="sig">N 4</fw><fw place="bottom" type="catch">in</fw><lb/><pb facs="#f0220" n="200"/>
in großem Werthe. So wuͤrde es uns z. E.<lb/>
ſehr ſonderbar vorkommen, wenn uns unſer<lb/>
Beſuch, beym Weggehen, wenigſtens eine hal-<lb/>
be Stunde mit leeren Komplimenten auf halten<lb/>
wollte. Aber bey den Chineſern ſind das noth-<lb/>
wendige Erforderniſſe! Der Hausherr pflegt, bey<lb/>
ihnen, ſeinen Gaſt vor die Thuͤre zu begleiten,<lb/>
und wuͤnſcht ihn zu Pferde ſitzen zu ſehen.<lb/>
Der Gaſt hingegen wuͤnſcht lieber, daß Him-<lb/>
mel und Erde eher vergehen moͤchten, als ſich<lb/>
vor ihm aufſetzen zu muͤſſen Wenn nun der<lb/>
Hausherr nichts ausrichten kann; ſo begiebt<lb/>
er ſich auf einen Augenblick weg, kehrt aber ſo<lb/>
gleich zuruͤck ſo bald er glaubt, daß ſich ſein<lb/>
Gaſt aufs Pferd geſetzt habe. Dieß giebt denn<lb/>
wieder zu neuen Umſtaͤnden die beſte Gelegen-<lb/>
heit. Endlich, wenn der Fremde einige Zeit<lb/>
fort iſt; ſo wird ihm auch manchmal ein Be-<lb/>
dienter nachgeſchickt, der ihn nochmal von Sei-<lb/>
ten ſeines Herrn bekomplimentiren muß. Die-<lb/>
ſe Hoͤfl<supplied>i</supplied>chkeitsbezeugung geht wie <hi rendition="#fr">Du Halde</hi><lb/>
verſichert, bey den Kaufleuten ſonderlich im<lb/>
Schwange, zumal, wenn ſie ihren Gaſt mit gu-<lb/>
ter Manier haben betruͤgen oder vervortheilen<lb/>
koͤnnen.</p><lb/><p>In Anſehung der Geſtalt, Farbe und Ge-<lb/>
ſichtsbildung ſind die Chineſer von einander<lb/>
ſehr verſchieden. Und dieß iſt auch in einem Lan-<lb/>
de ſehr natuͤrlich, wo das Klima von ſo man-<lb/>
cherley Temperatur iſt. So ſind z. E. die mit-<lb/>
ternaͤchtlichen Einwohner des Landes ſo ſchoͤn,<lb/><fw place="bottom" type="catch">wie</fw><lb/><pb facs="#f0221" n="201"/>
wie man ſie nur irgend wuͤnſchen kann; den<lb/>
mittaͤglichen hingegen, ſieht man es ohne Muͤ-<lb/>
he an, was die Sonnenhitze auf ihren Koͤrper<lb/>
vermag: ſie ſind braun und beynah ſchwarz.<lb/>
Doch aber kann man dieſes nur von ſolchen<lb/>
verſtehen, welche der Sonnenhitze, vermoͤge ih-<lb/>
rer Geſchaͤffte, ausgeſetzt ſind. Denn die Vor-<lb/>
nehmen und ſonderlich das Frauenzimmer,<lb/>
(welches ſich ſelten ſehen laͤßt) haben eine ſchoͤ-<lb/>
ne und weiſſe Haut, ſo daß man ſie kaum von ei-<lb/>
nem mitternaͤchtlichen Bewohner Chinas un-<lb/>
terſcheiden kann. Schlanke, junge, raſche Ker-<lb/>
le ſtehen bey dem Chineſiſchen nicht in dem An-<lb/>
ſehen, wie bey unſerm europaͤiſchen Frauenzim-<lb/>
mer. Sie ſehen es gerne, wenn ſie einen di-<lb/>
cken, feſten und unterſetzten Koͤrper haben.<lb/>
Sie haben faſt durchgaͤngig kurze und platte<lb/>
Naſen, ſchwarze Augen und Haare. Ein<lb/>
Mann von mittler Taille, großer Stirne, klei-<lb/>
nen Augen und Munde, platter Naſe und<lb/>
langen Ohren, ſtarken Gliedern, dickem Bauche<lb/>
und ſtarker Stimme, — iſt ein Muſter eines<lb/>
vollkommnen Mannes, und iſt zu allen Aemtern<lb/>
faͤhig. Mit den Weibern hat es in den mei-<lb/>
ſten Stuͤcken eben dieſe Bewandniß. Sie ſind<lb/>
faſt durchgaͤngig ſchoͤn, haben kurze Naſen,<lb/>
ſchwarze Augen, und uͤberhaupt eine gute<lb/>
natuͤrliche Farbe des Geſichts. Sie wuͤrden<lb/>
unſtreitig uͤberaus ſchoͤn ausſehen, wenn ſie<lb/>
nicht die uͤble Gewohnheit haͤtten ihre Geſich-<lb/>
ter, aus allzugroßer und uͤbertriebener Sorge,<lb/><fw place="bottom" type="sig">N 5</fw><fw place="bottom" type="catch">fuͤr</fw><lb/><pb facs="#f0222" n="202"/>
fuͤr eine verdaͤchtige Perſon gehalten zu wer-<lb/>
den, mit einer weiſſen Schminke zu uͤbertuͤn-<lb/>
chen, wodurch ihre Geſichter in der Folge eben<lb/>
die Runzeln bekommen, wie man es gemein-<lb/>
hin an unſern Hofdamen u. ſ. w. ſieht. —<lb/>
Man pflegt ihnen ſchon in ihrer zarten Ju-<lb/>
gend die Fuͤße ſtark zu binden, und das Wachs-<lb/>
thum derſelben zu hemmen. Denn kleine<lb/>
Fuͤße machen die groͤßte Zierrath des Frauen-<lb/>
zimmers aus. Sie ſehen die Unbequemlich-<lb/>
keit hiervon ſehr gut ein: aber die Macht der<lb/>
Erziehung hat ſie ſo gefeſſelt, und die Mode ſo<lb/>
tyranniſirt, daß ſie ſich gerne alles gefallen laſ-<lb/>
ſen, und ſich allen Uebeln ausſetzen. Sie ſind<lb/>
uͤberhaupt ſo eitel, daß ſie, ſo wie das euro-<lb/>
paͤiſche Frauenzimmer, den Morgen einige<lb/>
Stunden lang mit ihrem Putze vertaͤndeln. —<lb/>
Wenn man fragt, woher die Gewohnheit der<lb/>
Chineſer in Anſehung der kleinen Fuͤße? ſo<lb/>
kann man darauf nicht mit Gewißheit ant-<lb/>
worten. Einige ſind der Meynung, der Ur-<lb/>
ſprung dieſer ſonderbaren Gewohnheit ſey da-<lb/>
her gekommen, um das Frauenzimmer mehr<lb/>
im Zaum, in guter Ordnung erhalten zu koͤn-<lb/>
nen. Vielleicht aber koͤnnte man mit mehre-<lb/>
rer Wahrſcheinlichkeit ſagen, daß die Chineſer<lb/>
die Abſicht dabey moͤgen gehabt haben, um die<lb/>
Begierde des Herumlaufens dadurch zu vermin-<lb/>
dern, und daß das beſchwerliche Gehen ihre Ein-<lb/>
kerkerung erleichtern moͤchte.</p><lb/><fw place="bottom" type="catch">Was</fw><lb/><pb facs="#f0223" n="203"/><p>Was die Kleidung des chineſiſchen Frauen-<lb/>
zimmers betrift; ſo muß man eingeſtehen, daß<lb/>
ſie anſtaͤndig ſey, und nicht die geringſte Spur<lb/>
von Ausgelaſſenheit verrathe. Ihren Kopf be-<lb/>
haͤngen ſie mit nichts weniger als Flitterwerk<lb/>
uud den gewoͤhnlichen Unſchicklichkeiten: ſondern<lb/>
ſie flechten ihre Haare, durchweben ſie auch oft-<lb/>
mals mit Silber- oder Goldblumen, welches<lb/>
eine ſehr gute Wirkung thut. Gegen Norden zu<lb/>
haben ſie ſchon eine ganz andere Mode unter<lb/>
ſich eingefuͤhrt. Da flechten ſie zwar ihre Haa-<lb/>
re, aber ſie tragen noch uͤber der Flechte eine ſei-<lb/>
dene oder wollene Kappe. – In den guten Ge-<lb/>
maͤhlden vornehmer Chineſerinnen findet man<lb/>
ſehr ſchicklich auf ihren Koͤpfen eine Art von<lb/>
Krone, die gemeiniglich mit Diamanten, Per-<lb/>
len und andern theuern Sachen beſetzt ſind,<lb/>
angebracht. Die alten Matronen tragen, ſtatt<lb/>
dieſes Putzes, ein Stuͤck feiner Seide um den<lb/>
Kopf, welches ſie verſchiedentlich um denſel-<lb/>
ben herumwinden koͤnnen. Was uͤbrigens die<lb/>
Reiſebeſchreiber hin und wieder von der Man-<lb/>
nichfaltigkeit und Pracht des Kopfputzes ſagen,<lb/>
iſt theils zu uͤberſpannt, theils aber auch voͤllig<lb/>
unrichtig. So viel iſt richtig, daß ſie ſich ger-<lb/>
ne putzen: aber ihr Putz iſt bey weitem nicht<lb/>
mit ſo vielen Koſten verbunden, wie etwa bey<lb/>
uns. — Sie tragen gewoͤhnlich ein laͤngliches<lb/>
Kleid, das ſie in der Mitte mit einem Gurte<lb/>
zu binden. Das junge Frauenzimmer waͤhlt<lb/>
ſich gemeinlich eine gruͤne, rothe oder eine an-<lb/><fw place="bottom" type="catch">dere</fw><lb/><pb facs="#f0224" n="204"/>
dere beliebige Farbe. Alle Theile ihres Koͤrpers<lb/>
halten ſie bedeckt, theils durch dichte Anſchlie-<lb/>
ßung ihrer Kleider, theils aber auch durch<lb/>
Huͤlfe ihrer Schleier. Ueber den Kleidern ha-<lb/>
ben ſie noch einen großen und weitlaͤuftigen<lb/>
Umhang. Im Ganzen genommen, muß man<lb/>
ihre Art, ſich zu kleiden, loben, weil ſie ihren<lb/>
Koͤrper auf eine anſtaͤndige Weiſe damit be-<lb/>
decken.</p><lb/><p>Die Kleidungsart der Mannsperſonen ſchi-<lb/>
cket ſich zu ihrer affectirten Ernſthaftigkeit auch<lb/>
ſehr gut. Auf dem Kopfe tragen ſie eine Kap-<lb/>
pe, und ihr Geſicht ſchuͤtzen ſie vor der allzu-<lb/>
ſtarken Sonnenhitze, mit einem Schirm, den<lb/>
ſie immer mit ſich fuͤhren. Sie beſcheren ihren<lb/>
Kopf, ſo daß ſie weiter nichts als einen Haar-<lb/>
zopf uͤbriglaſſen, den ſie flechten, und ihn herunter<lb/>
hangen laſſen; oder ſie ſtecken ihn auch wohl un-<lb/>
ter ihre Muͤtzen. Ihre Muͤtzen ſind von Seide<lb/>
und gemeiniglich von großem Werthe. Die<lb/>
Kleider ſind ziemlich weit gemacht und unſern<lb/>
Rockeloren in dieſem Stuͤcke ſehr aͤhnlich. Im<lb/>
Sommer gehen ſie leichter gekleidet, wie im<lb/>
Winter. Mitten um den Leib haben ſie einen<lb/>
Guͤrtel, an welchem ein Beutel haͤngt, wor-<lb/>
inn ſie ihre Pfeifen, Toback, Schnupftuͤcher u.<lb/>
ſ. w. aufbewahren. Wenn ſie im Regenwet-<lb/>
ter eine Reiſe vornehmen muͤſſen, ſo haben ſie<lb/>
ein gewiſſes Oehl, womit ſie ihre Kleider ſchmie-<lb/>
ren, welches gar nicht ſchaͤdlich iſt.</p><lb/><fw place="bottom" type="catch">In</fw><lb/><pb facs="#f0225" n="205"/><p>In Anſehung des Eſſens und Trinkens,<lb/>
ſind die Chineſer mehr oder weniger nach eines<lb/>
jeden Umſtaͤnden, verſchwenderiſch. Koͤmmt es<lb/>
darauf an eine Geſellſchaft zu ſpeiſen; ſo wen-<lb/>
den ſie alles auf, was ſie in ihrem Vermoͤgen<lb/>
haben. Die Verſchwendung bey den Gaſtereien<lb/>
iſt in der That ganz unglaublich. Dagegen aber<lb/>
ſind ſie nicht ſo geſinnt, wenn ſie allein ſpeiſen.<lb/>
Ein Gericht Pferdefleiſch — welches zu den<lb/>
groͤßeſten Delicateſſen gehoͤrt — Heuſchrecken,<lb/>
Ratten, Schlangen, ſchmeckt ihnen ſehr gut.<lb/>
Faſt alle Speiſen werden bey ihnen, ſchon in<lb/>
kleine Stuͤcke geſchnitten, auf den Tiſch ge-<lb/>
bracht. Meſſer, Loͤffel und Gabel ſind Dinge<lb/>
die ſie nicht gebrauchen: dagegen aber bedienen<lb/>
ſie ſich bey ihrem Speiſen zwey kleiner Spießgen,<lb/>
womit ſie die Speiſen auf eine geſchickte Art<lb/>
wiſſen anzuruͤhren. Sehr ſonderbar und wider<lb/>
allen Gebrauch der Morgenlaͤnder, iſt es, daß<lb/>
die Chineſer ſich nicht auf die Erde ſondern auf<lb/>
hohe Stuͤhle ſetzen. — Ein jeder Gaſt hat<lb/>
vor ſich einen kleinen Tiſch ſtehen, worauf ei-<lb/>
nige Schuͤſſeln geſetzt ſind, je nach dem das Trak-<lb/>
tament groß oder klein ſeyn ſoll. — Ueber Ti-<lb/>
ſche pflegen ſie gewoͤhnlicherweiſe Thee zu trin-<lb/>
ken. Dieſer muß aber ſehr heiß ſeyn, wenn<lb/>
er ihnen ſchmecken ſoll. Ueberhaupt muß man<lb/>
wiſſen, daß die Chineſer warm trinken und<lb/>
kalt eſſen. Des Weins enthalten ſie ſich nach<lb/>
ihren Geſetzen: dagegen aber halten ſie ſich durch<lb/>
ein anderes Getraͤnke ſchadlos, welches faſt eben<lb/><fw place="bottom" type="catch">ſo</fw><lb/><pb facs="#f0226" n="206"/>
ſo ſtark, wenigſtens ſchaͤdlicher als der Wein iſt.<lb/>
Dieſe Getraͤnke beſtehen meiſtentheils aus Brant-<lb/>
wein, wodurch ſie ſo viel Korn verbrauchen,<lb/>
daß ſie oft an demſelben Mangel leiden. Man<lb/>
haͤlt zwar ſehr ſtrenge darauf, daß durch das<lb/>
Brantweinbrennen nur die beſtimmte Quanti-<lb/>
taͤt verbraucht wird: indeſſen aber laſſen ſich<lb/>
die Mandarinnen und andere daruͤber geſetzte<lb/>
Perſonen ſehr leicht beſtechen. <note n="*)" place="foot"><hi rendition="#fr">Duͤ Halde</hi> weiß nicht genug von dem Miß-<lb/>
brauch des Branteweins und der Neigung der<lb/>
zu Chineſer zu dieſem Getraͤnke, zu erzaͤhlen —<lb/>
Der Leſer kann ihn hieruͤber im erſten Bande S.<lb/>
303, ſelbſt nachleſen.</note></p><lb/><p>Es iſt itzt Zeit, daß wir von den beſon-<lb/>
dern und merkwuͤrdigſten Gebraͤuchen bey feyer-<lb/>
lichen Gelegenheiten reden. — Die Hochzeiten<lb/>
werden bey ihnen mit ſo vieler Pracht und Auf-<lb/>
wande vollzogen, daß man kaum ein Land dar-<lb/>
ſtellen wird, welches China in dieſem Stuͤcke<lb/>
uͤbertraͤfe. Braut und Braͤutigam werden ge-<lb/>
meiniglich ein Paar, ohne ſich vorher geſehen<lb/>
zu haben. Eine Mode, die ſie mit den Per-<lb/>
ſern gleich beobachten. Die Heyrathen werden<lb/>
durch Unterhaͤndler geſchloſſen und von Seiten<lb/>
der Braut und des Braͤutigams durch gegen-<lb/>
ſeitige Geſchenke beſtaͤtiget. Das junge Paar<lb/>
darf ſich eher nicht ſehen, bis die Eltern und<lb/>
Verwandte den Ehecontract unterzeichnet ha-<lb/>
ben. Wenn das geſchehen; ſo wird die Braut<lb/>
mit vielem Pomp zum Braͤutigam gefuͤhrt. Die<lb/><fw place="bottom" type="catch">gan-</fw><lb/><pb facs="#f0227" n="207"/>
ganze Begleitung iſt praͤchtig gekleidet. Der<lb/>
Seſſel, in welchem ſie ſitzt, iſt ſehr gut ver-<lb/>
wahrt und ein Bedienter, von gepruͤfter Treue,<lb/>
behaͤlt den Schluͤſſel zur Thuͤr, den er dem<lb/>
Braͤutigam eigenhaͤndig uͤberreicht. Sobald<lb/>
der ganze Zug angekommen, der Bediente dem<lb/>
Braͤutigam den Schluͤſſel abgegeben, und die-<lb/>
ſer den Seſſel oͤffnet; ſo fuͤhrt er ſeine Braut —<lb/>
im Fall ſie ihm gefaͤllt — in einen großen Saal,<lb/>
wo ſie einige Zeit mit Komplimentenmachen zu<lb/>
thun hat, und der uͤbrige Reſt des Tages wird<lb/>
mit Freuden und Schmauſen geendiget. In<lb/>
Anſehung der Dauer eines Hochzeitfeſtes rich-<lb/>
tet man ſich allemal nach den Umſtaͤnden der Per-<lb/>
ſonen. Nach der Hochzeit wird der Frau ein<lb/>
Zimmer angewieſen, wo ſie alles Umgangs be-<lb/>
raubt, und nur dann und wann ihren Vater<lb/>
zu ſehen bekommt.</p><lb/><p>Nach den Geſetzen in China darf ein Mann<lb/>
nur eine Frau haben; darf ſich aber ſo viele<lb/>
Beyſchlaͤferinnen halten, wie er will und zu er-<lb/>
halten vermoͤgend iſt. Wenn ein Chineſer eine<lb/>
Concubine zu ſich in ſein Haus nimmt; ſo er-<lb/>
haͤlt ſie eine ſchriftliche Verſicherung, daß ihr<lb/>
der Hausherr die ausgemachte Summe richtig<lb/>
bezahlen und artig begegnen wolle. Die rechtmaͤ-<lb/>
ßige Frau aber behaͤlt doch immer die Ober-<lb/>
herrſchaft uͤber ſie und uͤber die, von der Con-<lb/>
cubine etwa gezeugten Kinder, und werden die-<lb/>
ſe von ihr als ihre eigene Kinder angeſehen. —<lb/>
Wenn der Mann oder Frau ſtirbt, ſo ſteht es einem<lb/><fw place="bottom" type="catch">jeden</fw><lb/><pb facs="#f0228" n="208"/>
jeden Manne frey ſich wieder zu verheyrathen. Der<lb/>
Mann kann ſich nach Belieben eine von ſeinen<lb/>
Beyſchlaͤferinnen nehmen. Dieſe zweyte Ver-<lb/>
heyrathung iſt nicht mit ſo vielen Cerimonien<lb/>
verbunden. – Die vornehmern Wittwen hal-<lb/>
ten es fuͤr erniedrigend, wenn ihr Mann ge-<lb/>
ſtorben iſt, nochmals zu heyrathen: allein Per-<lb/>
ſonen von geringem Stande haben hierinn ganz<lb/>
andere Maximen, wenn es gleich oftmals we-<lb/>
gen des niedrigen Geitzes des Verſtorbenen zu<lb/>
ihrem Nachtheile geſchiehet.</p><lb/><p>Kein Stand iſt fuͤr das chineſiſche Frauen-<lb/>
zimmer betruͤbter als der Eheſtand. Sie wer-<lb/>
den von ihren Maͤnnern oftmals ſehr hart und<lb/>
grauſam behandelt, eingeſperrt, als Sclavin-<lb/>
nen tractirt: ſtehen immer in Gefahr mit ſammt<lb/>
ihren Kindern verkauft zu werden. <note n="*)" place="foot">Dieß geſchieht gemeiniglich, wenn der Mann<lb/>
der Spielſucht gar zu ſehr ergeben iſt.</note> Sie muͤ-<lb/>
ßen — wenn der Mann geſtorben iſt — eine<lb/>
lange Trauer beobachten und ſich entweder ganz<lb/>
der Einſamkeit uͤberlaſſen, oder ſich oͤffentlich<lb/>
verkaufen laſſen. Der einzige Troſt, der ihnen<lb/>
in allen Faͤllen uͤbrig bleibt, iſt, daß ſie ſich nach<lb/>
den Ge<supplied>ſ</supplied>etzen wieder verheyrathen koͤnnen.</p><lb/><p>Das Leichenbegaͤngniß wird bey den Chi-<lb/>
neſern mit großer Pracht gefeyret. Hierzu<lb/>
traͤgt hauptſaͤchlich die große Hochachtung ſehr<lb/>
viel bey, welche das Volk gegen ihre verſtorbe-<lb/>
ne Anverwandte und Freunde beweiſet. — Ge-<lb/>
meiniglich dauerte, nach ihren alten Geſetzen,<lb/><fw place="bottom" type="catch">die</fw><lb/><pb facs="#f0229" n="209"/>
die Trauerzeit, fuͤr Vater und Mutter, drey<lb/>
Jahre lang. <note n="*)" place="foot">Durch die Zeit der drey Jahren ſoll die Dank-<lb/>
barkeit der Kinder gegen die Sorgfalt ihrer El-<lb/>
tern in den drey erſten huͤlfloſen Jahren ange-<lb/>
zeigt werden. Dieſe Zeit der Trauer wurde<lb/>
auch in ganz China ſehr genau beobachtet.</note> Dieſe Zeit iſt in der Folge auf<lb/>
zwey und ein Vierteljahr herunter geſetzt: aber<lb/>
ſie laſſen ſich doch lieber die Strenge der alten<lb/>
Geſetze gefallen, und bringen die ganze Zeit<lb/>
ſehr mißvergnuͤgt zu. — Die Frau muß fuͤr ih-<lb/>
ren Mann 3 oder 2 und ein Vierteljahr lang trau-<lb/>
ern, und der Mann fuͤr ſeine verſtorbene Frau<lb/>
ein Jahr. Allein die Zeichen der Trauer brau-<lb/>
chen auch nicht in der beſtimmten Zeit abgelegt<lb/>
zu werden: ſondern man kann ſeinen verſtorbe-<lb/>
nen Freunden jaͤhrliche Leichenbegaͤngniſſe halten<lb/>
und ſie fortſetzen. Dieſe Leichenbegaͤngniſſe er-<lb/>
ſtrecken ſich auch ſo gar bis auf die Großvaͤter,<lb/>
und ſie beſuchen ihre Graͤber mit den groͤßeſten<lb/>
Zeichen der Traurigkeit. Dieſe Hochachtung<lb/>
gegen ihre Verſtorbenen, gruͤndet ſich bloß dar-<lb/>
auf, weil ſie nemlich zuverſichtlich glauben,<lb/>
daß die Seelen der Verſtorbenen immer gegen-<lb/>
waͤrtig ſind — wenn ſie ſie gleich nicht ſehen<lb/>
koͤnnten, — daß ſie alle Handlungen ſehen,<lb/>
und dieſe entweder billigten oder verwuͤrfen,<lb/>
belohnten oder beſtraften. Dieſe Meinung bringt<lb/>
den guten Nutzen hervor, tugendhaft zu ſeyn,<lb/>
und der Laſter ſich zu enthalten. —</p><lb/><fw place="bottom" type="sig">O</fw><fw place="bottom" type="catch">Die</fw><lb/><pb facs="#f0230" n="210"/><p>Die Leichencerimonien werden bey den Rei-<lb/>
chen mit eben der Pracht vollzogen als die Hoch-<lb/>
zeitscerimonien. Das groͤßte Aufſehen bey ſol-<lb/>
chen Gelegenheiten macht der gewoͤhnlich große<lb/>
Zug, den die Bonzen und andere Prieſter for-<lb/>
miren. Der Leichnam wird in einen Sarg, mit<lb/>
weiſſem Damaſt oder anderm weiſſen ſeidenen<lb/>
Zeuge bedeckt, gelegt. <note n="*)" place="foot">Die Saͤrge bey den Chineſern werden von Bret-<lb/>
tern gemacht, die ohngefaͤhr einen halben Fuß<lb/>
dicke ſind. Sie werden innwendig nicht nur<lb/>
verpicht, ſondern auch außen mit japaniſchem<lb/>
Fernis uͤberzogen, ſo daß kein Geruch durch-<lb/>
dringen kann. — Ehe der Todte in den Sarg<lb/>
gelegt wird, werfen ſie vorher Kalk auf den<lb/>
Boden, und, wenn er im Sarge liegt, etwas<lb/>
Baumwolle unter den Kopf. Man ſehe <hi rendition="#fr">duͤ<lb/>
Halde</hi> Th. 1. S. 306. <hi rendition="#fr">Le Compte, Gemelli<lb/>
Carreri</hi> u. a.</note> Man bemerkt ge-<lb/>
meiniglich auf dem Sarge das Wappen der Fa-<lb/>
milie. Der Sarg wird von einer Menge Leu-<lb/>
te getragen, welche unter einem praͤchtigen Him-<lb/>
mel, der gleichfalls von Leuten in Trauerklei-<lb/>
dern getragen wird, gehen. Alsdann folgen<lb/>
dem Sarge die naͤchſten Anverwandten, welche<lb/>
ſaͤmmtlich ſehr zerlumpt einhergehen. Die Per-<lb/>
ſonen weiblichen Geſchlechts aber, werden in<lb/>
einem Seſſel, mit weiſſen Vorhaͤngen behan-<lb/>
gen, getragen.</p></div><lb/><fw place="bottom" type="catch"><hi rendition="#b">Zwey-</hi></fw><lb/><pb facs="#f0231" n="211"/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/><div n="2"><head><hi rendition="#b">Zweytes Kapitel.</hi></head><lb/><argument><p>Von dem Zuſtande der Gelehrſamkeit in<lb/>
China uͤberhaupt — von ihrer Aſtronomie,<lb/>
Geometrie, Poeſie, Hiſtorie und Spra-<lb/>
che — von ihrer Moral und Vernunftleh-<lb/>
re — von ihrer Muſik und muſikaliſchen<lb/><hi rendition="#c">Inſtrumenten — von ihrem Papier<lb/>
und Druckerey.</hi></p></argument><lb/><p><hi rendition="#in">M</hi>an muß ſich in der That uͤber die Ver-<lb/>
ſchiedenheit der Erzaͤhlungen, in den Be-<lb/>
richten der Reiſebeſchreiber, von dem Zuſtan-<lb/>
de der Gelehrſamkeit, verwundern. Einige<lb/>
derſelben wiſſen ihre Geſchicklichkeit in allen<lb/>
Stuͤcken nicht genug zu loben: andere hingegen<lb/>
ſetzen ſie aus ſtrafbarer Unwiſſenheit zu ſehr<lb/>
herunter. Jene wollen ſie fuͤr die erſten Bear-<lb/>
beiter der Wiſſenſchaften ausgeben: dieſe hin-<lb/>
gegen verſichern, daß ſie von den meiſten Wiſ-<lb/>
ſenſchaften, die bey den Europaͤern ſo hoch ge-<lb/>
ſtiegen ſind, kaum Grundbegriffe haͤtten. Wir<lb/>
werden in der Folge ſehen, welche Meinung<lb/>
von beyden die gegruͤndetſte ſey. — Es ſcheint<lb/>
unbillig zu ſeyn, wenn man den Chineſern al-<lb/>
les Genie und Faͤhigkeiten zu den Wiſſenſchaf-<lb/>
ten abſprechen will. Sie haben gewiß eben<lb/>
die Anlage zu allen Dingen als irgend ein an-<lb/><fw place="bottom" type="sig">O 2</fw><fw place="bottom" type="catch">de-</fw><lb/><pb facs="#f0232" n="212"/>
deres Volk. Dieß zeigt der gluͤckliche Fort-<lb/>
gang, den ſie, ſeitdem ſie mit andern Voͤlkern<lb/>
in naͤhere Bekanntſchaft gekommen ſind, in ei-<lb/>
nigen Theilen der Gelehrſamkeit gemacht ha-<lb/>
ben. Es gereichet allerdings ihrem Verſtande<lb/>
zur Ehre, daß ſie mit ſo vieler Begierde den<lb/>
Unterricht der Auslaͤnder angenommen und nach<lb/>
ihrer Anweiſung bearbeitet haben. Wir wiſſen,<lb/>
aus den Berichten des <hi rendition="#fr">Le Compte</hi> und <hi rendition="#fr">duͤ<lb/>
Halde,</hi> mit welchem Erſtaunen ſie die Einſich-<lb/>
ten der Europaͤer in der Mathematik, Statik,<lb/>
Pneumatik u. ſ. w. bewunderten: mit wie vie-<lb/>
ler Unzufriedenheit uͤber ihre Unwiſſenheit ſie<lb/>
ſich angelegen ſeyn ließen die Theorien der Euro-<lb/>
paͤer ſelbſt in Ausuͤbung zu bringen. — Die-<lb/>
ſe erſte und naͤhere Bekanntſchaft der Chineſer<lb/>
mit den hoͤhern Wiſſenſchaften haben ſie ohn-<lb/>
ſtreitig den Miſſionarien zu danken, von denen<lb/>
ſie aber auch freylich manche unrichtige Vor-<lb/>
ſtellungen zugleich mit uͤberkommen haben.</p><lb/><p>Wir wollen ſehen, was die Chineſer von<lb/>
einigen Wiſſenſchaften fuͤr Kenntniſſe gehabt<lb/>
haben, ehe ſie mit andern Voͤlkern in naͤhere<lb/>
Bekanntſchaft gekommen ſind. — Unter den<lb/>
aͤlteſten Wiſſenſchaften, die von den Chineſern<lb/>
am meiſten bearbeitet wurden, verdient vorzuͤ-<lb/>
glich die <hi rendition="#fr">Aſtronomie</hi> bemerkt zu werden. Man<lb/>
weiß aus zuverlaͤßigen Nachrichten, daß die<lb/>
Chineſer, ſeit dem Anfange ihrer Monarchie,<lb/>
auf den Lauf des Himmels ſorgfaͤltig geachtet<lb/>
haben: daß ſo gar diejenigen, denen die Beobach-<lb/><fw place="bottom" type="catch">tung</fw><lb/><pb facs="#f0233" n="213"/>
tung der Geſtirne aufgetragen war, am Leben<lb/>
geſtraft wurden, wenn ſie in dieſem Stuͤcke ei-<lb/>
nige Verſehen machten. Es laͤßt ſich aber jetzt<lb/>
ſchwerlich von ihren Beobachtungen etwas her-<lb/>
ausbringen, ſo, daß man kaum mit Zuver-<lb/>
laͤßigkeit ſagen kann, was ſie fuͤr Progreſſen<lb/>
in dieſem Fache gemacht haben. So viel ſcheint<lb/>
wohl ſehr wahrſcheinlich zu ſeyn, daß ſie, ohn-<lb/>
geachtet ihres großen Fleißes, doch nicht weit<lb/>
gekommen ſind. Die Monden- und Sonnen-<lb/>
monate, ſcheinen ſie ziemlich genau ausgerech-<lb/>
net zu haben, doch aber wollen einige Reiſebe-<lb/>
ſchreiber verſichern, daß auch dieſe Rechnung<lb/>
bey einer genauen Unterſuchung die Probe nicht<lb/>
aushalten duͤrfte. — Es ſcheint alſo, um<lb/>
Vieles mit einem Worte zuſammenzufaſſen,<lb/>
daß die Chineſer in der Aſtronomie nicht weit<lb/>
gekommen ſind.</p><lb/><p>Es laͤßt ſich uͤberdem auch noch daraus<lb/>
ſchließen, daß die chineſiſche Nation keine große<lb/>
Geſchicklichkeit in der Aſtronomie beſitzen konn-<lb/>
te, weil ſie fuͤr die Aſtrologie eine gar zu aber-<lb/>
glaͤubige Hochachtung hegte. Und dieſe Hoch-<lb/>
achtung gegen die Sterndeuterey behalten die<lb/>
Chineſer noch bis auf den jetzigen Tag bey.<lb/>
Sie meinen, eine jede Conſtellation, jeder Pla-<lb/>
net, habe auf alles, entweder einen guten oder<lb/>
boͤſen Einfluß: ferner, es ſey moͤglich, ver-<lb/>
ſchiedene Begebenheiten voraus zu wiſſen, wenn<lb/>
man nur auf die Bewegungen und den Lauf der<lb/><fw place="bottom" type="sig">O 3</fw><fw place="bottom" type="catch">Ge-</fw><lb/><pb facs="#f0234" n="214"/>
Geſtirne Acht gebe. Aus dieſem Grunde lieſt<lb/>
man auch in ihren Kalendern, welches gluͤckliche<lb/>
und ungluͤckliche Tage ſind, wenn gutes und<lb/>
boͤſes Wetter <note n="*)" place="foot">Wir haben in unſerm geliebten Deutſchlande<lb/>
auch noch eine gewiſſe Art Leute, die, vermuth-<lb/>
lich durch die Chineſer aufgemuntert, unſre<lb/>
Kalender mit dergleichen Fratzen auch noch zur<lb/>
Zeit befangen, und, wenigſtens das gemeine<lb/>
deutſche Volk, bey der Naſe herumfuͤhren. So<lb/>
glaubts der Bauer gewiß, wenn er in dem Ka-<lb/>
lender ſieht und von ſeinem im Zwillinge ge-<lb/>
bohrnen Sohn lieſt, daß er einmal ein ungluͤck-<lb/>
licher Ehemann werden wird: denn ein Knabe<lb/>
im Zwilling gebohren, bekoͤmmt rothe Haare u. ſ.<lb/>
w. —!</note>, Krankheiten, Hungersnoth,<lb/>
Krieg und andere dergleichen Dinge, einfallen<lb/>
werden. Um nun allem Betrug und Unter-<lb/>
ſchleif vorzubeugen, iſt ein aſtrologiſches Tribu-<lb/>
nal aufgerichtet worden. Dieſes Tribunal<lb/>
muß dem Kayſer, zu geſetzten Zeiten, eine voll-<lb/>
ſtaͤndige Nachricht von den Himmelsbewegun-<lb/>
gen, Veraͤnderungen der Luft und Abwechſe-<lb/>
lungen der Jahrszeiten vorlegen: ferner, ob<lb/>
Krankheiten, Hungersnoth, Krieg bevorſtuͤn-<lb/>
den: hauptſaͤchlich aber muß es auf die Zeit<lb/>
ſehen, wenn eine Sonnen- oder Mondfinſter-<lb/>
niß einfallen wird. Dieſe Berichte muͤſſen<lb/>
dem Kayſer noch eine geraume Zeit vorher, ehe<lb/>
die Finſterniſſen einfallen, angezeigt werden,<lb/>
damit dieſe Nachrichten in alle Provinzen des<lb/><fw place="bottom" type="catch">Reichs</fw><lb/><pb facs="#f0235" n="215"/>
Reichs koͤnnen verſandt und unter vielen Ceri-<lb/>
monien publiciret werden <note n="*)" place="foot">Vielleicht duͤrfte dieſer oder jener Leſer gerne<lb/>
wiſſen wollen, was es mit dieſen Cerimonien<lb/>
fuͤr eine Bewandniß habe? Dieſen zu Liebe,<lb/>
wollen wir hier kuͤrzlich das Noͤthige hieruͤber,<lb/>
aus des <hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">Martini</hi> hiſt. Sinenſ. P. I. p. m.</hi> 77.<lb/>
mit Vergleichung des <hi rendition="#fr">Duͤ Halde, Navarette</hi><lb/>
und <hi rendition="#fr">Le Compte,</hi> mittheilen. — „Sobald die<lb/>
aſtrologiſchen Beobachtungen vom Tribunal<lb/>
verfertigt und dem Kayſer uͤberbracht ſind, wer-<lb/>
den ſie an alle oͤffentliche Plaͤtze geſchlagen, mit<lb/>
genauer Anzeige der Zeit, wenn eine Finſterniß<lb/>
eintreten, und wie lange ſie dauren wird. Die<lb/>
ſaͤmmtlichen Mandarinen muͤſſen in ihrem<lb/>
Staatshabit vor dem Tribunal erſcheinen.<lb/>
Wenn ſie nun wahrnehmen, daß die Sonne<lb/>
oder Mond ſich verfinſtert; ſo werfen ſie ſich<lb/>
alle auf die Knie, und ſtoßen mit ihren Koͤpfen<lb/>
gegen die Erde. Zugleich wird mit klingenden<lb/>
Inſtrumenten ein abſcheulicher Laͤrm in der gan-<lb/>
zen Stadt gemacht, der durch das Getoͤſe der<lb/>
Menſchenſtimmen noch graͤßlicher wird. — Die-<lb/>
ſe abgeſchmackte Idee ruͤhrt noch aus den alten<lb/>
Zeiten her: denn ſie glauben, durch ihren Laͤrm<lb/>
den deyden Planeten zu Huͤlfe zu kommen, und<lb/>
den Drachen, der ſich mit ſeinen Klauen —<lb/>
nach ihrer Vorſtellungsart — an die Lichtkoͤr-<lb/>
per gehangen, und dadurch das Licht hemme,<lb/>
wegzuſcheuchen. — Man kann zwar ſagen, daß<lb/>
die klugen Leute dieſe Meinung verachten,<lb/>
und ſie fuͤr natuͤrliche Wuͤrkungen erklaͤren:<lb/>
aber dieſe duͤrfen ſich uͤber die Abgeſchmacktheit<lb/>
ihrer Begriffe nicht erklaͤren.</note>.</p><lb/><fw place="bottom" type="sig">O 4</fw><fw place="bottom" type="catch">In</fw><lb/><pb facs="#f0236" n="216"/><p>In Anſehung ihrer Kenntniſſe in der <hi rendition="#fr">Geo-<lb/>
metrie,</hi> ſind ſie noch ſeichter. Sie loͤſen die<lb/>
Problemata nicht nach ſichern Grundſaͤtzen,<lb/>
ſondern durch bloße Schluͤſſe auf. Nur beobach-<lb/>
ten ſie in der Ausmeſſungskunſt viele Leichtig-<lb/>
keit und Accurateſſe. Ihre groͤßeſte Fertigkeit<lb/>
beſteht, nach dem Einverſtaͤndniſſe zuverlaͤßiger<lb/>
Reiſebeſchreiber, in der <hi rendition="#fr">Rechenkunſt.</hi> Sie<lb/>
rechnen nicht mit arithmetiſchen Ziffern, ſon-<lb/>
dern vermittelſt eines Inſtruments, wovon <hi rendition="#fr">Ge-<lb/>
melli Carreri, Navarette</hi> u. a. hinlaͤngliche<lb/>
Beſchreibungen mittheilen, und worauf wir<lb/>
uns, der Kuͤrze wegen, berufen muͤſſen. Man<lb/>
will mit Gewißheit verſichern, daß die Chineſer,<lb/>
vermittelſt dieſes Inſtruments, mit unglaublicher<lb/>
Leichtigkeit und Geſchwindigkeit eine jede arith-<lb/>
metiſche Aufgabe aufloͤſen koͤnnen. Ob ſich<lb/>
nun aber dieſe Rechnungsart nur auf die ſo<lb/>
genannten vier Species erſtrecke: wollen wir<lb/>
hier unausgemacht laſſen. So viel ſcheint<lb/>
wohl gewiß zu ſeyn, daß ſie die fuͤrtreflichen<lb/>
Huͤlfsmittel d. z. E. die <hi rendition="#aq">tabulas Sinuum et tan-<lb/>
gentium, logarithmos</hi> u. ſ. w. nicht kennen, die<lb/>
doch bey den aſtronomiſchen Ausrechnungen ſo<lb/>
unentbehrlich ſind. Ueberdem iſt es auch bey-<lb/>
nah zu glauben, daß ſie in der Geometrie nie<lb/>
guten Fortgang machen werden, weil es der<lb/>
ganzen Anlage der Denkart der Chineſer, ſich<lb/>
auf abſtracte Dinge zu legen ganz zuwider iſt.</p><lb/><p>Die <hi rendition="#fr">Muſik</hi> und <hi rendition="#fr">Dichtkunſt</hi> gehoͤren unter<lb/>
diejenigen Kuͤnſte, welche bey den Chineſern<lb/><fw place="bottom" type="catch">noch</fw><lb/><pb facs="#f0237" n="217"/>
noch faſt ganz ungearbeitet da liegen. Sie be-<lb/>
haupten, daß die Muſik vor den Zeiten des<lb/>
Con-fu-tze (der ſelbſt ein ungemein großer<lb/>
Kenner der Muſik ſoll geweſen ſeyn) zur hoͤch-<lb/>
ſten Stufe der Vollkommenheit gebracht und<lb/>
unter ihnen ſehr geehrt ſey. Sie geben ferner<lb/>
vor, daß die Buͤcher, welche von der Theorie<lb/>
der Muſik gehandelt haͤtten, verlohren gegan-<lb/>
gen: und auf dieſe Art ſey ihre jetzige Muſik<lb/>
ohne Harmonie, Bindung und Abwechſelung<lb/>
der Theile. — Die Noten ſind ihnen voͤllig<lb/>
unbekannt: ſie ſpielen alles bloß nach dem Ge-<lb/>
hoͤre. Sehr abgeſchmackt und ungeſchickt ſind<lb/>
ihre muſikaliſchen Inſtrumente. Einige der-<lb/>
ſelben gleichen unſern Trommeln und Trompe-<lb/>
ten: noch andere haben mit unſern Floͤten ei-<lb/>
nige Aehnlichkeit. — Die heutigen Chineſer<lb/>
fuͤhlen es auch ſelbſt, daß ihre Kraͤfte in Anſe-<lb/>
hung der Muſik wenig vermoͤgen. Und daher<lb/>
bedienen ſie ſich auch ſelten der Inſtrumental-<lb/>
muſik, es moͤchte denn bey feſtlichen Gelegen-<lb/>
heiten ſeyn, als Hochzeiten, Gaſtereyen u. ſ. w.<lb/>
Wir koͤnnen alſo hieraus hinlaͤnglich ſchließen,<lb/>
daß die Muſik der Chineſer gegen die unſrige<lb/>
— gelinde zu reden — kaum ertraͤglich zu<lb/>
nennen ſey.</p><lb/><p>Es gehoͤrt eine gute Kenntniß der Sprache<lb/>
dazu, wenn man die Harmonie, Schoͤnheit<lb/>
und Zierlichkeit der chineſiſchen <hi rendition="#fr">Dichtkunſt</hi> will<lb/>
begreiflich machen. Indeſſen erzaͤhlen uns doch<lb/>
die beſten Kenner dieſer Sprache, daß ihre<lb/><fw place="bottom" type="sig">O 5</fw><fw place="bottom" type="catch">Dicht-</fw><lb/><pb facs="#f0238" n="218"/>
Dichtkunſt mit der Europaͤer ihrer gar nicht<lb/>
koͤnne verglichen werden. Es fehlt ihren Ge-<lb/>
dichten an kuͤhnen Metaphern, erhabenen Ge-<lb/>
danken und ruͤhrenden Gemaͤhlden. Man koͤnn-<lb/>
te ſie vielleicht nicht ganz unſchicklich fuͤr Son-<lb/>
netten und Epigrammate halten, deren Schoͤn-<lb/>
heit hauptſaͤchlich nur in ungleicher Laͤnge der<lb/>
Verſe und Wahl der Woͤrter beſtehet. —<lb/>
Außer der gereimten Poeſie, dichten ſie auch<lb/>
ohne Reime, die bloß in Antitheſen der Ge-<lb/>
danken beſtehen, ſo, daß wenn ſich der erſte<lb/>
Gedanke auf den Herbſt bezieht, der andere auf<lb/>
den Fruͤhling anſpielt. — Ihre dramatiſchen<lb/>
Aufſaͤtze ſind hauptſaͤchlich darauf eingerichtet,<lb/>
um die Tugend anzupreiſen und das Laſter ver-<lb/>
aͤchtlich zu machen. Sonſt haben ihre drama-<lb/>
tiſchen Vorſtellungen wenig Erhabenes und faſt<lb/>
gar nichts Heroiſches. Wenn ſie z. E. ihren<lb/>
Zuhoͤrern bey dramatiſchen Vorſtellungen den<lb/>
Charakter der Perſon bekannt machen; ſo<lb/>
thun ſie dieß nicht unvermerkt, ſondern ein je-<lb/>
der Acteur erzaͤhlt, ſo bald er aufs Theater<lb/>
kommt, wer er iſt, was er fuͤr ein Freund<lb/>
oder Feind dieſes oder jenes iſt u. ſ. w. <hi rendition="#fr">Du<lb/>
Halde</hi> hat im 2 Th. S. 140. u. f. hiervon ei-<lb/>
ne umſtaͤndliche Nachricht gegeben, wohin wir<lb/>
den Leſer, wenn er mehr zu wiſſen begehrt, ver-<lb/>
weiſen wollen.</p><lb/><p>Man muß es den Chineſern zum Ruhme<lb/>
geſtehen, daß ſie ſich um die <hi rendition="#fr">Hiſtorie,</hi> ſonder-<lb/>
lich um die Geſchichte ihres Vaterlandes, ſehr<lb/><fw place="bottom" type="catch">be-</fw><lb/><pb facs="#f0239" n="219"/>
bekuͤmmert haben. Sie haben von jeher<lb/>
die zuverlaͤßigſten Nachrichten von ihrem Rei-<lb/>
che geſammelt und ſie nach und nach mit Un-<lb/>
partheilichkeit in ein Ganzes uͤberbracht —<lb/>
nie das Gute oder Boͤſe an ihren Regenten ver-<lb/>
ſchwiegen <note n="*)" place="foot">Die Art, wie die Chineſer eine ſo zuverlaͤßige<lb/>
Beſchreibung von ihren Kayſern erhalten, iſt<lb/>
dieſe. Es werden nemlich gewiſſe Maͤnner von<lb/>
erkannter Ehrlichkeit beſtellt, deren Pflicht es<lb/>
iſt, auf alle Handlungen und Worte des Kay-<lb/>
ſers Acht zu geben, ſie auf kleine Zettulchen zu<lb/>
ſchreiben, und dieſe in einen dazu beſtimmten<lb/>
Kaſten zu werfen. Auf ein ſolches Papier<lb/>
ſchreiben ſie mit der groͤßeſten Offenherzigkeit<lb/>
alles, was der Kayſer geredt oder gethan hat.<lb/>
— Ein ſolcher Kaſten wird aber nie bey Leb-<lb/>
zeiten des Kayſers geoͤfnet, und ſo lange noch<lb/>
ſeine Anverwandten an der Regierung ſind.<lb/>
Wenn aber dieſe eine andere Familie erhaͤlt; ſo<lb/>
werden alle Blaͤttchen Papier mit der groͤßeſten<lb/>
Sorgfalt aus dem Kaſten herausgenommen,<lb/>
unterſucht, verglichen: und ſo entſteht ihre Ge-<lb/>
ſchichte.</note>. Dieſe Gewohnheit aber herrſcht<lb/>
nicht allein am Hofe, ſondern in jeder Pro-<lb/>
vinz, ſo, daß ein jedes Gouvernement oder ei-<lb/>
ne jede Stadt verbunden iſt, einen merkwuͤr-<lb/>
digen Fall, der ſich etwa in ihrem Bezirk zu-<lb/>
getragen hat, bekannt zu machen. Dieß be-<lb/>
ſteht nun in einer Erzaͤhlung der Witterung,<lb/>
Handthierung, Anzahl der Einwohner und an-<lb/>
dern Stuͤcken, das Abentheurliche, das ſich<lb/><fw place="bottom" type="catch">dann</fw><lb/><pb facs="#f0240" n="220"/>
dann und wann zutraͤgt, mitgerechnet. Es<lb/>
ließe ſich nun ſehr leicht aus ihren Chroniken<lb/>
eine gute Geſchichte heraus heben, wenn nur<lb/>
das Fabelhafte <note n="*)" place="foot">Es kann ſich in China ziemlich leicht etwas<lb/>
Fabelhaftes und Abentheurliches zutragen.<lb/><hi rendition="#fr">Duͤ Halde</hi> erzaͤhlt, daß in der Chronik der Stadt<lb/><hi rendition="#fr">Fu-chew</hi> gemeldet waͤre, es habe eine Frau<lb/>
eine Schlange gebohren und auch geſaͤugt.<lb/>
Ferner: es habe eine Sau einen kleinen Ele-<lb/>
phanten geworfen, und noch viele andere Hi-<lb/>
ſtorien von Erſcheinungen, Geſpenſtern, wobey<lb/>
die Bonzen im Spiele ſind.</note>, wozu der chineſiſche Geſchicht-<lb/>
ſchreiber ſo ſehr inclinirt, davon koͤnnte geſaͤu-<lb/>
bert werde. — So ſorgfaͤltig und aufmerk-<lb/>
ſam ſich nun aber auch ihre Geſchichtſchreiber<lb/>
moͤgen bewieſen haben; ſo hat man doch vielen<lb/>
Grund und Urſache, die aͤlteſten Relationen,<lb/>
in ihren Geſchichten, zu verwerfen. Diejeni-<lb/>
gen Geſchichtſchreiber aber, die kurz vor und<lb/>
nach dem <hi rendition="#fr">Con-fu-tze</hi> gelebt haben, koͤnnen<lb/>
fuͤr ziemlich ſicher angenommen werden.</p><lb/><p>Wir kommen jetzt auf die <hi rendition="#fr">Sprache</hi> der Chi-<lb/>
neſer, wovon wir hier um ſo viel mehr reden<lb/>
muͤſſen, je mehr ſie einen großen Theil ihrer<lb/>
Gelehrſamkeit ausmachet. — Ich will mich<lb/>
hier nicht auf die Unterſuchung einlaſſen, was<lb/>
die chineſiſche Sprache mit der Hebraͤiſchen fuͤr<lb/>
Verwandſchaft habe: auch nicht in die Streit-<lb/>
frage, welche von beyden die aͤlteſte ſey; beydes<lb/>
gehoͤrt nicht in meinen Plan. Man findet die-<lb/><fw place="bottom" type="catch">ſe</fw><lb/><pb facs="#f0241" n="221"/>
ſe Stuͤcke von andern ſchon hinlaͤnglich und oft<lb/>
zum Ekel unterſucht. — Meine Abſicht geht<lb/>
nur dahin, von den gegenwaͤrtig uͤblichen Spra-<lb/>
chen in China die richtigſte Bemerkungen zu ge-<lb/>
ben. — Wir finden eigentlich und genau zu<lb/>
reden, eine dreyfache Sprache unter den Chi-<lb/>
neſern. — 1. <hi rendition="#fr">Die Sprache des Volks</hi>:<lb/>
dieſe iſt ſehr rauh, von einem uͤberaus unan-<lb/>
genehmen Klang, und theilt ſich in verſchiedene<lb/>
Dialekte oder Mundarten. 2. <hi rendition="#fr">Die Sprache<lb/>
der Mandarinen</hi>: ſie iſt unter den geſitteten<lb/>
Einwohnern die uͤblichſte, ihr Dialekt iſt nicht<lb/>
rauh, und wird in der Provinz Kyang-nan<lb/>
am beſten geredet. 3. <hi rendition="#fr">Die gelehrte Spra-<lb/>
che</hi>, in welcher faſt alle Buͤcher abgefaßt wer-<lb/>
den. Dieſe Sprache kann das gemeine Volk<lb/>
nicht verſtehen, hat einen ſo angenehmen Klang,<lb/>
daß ein Kenner derſelben, ſie gerne lieſt und<lb/>
hoͤrt, iſt ſehr precis und beſteht aus einer Men-<lb/>
ge Accente. Aber nur auch Kenner koͤnnen ſie<lb/>
verſtehen, denn ſie gehoͤrt unter die todten Spra-<lb/>
chen, und iſt ihnen das, was fuͤr uns die lateini-<lb/>
ſche, griechiſche und hebraͤiſche Sprache iſt.<lb/>
— Die Sprache der Mandarinen iſt die vor-<lb/>
nehmſte, und wird unter allen Sprachen fuͤr<lb/>
die wortreichſte gehalten. Die Zahl ihrer<lb/>
Wurzelwoͤrter belaͤuft ſich nicht uͤber drey hun-<lb/>
dert und dreyßig. Und dennoch koͤnnen ſie ſich<lb/>
mit Huͤlfe der verſchiedenen Accente und Toͤne<lb/>
ſehr mannichfaltig, gedankenreich und bedeu-<lb/>
tungsvoll ausdruͤcken. Man ſieht auch unter<lb/><fw place="bottom" type="catch">ihnen</fw><lb/><pb facs="#f0242" n="222"/>
ihnen ein Woͤrterbuch, das auf Befehl des<lb/>
Kayſers <hi rendition="#fr">Kang-hi</hi> iſt verfertigt worden, ein<lb/>
Werk von unglaublicher Groͤße. <hi rendition="#fr">Le Compte</hi><lb/>
ſagt, daß es ſich uͤber 90 Baͤnde beliefe, und<lb/>
koͤnnten noch einige dreißig gemacht werden.<lb/>
Hieraus kann man auch ſchon einigermaßen<lb/>
von dem Reichthum der chineſiſchen Sprache<lb/>
ſchließen.</p><lb/><p>Der Leſer erwarte hier nicht eine genaue<lb/>
Darſtellung des Grammatikaliſchen der Chine-<lb/>
ſiſchen Sprache Hier wuͤrde das viel zu weit-<lb/>
laͤuftig ſeyn, und vielleicht auch manche Leſer<lb/>
ermuͤden. Daher rathen wir denjenigen, wel-<lb/>
cher ſich gerne hiervor unterrichten moͤchten, des<lb/><hi rendition="#fr">Baiers</hi><hi rendition="#aq">grammat. Sinenſ.</hi> nachzuleſen. Wir mer-<lb/>
ken hier nur an, daß es ungemein ſchwer ſey<lb/>
in der chineſiſchen Sprache gewiſſe Regeln zur<lb/>
bequemer Erlernung fuͤr andere feſtzuſetzen.<lb/>
Hierzu kommt noch die Verſchiedenheit der<lb/>
Mundarten; denn faſt ein jedes Dorf hat ſeinen<lb/>
eigenen Dialekt. Und da von der Ausſprache<lb/>
die wahre Bedeutung eines Worts oftmals ab-<lb/>
haͤngt; ſo bleibt alles uͤbrige dadurch unver-<lb/>
ſtaͤndlich, es moͤchte dann einer etwa durch lan-<lb/>
ges Reiſen die verſchiedenen Mundarten ge-<lb/>
wohnt ſeyn. Es iſt auch nichts ungewoͤhnli-<lb/>
ches, wenn ein Chineſer den andern nicht ver-<lb/>
ſtehen kann. <hi rendition="#fr">Duͤ Halde</hi> macht die Anmerkung,<lb/>
daß die chineſiſche Sprache, wegen ihrer vielen<lb/><fw place="bottom" type="catch">Eigen-</fw><lb/><pb facs="#f0243" n="223"/>
Eigenheiten, nie von einem Auslaͤnder fertig koͤn-<lb/>
ne gelernt werden.</p><lb/><p>Eben dieſes Bewandniß hat es auch mit<lb/>
ihrer Art zu ſchreiben. Die ganze Schwierig-<lb/>
keit bey ihrer <hi rendition="#fr">Schreibart</hi> beſteht bloß darinne,<lb/>
daß die Chineſer nicht, wie alle Nationen, mit<lb/>
Buchſtaben, ſondern durch Charaktere, wo-<lb/>
durch oft ein ganzes Wort ausgedruckt wird,<lb/>
zu ſchreiben pflegen. Vielleicht traͤgt die Schwie-<lb/>
rigkeit in Anſehung des Schreibens ſehr vieles<lb/>
dazu bey, daß es mit den Wiſſenſchaften unter<lb/>
ihnen nicht fort will, indem ſie auf das Leſen<lb/>
und Schreiben ihrer eigenen Sprache zu viel<lb/>
Zeit verwenden muͤſſen. In den aͤlteſten Zei-<lb/>
ten fiel dieſe Schwierigkeit weg, weil ſie ſich<lb/>
hieroglyphiſcher Zeichen bedienten, welche mehr<lb/>
gemalt als geſchrieben waren. So bezeichne-<lb/>
te damals z. B. eine krumme Linie einen Fluß:<lb/>
ein Viereck, ein Haus: ein runder Zirkel, die<lb/>
Sonne: ein halber Zirkel, den Mond u. ſ. w.<lb/>
Sobald aber ihre Ideen ſich vervielfachten,<lb/>
und ſich uͤber Gegenſtaͤnde erſtreckten, die nicht<lb/>
konnten betaſtet werden; ſo mußten ſie gewiſſe<lb/>
Charaktere unter ſich einfuͤhren, wodurch ihre<lb/>
Begriffe konnten bezeichnet werden. Dieſe Cha-<lb/>
raktere haben ſich in der Folge der Zeit ſo ver-<lb/>
mehrt, daß einige Gelehrten eine Anzahl von<lb/>
80000 ſolcher Charakteren angeben. Wer von<lb/>
dieſer Anzahl 20000 kennt, wird ſchon fuͤr ei-<lb/>
nen großen Gelehrten gehalten, weil er durch<lb/>
ſeine Sprachkenntniß im Stande iſt, viele Buͤ-<lb/><fw place="bottom" type="catch">cher</fw><lb/><pb facs="#f0244" n="224"/>
cher zu leſen. <note n="*)" place="foot">Um den Lernenden ihre Arbeit einigermaßen zu<lb/>
erleichtern, haben einige Lehrer Vocubularien<lb/>
und Woͤrterbuͤcher geſchrieben, wo die Man-<lb/>
nichfaltigkeit der Charactere in einige Claſſen<lb/>
vertheilt iſt. So muß z. E. alles dasjenige,<lb/>
was ſich auf Himmel, Erde, Menſch, Pferd,<lb/>
Berg, bezieht, unter dem Charakter Himmel,<lb/>
Erde u. f. gebracht und geſucht werden.</note> — Sie haben auch noch, au-<lb/>
ßer dieſen verſchiedenen Characteren, eine alte<lb/>
Art, die aber nur in Aufſchriften, Titeln, Sinn-<lb/>
ſchriften und alten Schriften gebraucht werden:<lb/>
ferner eine beſondere Art von Zeichen, deren<lb/>
ſie ſich bey gerichtlichen Contracten bedienen.</p><lb/><p>In ihrem Style beobachten ſie, ſonderlich<lb/>
die Vornehmen, eine große Ernſthaftigkeit mit<lb/>
vielen Allegorien untermiſcht. Er iſt oftmal<lb/>
ſo dunkel, daß man Muͤhe genug hat, beym<lb/>
Leſen keine Fehler zu begehen. In Anbringung<lb/>
der Allegorien ſind ſie erhaben und meiſtens<lb/>
gluͤcklich: die groͤßeſte Zierde ihres Styls be-<lb/>
ſteht aber darinn, daß ſie zuweilen einige Sen-<lb/>
tenzen aus ihren canoniſchen Buͤchern, am<lb/>
rechten Orte mit einſtreuen. — Sie ſehen auch<lb/>
ſehr darauf, daß ſie ſchoͤn ſchreiben und die<lb/>
Buchſtaben allen Regeln der Schreibekunſt ge-<lb/>
maͤß ziehen; die Ungelehrten beweiſen ſo gar<lb/>
fuͤr eine Schrift, die ſchoͤn geſchrieben iſt, die<lb/>
groͤßeſte Hochachtung, wenn ſie auch gleich mit<lb/>
dem, was darauf geſchrieben iſt, wenig bekannt<lb/>
ſind, oder auch wohl gar nichts davon verſte-<lb/><fw place="bottom" type="catch">hen.</fw><lb/><pb facs="#f0245" n="225"/>
hen. — Die Chineſer pflegen, wider die Ge-<lb/>
wohnheit der allermeiſten Nationen, von oben<lb/>
bis unten herunter zu ſchreiben. Von der rech-<lb/>
ten Seite fangen ſie ihre Linie an, und fah-<lb/>
ren zur Linken fort. Sie gebrauchen bey ihrem<lb/>
Schreiben keine Federn, ſondern ſtatt derſelben<lb/>
Pinſel, die ſie aber nicht ſchief, ſondern ſehr<lb/>
grade halten.</p><lb/><p>Ihre Dinte iſt ein zuſammengeſetzter Lam-<lb/>
penrus, der aus einigen Arten verbrannten Hol-<lb/>
zes oder Oehl gemacht, und mit einer gewiſſen<lb/>
Art von Gummiwaſſer durchmiſcht wird, wel-<lb/>
ches die Feſtigkeit verurſacht. Hierauf nun<lb/>
pflegt man dieſe Maſſe zum Gebrauch in laͤng-<lb/>
lichvierekigte Kuchen zu gießen, nachdem ſie<lb/>
vorher etwas Biſam oder andere wohlriechen-<lb/>
de Sachen damit vermiſcht haben, damit der<lb/>
Lampenrus nicht ſo uͤbel rieche. Wann man der-<lb/>
gleichen Dinte lange aufhebt und verwahrt; ſo<lb/>
wird ſie eine kraͤftige Arzney wider den Blut-<lb/>
fluß und Convulſionen. Sie halten dieſe Dinte<lb/>
auch fuͤr ein gutes Alkali, das die ſcharfe Saͤf-<lb/>
te des Blutes abſorbirt, und das Gebluͤt ge-<lb/>
ſunder und fluͤſſiger macht.</p><lb/><p>Das Papier der Chineſer wird nicht, wie<lb/>
man oftmals wegen der Duͤnne und ſchoͤn glaͤn-<lb/>
zenden weiſſen Farbe geglaubt hat, aus Seide<lb/>
gemacht, ſondern aus der innwendigen Rinde<lb/>
des Bambusrohrs und anderer Baͤumen. Sie<lb/>
haben, eben ſo wie wir, verſchiedene Arten von<lb/>
Papier, von deſſen Verfertigung, Abglaͤnzung<lb/><fw place="bottom" type="sig">P</fw><fw place="bottom" type="catch">wir</fw><lb/><pb facs="#f0246" n="226"/>
wir hier, der Kuͤrze wegen, nicht reden koͤnnen. <note n="*)" place="foot"><hi rendition="#fr">Duͤ Halde</hi> hat hievon ſehr umſtaͤndliche Nach-<lb/>
richten beygebracht, die man hierbey leſen kann.</note><lb/>
Es kann nur auf einer Seite beſchrieben wer-<lb/>
den, weil es ſehr duͤnne und durchſichtig iſt.<lb/>
Will man aber beyde Seiten gerne beſchreiben;<lb/>
ſo werden zwey Blaͤtter ſo geſchickt uͤbereinan-<lb/>
der geklebt, daß man es faſt nicht merken kann.<lb/>
Eben dieſer Methode bedienen ſie ſich auch bey<lb/>
gebundenen Buͤchern, ſowohl geſchriebenen als<lb/>
gedruckten. Die Erfindung des Papiers ſetzen<lb/><hi rendition="#fr">dů Halde, Martini, Le Compte</hi> ungefaͤhr in<lb/>
das funfzigſte Jahr nach der chriſtlichen Zeit-<lb/>
rechnung. Ehe ſie das Papier und den Gebrauch<lb/>
deſſelben kannten, gruben ſie ihre Buchſtaben<lb/>
mit einem Griffel auf ſehr duͤnne Bretter von<lb/>
hartem Holze, oder auch auf Bambus, das an<lb/>
Dauer unſer Pergament uͤbertraf Es iſt ge-<lb/>
wiß, daß die Chineſer wenigſtens ihre Canoni-<lb/>
ſchen, und andere Buͤcher, die ſie der Nach-<lb/>
welt uͤberliefern wollten, auf dergleichen hartes<lb/>
Holz geſchrieben haben.</p><lb/><p>Die Buchdruckerkunſt in China iſt ſehr alt,<lb/>
ſo daß man nicht im Stande iſt, mit Gewißheit<lb/>
die Zeit anzugeben, wenn ſie erfunden ſey. Sie<lb/>
hat eine ganz eigene Einrichtung, und iſt von<lb/>
unſerer Buchdruckerey ſehr verſchieden. <note n="**)" next="seg2pn_8_2" place="foot" xml:id="seg2pn_8_1">Man meint, daß die Buchdruckerkunſt etwa<lb/>
400 Jahr bey den Chineſern fruͤher ſey erfun-<lb/>
den worden, wie bey uns Europaͤern. Es iſt<lb/><fw place="bottom" type="catch">ſehr</fw></note> Ih-<lb/><fw place="bottom" type="catch">re</fw><lb/><pb facs="#f0247" n="227"/>
re Art zu drucken, geſchieht auf folgende Wei-<lb/>
ſe. — Ein jeder Autor laͤßt ſein Manuſcript<lb/>
vorher, von einem geſchickten und geuͤbten<lb/>
Schreibmeiſter, auf ſchoͤnes, durchſichtiges<lb/>
Papier reinlich abſchreiben. Hierauf wird ei-<lb/>
ne Seite auf eine Tafel von hartem und glattem<lb/>
Holze geleimt, und dann von einem Kuͤnſtler<lb/>
in Holz geſchnitten. Der Kuͤnſtler ſchneidet<lb/>
nachher die Buchſtaben erhaben aus, und zu-<lb/>
gleich auch das uͤberfluͤßige Holz weg, worauf<lb/>
nichts eingegraben iſt. Die Schoͤnheit des<lb/>
Drucks haͤngt alſo zum Theil von der Vollkom-<lb/>
menheit der Handſchrift ab. Eine ſolche Art<lb/>
zu drucken hat ſehr viele Bequemlichkeiten.<lb/>
Denn erſtlich braucht der Verfaſſer fuͤr die<lb/>
Druckfehler nicht in Sorge zu ſtehen, wenn an-<lb/><fw place="bottom" type="sig">P 2</fw><fw place="bottom" type="catch">ders</fw><lb/><note n="**)" place="foot" prev="seg2pn_8_1" xml:id="seg2pn_8_2">ſehr wahrſcheinlich und faſt ausgemacht, daß<lb/>
Johann Fauſt die erſten Entdeckungen bey den<lb/>
Chineſern gemacht und der Sache weiter nach<lb/>
gedacht habe. Dieſe Meinung wird noch-<lb/>
fuͤrnemlich dadurch gewiß, daß anfaͤnglich<lb/>
bey uns auch nur eine Seite des Papiers<lb/>
bedruckt wurde, wie dieß noch heutiges Tages<lb/>
in China uͤblich iſt Fuͤr uns Europaͤer war<lb/>
es vortheilhafter in dieſem Stuͤcke eine Aen-<lb/>
derung zu treffen: nicht aber fuͤr die Chine-<lb/>
ſer. Mit vier und zwanzig Buchſtaben koͤnnen<lb/>
wir viele Baͤnde drucken, wenn wir einen hin-<lb/>
laͤnglichen Vorrath derſelben haben, um nur<lb/>
einen Bogen voll drucken zu koͤnnen. Dieß<lb/>
laͤßt ſich aber bey der chineſiſchen Sprache,<lb/>
wegen der großen Menge von Characteren nicht<lb/>
anwenden.</note><lb/><pb facs="#f0248" n="228"/>
ders das Manuſcript richtig geweſen iſt. Zwey-<lb/>
tens pflegt man nur ſo viele <choice><sic>Eremplare</sic><corr>Exemplare</corr></choice> zu dru-<lb/>
cken als ſich Kaͤufer gemeldet haben, weil die<lb/>
Tafeln, um erforderlichen Falls noch mehrere ab-<lb/>
drucken zu koͤnnen, beſtaͤndig vorhanden ſind.<lb/>
Indeſſen muß man doch auch geſtehen, daß die-<lb/>
ſe Methode ihre großen Unbequemlichkeiten hat:<lb/>
denn man wird dadurch gezwungen, die Formen<lb/>
zu vervielfaͤltigen, ohne ſich derſelben Charactere<lb/>
wieder bedienen zu koͤnnen. — Wenn die Ta-<lb/>
fel ausgeſchnitten, die Buchdruckerfarbe fertig<lb/>
und das Papier abgemeſſen iſt; ſo iſt es einem<lb/>
einzigen Manne eine Kleinigkeit, alle Tage an<lb/>
zwey tauſend Blaͤtter abzuziehen. — In den<lb/>
chineſiſchen Buchdruckereyen haben ſie keine<lb/>
Preſſen; denn die Tafeln, welche von ſehr duͤn-<lb/>
nem Holze ſind, wuͤrden das Gewicht nicht aus-<lb/>
halten. Man bedient ſich zweyer Buͤrſten, wo-<lb/>
von mit der einen in die Farbe getaucht wird,<lb/>
um die Buchſtaben damit zu faͤrben; und mit<lb/>
der andern, die laͤnglicht und ſanft iſt, preßt<lb/>
man das Papier, welches, nicht wie bey uns<lb/>
vorher angefeuchtet, ſondern trocken auf die<lb/>
Formen gebracht wird. — Die Buchdrucker-<lb/>
farbe wird aus Brantewein, Rußwaſſer und<lb/>
gemeinem Tiſchlerleime gemacht. — Sie pfle-<lb/>
gen ihre Buͤcher ſehr mannichfaltig einbinden<lb/>
zu laſſen. Gemeiniglich laſſen ſie ſie in Pappe<lb/>
und auch wohl in Atlaß; die Vornehmern aber<lb/>
laſſen ſie in Taffet oder in geblumte Gold- und<lb/>
Silberſtoffe einbinden.</p></div><lb/><fw place="bottom" type="catch">Drit-</fw><lb/><pb facs="#f0249" n="229"/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/><div n="2"><head><hi rendition="#b">Drittes Kapitel.</hi></head><lb/><argument><p>Von der Schiffahrt — dem Handel und<lb/><hi rendition="#c">einigen Manufacturen in China.</hi></p></argument><lb/><p><hi rendition="#in">D</hi>ie Chineſer behaupten, nach ihrem gewoͤhn-<lb/>
lichen Stolze, daß die Schiffahrt, unter<lb/>
allen Nationen des Erdbodens, zuerſt von ih-<lb/>
nen ſey erfunden und ausgeuͤbt worden. Sie<lb/>
erzaͤhlen, daß ihre Vorfahren bereits vor eini-<lb/>
gen tauſend Jahren alle indianiſche Meere, bis<lb/>
an das Vorgebuͤrge der guten Hoffnung, ohne<lb/>
Huͤlfe des Kompaſſes, deſſen Erfindung ſie ſich<lb/>
auch ruͤhmen, beſchifft und auf denſelben Handel<lb/>
getrieben haben. Allein dieſe Behauptung iſt nicht<lb/>
nur unwahrſcheinlich, ſondern auch ganz falſch.<lb/>
Denn ihr Seeweſen, ſo wie es gegenwaͤrtig be-<lb/>
ſchaffen und wie es beſchaffen geweſen iſt, ſeit-<lb/>
dem die Europaͤer mit ihnen bekannt geworden<lb/>
ſind, iſt noch ſehr unvollkommen, ſowohl was<lb/>
den Bau der Schiffe, als die Art ſie zu regieren,<lb/>
betrift. Es ſcheint, als wenn ihr Schiffe nur<lb/>
bloß dazu eingerichtet waͤren, um auf den naͤch-<lb/>
ſten Meeren zu ſchiffen und auf denſelben, (ob-<lb/>
wohl nur an den Kuͤſten) Handel zu treiben.<lb/>
Ihre groͤßeſten Fahrzeuge ſind eigentlich nichts<lb/>
als platte Barken, mit einem großen und ei-<lb/>
nem kleinen Maſte verſehen. Die Laͤnge eines<lb/>
ſolchen Schiffs erſtreckt ſich nicht uͤber achtzig<lb/>
bis neunzig Fuß. Sie bedienen ſich auch kei-<lb/><fw place="bottom" type="sig">P 3</fw><fw place="bottom" type="catch">ner</fw><lb/><pb facs="#f0250" n="230"/>
ner Segel von Hanf, ſondern von Matten,<lb/>
welche aus Bambus gemacht werden. Mit ſol-<lb/>
chen Segeln laͤßt ſich ſchwer umgehen. — Die<lb/>
Schiffsanker ſind gleichfalls von den unſrigen<lb/>
ſehr verſchieden; ſie ſind nicht von Eiſen, ſon-<lb/>
dern von einer gewiſſen Art von hartem und<lb/>
ſchwerem Holze, welches ſie in ihrer Sprache<lb/><hi rendition="#fr">Tve-mu</hi> d. i. Eiſenholz nennen, und wovon<lb/>
ſie glauben, daß es ſich nicht ſo leicht biege als<lb/>
das Eiſen. Ihre Schiffe werden nicht, wie bey<lb/>
uns, mit Pech und Teer beſchmiert, ſondern<lb/>
ſie bedienen ſich einer Art Gummi, welches zu<lb/>
einem ſolchen Gebrauch bequem genug iſt und<lb/>
die Schiffe ziemlich trocken haͤlt. Wenn aber<lb/>
Waſſer in das Schiffe kommt; ſo gießen ſie es<lb/>
mit Eimern wieder heraus, denn ſie kennen den<lb/>
Gebrauch der Pumpen nicht. Eben ſo wenig<lb/>
wollen ſie etwas von Steuermaͤnnern und<lb/>
Schiffscapitains wiſſen, ſondern ſie uͤberlaſſen<lb/>
die ganze Regierung deſſelben allein den Ru-<lb/>
derknechten. <note n="*)" next="seg2pn_9_2" place="foot" xml:id="seg2pn_9_1">Sie richten ſich, bey ihrer Art zu ſchiffen, mei-<lb/>
ſtentheils nach dem Kompas, welcher, des<lb/>
Mangelhaften nicht zu gedenken, in einer Buͤch-<lb/>
ſe beſtehet, deren Rand in 24 gleiche Theile ab-<lb/>
getheilt iſt, wodurch die mancherley Winde ſol-<lb/>
len angezeigt werden. Dieſe Buͤchſe wird auf<lb/>
Sand oder ſonſt etwas Weiches geſetzt, nicht,<lb/>
damit die Nadel ihre Richtung nicht verliere,<lb/>
ſondern damit ſie auf denſelben Raͤuchwerke le-<lb/>
gen und anzuͤnden koͤnnen. Sie haben hierbey<lb/><fw place="bottom" type="catch">un-</fw></note> — Dieß alles nun ſind in den<lb/><fw place="bottom" type="catch">Au-</fw><lb/><pb facs="#f0251" n="231"/>
Augen geſchickter und erfahrner Kenner des<lb/>
Schiffsweſens große Maͤngel. Und ohngeach-<lb/>
tet die Chineſer ſelbſt dieſe Maͤngel einſehen;<lb/>
ſo laſſen ſie doch die alte Einrichtung und Bau-<lb/>
art der Schiffe nicht fahren, halten es vielmehr<lb/>
fuͤr ein Verbrechen etwas veraͤnderu zu wollen,<lb/>
was ihre Vorfahren mit großer Muͤhe ausge-<lb/>
dacht haben: ja ſie glauben, daß durch eine<lb/>
neue Veraͤnderung der Schiffe die Majeſtaͤt des<lb/>
Reichs beleidiget wuͤrde, nicht anders, als ob<lb/>
die Groͤße eines Staats in Beybehaltung ſeiner<lb/>
alten Unſchicklichkeiten und Irrthuͤmer laͤge!</p><lb/><p>Sonder Zweifel haben alſo die Chineſer in<lb/>
ihrem Schiffsweſen den wahren Punct noch nicht<lb/>
getroffen, und bleiben hinter den Europaͤern<lb/>
noch weit zuruͤck. Deſto gluͤcklicher aber koͤn-<lb/>
nen ſie mit ihren kleinen Fahrzeugen auf den<lb/>
Fluͤſſen fortkommen. Es werden von dem chi-<lb/>
nefiſchen Kaiſer derſelben eine unzaͤhlige Menge<lb/>
gehalten, theils um auf denſelben die Gouver-<lb/>
neurs in ihre Provinzen uͤberzufahren, theils<lb/>
auch zum Nutzen der Mandarinen. Derglei-<lb/>
chen Schiffe ſind nicht ſehr groß, alle aber mit<lb/><fw place="bottom" type="sig">P 4</fw><fw place="bottom" type="catch">Schnitz-</fw><lb/><note n="*)" place="foot" prev="seg2pn_9_1" xml:id="seg2pn_9_2">ungemein viele aberglaͤubiſche Meinungen, denn<lb/>
ſie beehren den Wind nicht nur mit dergleichen<lb/>
Raͤuchwerken, ſondern opfern ihm uͤberdieß<lb/>
noch andere Victualien. — Ihre groͤßeſte Kom-<lb/>
pasnadel iſt nicht uͤber 3 Zoll lang. <hi rendition="#fr">Duͤ Hal-<lb/>
de</hi> meint, daß dieſe Kompasnadeln in China<lb/>
waͤren erfunden worden. Man ſehe <hi rendition="#fr">duͤ Halde</hi><lb/><hi rendition="#aq">Vol. I.</hi> Seite 529 u. f.</note><lb/><pb facs="#f0252" n="232"/>
Schnitzwerken verſehen. Auf dieſen Fahrzeu-<lb/>
gen findet man die beſten Gemaͤcher angebracht.<lb/>
Das Anſehen derſelben ſetzt einen Fremden, we-<lb/>
gen der ungeheurem Menge, die in den Hafen<lb/>
und auf den Stroͤmen bey einander liegen, und<lb/>
der Schoͤnheit, in Erſtaunen. Man beobach-<lb/>
tet unter den Schiffen folgende Rangordnung.<lb/>
Erſtlich kommen die kaiſerlichen Schiffe, dann<lb/>
die des Adels, ferner die Schiffe der Großen<lb/>
des Hofes, die der Gelehrten, und endlich die<lb/>
der Kaufleute. Die Schiffe der Kaufleute duͤr-<lb/>
fen, vermoͤge ihres Ranges, nicht ſo geſchmuͤckt<lb/>
ſeyn wie die andern. Indeſſen findet man<lb/>
doch an denſelben außerordentliche Kunſt, in<lb/>
Anſehung des Schnitzwerks, angebracht. Die kai-<lb/>
ſerlichen Schiffe aber uͤbertreffen an Pracht al-<lb/>
le Erwartung. Man kann ein dergleichen Schiff<lb/>
faſt nicht von einem Palais unterſcheiden. —<lb/>
Im Ganzen muß man bemerken, daß alle Schif-<lb/>
fe, die auf den Kanaͤlen, Fluͤſſen und Seen ge-<lb/>
hen, in der beſten Ordnung gehalten werden:<lb/>
ſie auch allemal vor einem kaiſerlichen Schiffe<lb/>
die Segel ſtreichen. Es iſt uͤberaus angenehm<lb/>
zu ſehen, daß man allenthalben, wo man reiſet,<lb/>
weil das Land von Seen, Fluͤſſen und Kanaͤlen<lb/>
voll iſt, Segel ſieht, die theils zum Nutzen<lb/>
des Staats, theils zur Luſt und Vergnuͤgen<lb/>
auf und ab gehen, und es dabey von Menſchen<lb/>
wimmelt, die ſich alle auf verſchiedene Art be-<lb/>
ſchaͤftigen. — Und ſoviel von dem Schiffsweſen<lb/>
der Chineſer uͤberhaupt.</p><lb/><fw place="bottom" type="catch">Ein</fw><lb/><pb facs="#f0253" n="233"/><p>In einem Lande, das ſo reichlich mit allen Din-<lb/>
gen, die zum Lebensunterhalte gehoͤren, wie<lb/>
China, verſehen iſt, muß auch nothwendig der<lb/>
Handel anſehnlich ſeyn, wenn anders die In-<lb/>
duſtrie des Volks das Ihrige dabey thut. Und<lb/>
in der That muß man auch geſtehen, daß viel-<lb/>
leicht in keinem Reiche der Welt mehr Handel<lb/>
und Wandel getrieben wird, wie eben in Chi-<lb/>
na. Hierzu traͤgt die Aufmunterung von Sei-<lb/>
ten der Regierung, ungemein vieles bey. Sie<lb/>
ſtehen jetzt mit allen Reichen, ſonderlich aber<lb/>
mit den Japaneſern, Siamern, im Handel,<lb/>
von welchen ſie die ihnen fehlenden Waaren<lb/>
nehmen, und ihre Landesproducte dafuͤr wieder<lb/>
zuruͤckgeben, wobey ſie aber allemal dahin ſe-<lb/>
hen, daß ſie bey ihrem Handel ſtarken Profit<lb/>
haben. Einige ihrer Waaren, wovon ſie wiſ-<lb/>
ſen, daß ſie andere Nationen ſchlechterdings<lb/>
nehmen muͤſſen, halten ſie ſo hoch im Preiße,<lb/>
daß ſie wenigſtens tauſendmal mehr Profit neh-<lb/>
men, als ſie billig nehmen ſollten. — Das<lb/>
Commerzium mit den Europaͤern, macht einen<lb/>
wichtigen Artikel ihres Handels aus. Dieſer<lb/>
Handel aber wuͤrde gewiß noch ſtaͤrker und fuͤr<lb/>
ſie vortheilhafter ſeyn, wenn die Europaͤer ei-<lb/>
nen beſtaͤndig offenen Hafen haͤtten. Zwar<lb/>
hat man ihnen den Hafen zu <hi rendition="#fr">Quangtong</hi><lb/>
zugeſtanden: aber ſie duͤrfen ſich deſſen doch nur<lb/>
zu gewiſſen Zeiten des Jahrs bedienen. Auch<lb/>
duͤrfen die Europaͤer mit ihrer Schiffen nicht<lb/>
einmal vor dieſe Stadt ſegeln, ſondern ſie muͤ-<lb/><fw place="bottom" type="sig">P 5</fw><fw place="bottom" type="catch">ßen</fw><lb/><pb facs="#f0254" n="234"/>
ßen, ohngefaͤhr vier Meilen vor derſelben, An-<lb/>
ker werfen: eine Sache, die fuͤr die Handeln-<lb/>
den ſehr unvortheilhaft iſt. — Die vornehm-<lb/>
ſten Producte, welche die Europaͤer von den<lb/>
Chineſern wegfuͤhreten, waren Zucker, Reis,<lb/>
Thee, Specereyen fuͤr die Apotheker, Dia-<lb/>
mante, Uhren, Spiegel, Cryſtallen, Fern-<lb/>
glaͤſer und andere mathematiſche Inſtrumente.</p><lb/><p>Der Handel der Europaͤer mit den Chine-<lb/>
ſern iſt itzt bey weitem nicht mehr ſo betraͤcht-<lb/>
lich, wie er vor Zeiten mag geweſen ſeyn.<lb/>
Die oſtindiſche Handlungscompagnie verſieht<lb/>
ſie ſo uͤberfluͤßig mit allen Waaren, daß da-<lb/><choice><sic>dnrch</sic><corr>durch</corr></choice> der Handel ungemein vieles einbuͤßet,<lb/>
und es kaum der Muͤhe werth iſt, weiter et-<lb/>
was hieher zu bringen, als Silber, um es<lb/>
gegen Gold <note n="*)" place="foot">Das meiſte Gold, ſagt <hi rendition="#fr">Duͤ Halde</hi>, was zu<lb/>
Quangtong, gekauft wird, kommt ans Japan<lb/>
dahin.</note> umzutauſchen. Der Handel<lb/>
mit Silber und Gold geht gut oder ſchlecht,<lb/>
je nach dem die Jahrszeit iſt. Im Maͤrz, April<lb/>
und May iſt es z. E. wohlfeiler, als in den<lb/>
Monathen vom Junius bis zum Januar.</p><lb/><p>Wir muͤſſen hier noch anmerken, daß die<lb/>
Chineſer, im Handel und Wandel, feine und<lb/>
ausgelernte Betruͤger mit Recht zu nennen<lb/>
ſind. Sie halten es gar nicht fuͤr ſuͤndlich,<lb/>
diejenigen, mit denen ſie handeln, auch ſo gar ih-<lb/>
re eigne Landesleute und Nachbarn nicht aus-<lb/><fw place="bottom" type="catch">genom-</fw><lb/><pb facs="#f0255" n="235"/>
genommen, zu betruͤgen. <note n="*)" place="foot">Sie haben hierbey den Grundſatz. Sie ſagen,<lb/>
ein jeder Kaͤufer habe allemal den Vorſatz, ſo<lb/>
wohlfeil zu kaufen, als moͤglich, ja, wenn er<lb/>
koͤnne, gar nichts fuͤr die Waare zu geben.<lb/>
Eben ſo daͤchte auch der Verkaͤufer. Dieſer<lb/>
ſey berechtigt, ſeine Waaren ſo theuer zu ver-<lb/>
kaufen, als er ſie nur immer loß werden koͤnne,<lb/>
und dabey alle Liſt erlaubt, ſeine Waaren zu<lb/>
erhoͤhen.</note> Ein Auslaͤnder<lb/>
wird nie von ihnen weggehn, ohne nicht derbe<lb/>
von ihnen betrogen zu ſeyn.</p><lb/><p>Der wichtigſte Handel in China iſt derjeni-<lb/>
ge, welcher im Innern des Reichs getrieben<lb/>
wird. Die Stroͤme, Kanaͤle ſind unaufhoͤr-<lb/>
lich mit Barken bedecket, und die Heerſtraßen<lb/>
mit Pferden, Mauleſeln, Kameelen, Karren,<lb/>
Menſchen, welche diejenigen Waaren aus der<lb/>
einen Provinz in die andere verfuͤhren, woran<lb/>
ſie einen gegenſeitigen Mangel haben. <note n="**)" place="foot">So liefert, z. E. die Provinz Che-kyang die<lb/>
beſte Seide; Kyang-ſi, einen Ueberfluß an<lb/>
Reis; Fo-kyen den beſten Thee und Zucker;<lb/>
Kyang nan die beſte Dinte, Ferniß und aller-<lb/>
ley Galanteriewaaren; Yu-nan, Shen-ſi und<lb/>
Shan-ſi eine Menge Pferde, Mauleſel, Pelz-<lb/>
werk, Eiſen, Kupfer und andere Metalle. Man<lb/>
leſe hieruͤber den <hi rendition="#fr">Le Compte</hi> und <hi rendition="#fr">Duͤ Halde</hi><lb/>
nach. —</note> Und<lb/>
auf dieſe Art theilen ſie ſich einander die Reich-<lb/>
thuͤmer mit. Dieſer Handel iſt viel wichtiger,<lb/><fw place="bottom" type="catch">als</fw><lb/><pb facs="#f0256" n="236"/>
als derjenige, den alle Europaͤiſche Nationen<lb/>
unter einander treiben.</p><lb/><p>Naͤchſt der Handlung ſind die Manufactu-<lb/>
ren in gutem Flor, und machen beynah allein<lb/>
den Reichthum der Nation aus. Wir wollen<lb/>
hier Gelegenheit nehmen, nur von den vor-<lb/>
nehmſten Manufacturen, als von ihrem Por-<lb/>
cellaine, Seiden- und Wollenmanufacturen<lb/>
zu reden. — Wir reden von der Porcellain-<lb/>
manufactur billig zuerſt, weil ſie in China ſo<lb/>
alt iſt, daß ſie ſelbſt von dem Erfinder derſel-<lb/>
ben nichts Zuverlaͤßiges wiſſen und ſagen koͤn-<lb/>
nen. Die Chineſer ſind von jeher ſo heimlich<lb/>
in Verfertigung ihres Porcellains geweſen,<lb/>
daß die Europaͤer lange Zeit nicht gewußt ha-<lb/>
ben, wie ſie das Porcellain eigentlich verfer-<lb/>
tigten. Viele Reiſebeſchreiber, die ſich be-<lb/>
muͤhten, dieß Geheimniß herauszubringen,<lb/>
haben ihren Landesleuten ſo viele abgeſchmack-<lb/>
te und abſurde Dinge, von der Materie, wor-<lb/>
aus das Porcellain verfertigt werden ſollte,<lb/>
vorerzaͤhlt, daß man ſich nicht genug uͤber die<lb/>
Verſchiedenheit in ihren Erzaͤhlungen verwun-<lb/>
dern kann. Die Europaͤer ſind auch nicht<lb/>
eher hinter dieß Geheimniß gekommen, bis der<lb/>
Jeſuit <hi rendition="#fr">D’Entrecolles</hi> — der zu King-te-<lb/>
ching eine Gemeinde geſtiftet hat — ein ver-<lb/>
ſtaͤndiger und ehrlicher Augenzeuge, ihnen eine<lb/>
zuverlaͤßige Nachricht davon gab, und alle<lb/>
Umſtaͤnde deutlich und genau aus einander ſetz-<lb/><fw place="bottom" type="catch">te.</fw><lb/><pb facs="#f0257" n="237"/>
te. <note n="*)" place="foot"><hi rendition="#aq">Extract des lettres edifiantes ap. Du Halde<lb/>
Vol. I. p.</hi> 340.</note> — Das chineſiſche Porcellain wird<lb/>
in vielen Provinzen gemacht; das beſte aber<lb/>
trifft man zu King-te-ching an. Man laͤßt es<lb/>
gegenwaͤrtig einem jeden ſehen, wie es zuberei-<lb/>
tet wird, nachdem ſie wiſſen, daß die Euro-<lb/>
paͤer ihre Geheimniſſe entdeckt haben. Die<lb/>
Materie, woraus man Porcellain macht, be-<lb/>
ſteht in ſehr feiner Erde, die mit ſilberfarbig-<lb/>
ten Theilchen durchmengt iſt. Wenn die<lb/>
Klumpen aus dem Steinbruche kommen, rein<lb/>
gewaſchen, und von Sand und Erde geſaͤubert<lb/>
ſind; ſo werden ſie ſehr klein, ſo daß ſie dem<lb/>
Staube aͤhnlich ſind. Dieſer Staub wird<lb/>
hernach im Waſſer herumgeruͤhrt, bis er voͤllig<lb/>
wie Teig ausſieht, den man kneten, und von<lb/>
Zeit zu Zeit mit Waſſer aufeuchten kann und<lb/>
muß. So bald dieſer Teig voͤllig durchgekne-<lb/>
tet iſt; ſo bringt man ihn in verſchiedene For-<lb/>
men, und macht daraus die verſchiedenen Ge-<lb/>
faͤße, die man haben will. Wenn dieß geſche-<lb/>
ben; ſo ſetzt man dieſe Gefaͤße an die Sonne,<lb/>
zum Austrocknen; ſie werden aber alsdann, wann<lb/>
die Hitze am groͤßeſten iſt, weggeſetzt, damit ſie<lb/>
nicht verbrannt werden. So bald ſie nun<lb/>
voͤllig trocken ſind; ſo werden die Mahlereyen<lb/>
angebracht: worauf die Glaſur folgt. Zuletzt<lb/>
wird das Gefaͤß in einem dazu aptirten Ofen<lb/>
gebrannt, und nicht eher herausgenommen,<lb/><fw place="bottom" type="catch">bis</fw><lb/><pb facs="#f0258" n="238"/>
bis es ſich nach und nach abgekuͤhlt hat. Eine<lb/>
ſolche Arbeit iſt ſehr beſchwerlich, und erfor-<lb/>
dert viele Zeit und Arbeiter, <note n="*)" place="foot"><hi rendition="#fr">Duͤ Halde</hi> erzaͤhlt, daß zu <hi rendition="#fr">King-te-ching</hi>, einer<lb/>
Stadt, welche drey franzoͤſiſche Meilen lang<lb/>
iſt, in der Provinz Kyang-ſi. ſich uͤber eine Mil-<lb/>
lion Menſchen befinde, die ſich bloß mit dieſer<lb/>
Arbeit beſchaͤfftigten.</note> denn ein Gefaͤß<lb/>
muß oft durch mehr als vierzig Haͤnde gehen.</p><lb/><p>Man verfertigt in China porcellaine Ge-<lb/>
faͤße von bewundernswuͤrdiger Groͤße. Sie<lb/>
machen oftmals Kruͤge von drey bis vier Fuß<lb/>
hoch, woran ſo viel Kunſt vereinigt iſt, daß<lb/>
man keine Zuſammenfuͤgungen bemerken kann.<lb/>
Die Zierrathen, welche ſie an dergleichen Ge-<lb/>
faͤße bringen, zeigen von ihrer Geſchicklichkeit<lb/>
und Geſchmack in dieſem Stuͤcke. Aber ſolche<lb/>
große Stuͤcke pflegen die Chineſer nicht fuͤr ih-<lb/>
ren Gebrauch und Bequemlichkeit zu machen,<lb/>
ſondern ſie ſind gemeiniglich zu Kauf beſtellt.<lb/>
Man findet bey ihnen Porcellain von allen<lb/>
Couleuren, das himmelblaue und gelbe aber<lb/>
wird am meiſten geachtet und geſucht. Glat-<lb/>
tes Porcellain wird auch verfertigt: einiges,<lb/>
das muſiviſche Arbeit vorſtellt, noch anderes,<lb/>
das durchbrochen und ausgeſchnitten wird.<lb/>
Die Thierfiguren und grotesken Stuͤcke gelingen<lb/>
ihnen am beſten. So ſieht das Porcellain<lb/>
ſehr gut und natuͤrlich aus, das Enten und<lb/>
Schildkroͤten vorſtellt, die auf dem Waſſer<lb/><fw place="bottom" type="catch">ſchwim-</fw><lb/><pb facs="#f0259" n="239"/>
ſchwimmen, und Katzen, fuͤr welchen ſich die<lb/>
Maͤuſe fuͤrchten.</p><lb/><p>Die Porcellainarbeiter geben vor, daß ſie<lb/>
die einzigen in der runden Welt ſind, welche<lb/>
gutes Porcellain zu machen verſtehen. Wenn<lb/>
man ihnen von dem japaniſchen Porcellain et-<lb/>
was ſagt; ſo antworten ſie darauf, daß die<lb/>
Japaneſer eigentlich kein Porcellain machen<lb/>
koͤnnten, ſondern ſie kauften es von den Chi-<lb/>
neſern, und verkauften es wieder fuͤr ihre ei-<lb/>
gne Waare und Arbeit. — Wenn man das<lb/>
chineſiſche mit unſerm ſaͤchſiſchen und preußi-<lb/>
ſchen Porcellain vergleichen will; ſo muß man<lb/>
geſtehen, daß beyde Fabriken vielleicht die<lb/>
Weiſſe und Feinheit des Thons, und die Leb-<lb/>
haftigkeit und Dauer ihrer Farben noch nicht<lb/>
voͤllig erreicht haben. Dabey aber auch zuge-<lb/>
ben, daß ſie beyde (vielleicht itzt das Preußi-<lb/>
ſche in einem noch hoͤhern Grade) an Schoͤn-<lb/>
heit, Anmuth, Vollkommenheit und Regel-<lb/>
maͤßigkeit der Zeichnungen, das chineſiſche weit<lb/>
uͤbertreffen.</p><lb/><p>Dieß koͤnnte hinlaͤnglich ſeyn, um den Le-<lb/>
ſer in den Stand geſetzt zu haben, ſich einige<lb/>
Vorſtellungen, von der Porcellainmanufa-<lb/>
ctur, und der Bearbeitung deſſelben, machen<lb/>
zu koͤnnen, wenn wir nicht glaubten, manchen<lb/>
einen Gefallen zu thun, hier noch einige Be-<lb/>
merkungen uͤber den beruͤhmten Porcellain-<lb/>
thurm, mitzutheilen. — Dieſer Thurm uͤber-<lb/>
trifft alles ſehr weit, was Kunſt und Ver-<lb/><fw place="bottom" type="catch">ſchwen-</fw><lb/><pb facs="#f0260" n="240"/>
ſchwendung in China merkwuͤrdiges hervor-<lb/>
gebracht hat. Er ſteht zu Nan-king,<lb/>
und iſt neun <note n="*)" place="foot">Dergleichen fuͤrtrefflicher Gebaͤude eines,<lb/>
ſoll, wie geſagt wird, in jeder Provinz ſeyn.<lb/>
Sie ſind fuͤrnehmlich der Zierde wegen ange-<lb/>
bauet. weil ſie von Reiſenden ſehr weit koͤnnen<lb/>
geſehen werden, und eine ſchoͤne Ausſicht, von<lb/>
ihren oberſten Gaͤngen herunter, darbieten. —<lb/>
Gemeiniglich ſind ſolche Thuͤrme <hi rendition="#fr">neun</hi> Stock-<lb/>
werk hoch. <hi rendition="#fr">Duͤ Halde</hi> verſichert uns aber, daß<lb/>
einige derſelben uͤber dreyzehn Stock hoch waͤ-<lb/>
ren. Jedes Stockwerk iſt gewoͤhnlicherweiſe<lb/>
acht bis neun Fuß, und das unterſte zwoͤlf Fuß<lb/>
hoch.</note> Stockwerk hoch, und wird<lb/>
von allen Reiſenden, wegen ſeiner Hoͤhe, Sym-<lb/>
metrie, Bildhauerarbeit, Vergoldung, und<lb/>
anderer Zierrathen, am meiſten bewundert. —<lb/>
Jedes Stockwerk wird von auſſen, durch ein<lb/>
beſonderes Geſimſe, das fuͤrtrefflich gemacht<lb/>
iſt, von einander abgeſondert. Man muß we-<lb/>
nigſtens neunhundert Stufen ſteigen, bis man<lb/>
in die oberſte Spitze des Thurms kommt. In<lb/>
einem jeden Stockwerke ſieht man vier, gegen<lb/>
die vier Hauptwinde gerichtete, Fenſter, welche<lb/>
uͤberall mit vielen Gemaͤlden und Goͤtzenbildern<lb/>
ausgeſchmuͤckt ſind. Der Thurm iſt achteckigt<lb/>
und ſein Umkreiß ohngefaͤhr vierzig Fuß. Von<lb/>
innen und auſſen iſt er mit vielfarbigten und<lb/>
dem Porcellain aͤhnlichen Ziegelſteinen ausge-<lb/>
ſetzt, und alle Theile dieſes erhabenen Denk-<lb/><fw place="bottom" type="catch">maals</fw><lb/><pb facs="#f0261" n="241"/>
maals ſind mit ſo vieler Kunſt verſehen, daß man<lb/>
beym erſten Anblick glaubt, das ganze Werk be-<lb/>
ſtehe aus einem Stuͤcke. An den Ecken einer<lb/>
jeden Gallerie, haͤngt eine Menge kleiner Glo-<lb/>
cken, die, vom Winde bewegt, einen nicht un-<lb/>
angenehmen Schall von ſich geben. Allein, das<lb/>
Schoͤnſte am ganzen Gebaͤude beſtehet in einer<lb/>
Art von Kuppel, die von einem Maſtbaume,<lb/>
der auf dem Boden des achten Stockwerks feſt<lb/>
ſtehet, und uͤber dreyßig Fuß uͤber denſelben<lb/>
hervorragt, getragen wird. Die Bildhauer-<lb/>
arbeit, welche man an dieſer Kuppel ſieht, iſt<lb/>
vergoldet, und das Werk ſcheint uͤberhaupt<lb/>
von Marmor und gehauenen Steinen zu ſeyn.<lb/>
— Dieß iſt die Beſchaffenheit der Bauart<lb/>
eines Thurms, der im ganzen Oriente, er mag<lb/>
nun von einer Materie gebaut ſeyn, von welcher<lb/>
er will, fuͤr das dauerhafteſte und praͤchtigſte<lb/>
Werk, mit Recht angeſehen wird. Man weiß<lb/>
eigentlich noch nicht mit Gewißheit zu ſagen,<lb/>
bey welcher Gelegenheit dieſer Thurm gebaut<lb/>
iſt. <hi rendition="#fr">Neuhoff</hi> glaubt, daß er bereits uͤber<lb/>
ſiebenhundert Jahre geſtanden, und von den<lb/>
Tatarn, als ein Denkmaal, daß ſie ſich des<lb/>
chineſiſchen Reichs bemaͤchtigt, ſey erbaut<lb/>
worden. <hi rendition="#fr">Le Compte</hi> geht von dieſer Behau-<lb/>
ptung, nicht ohne Gruͤnde, ab. Er glaubt<lb/>
naͤmlich, daß dieſer Thurm nicht laͤnger, als<lb/>
dreyhundert Jahre geſtanden habe, und von<lb/>
dem Kayſer Yang-lo ſey erbaut worden. Die-<lb/>
ſer Meynung ſtimmt <hi rendition="#fr">Dů Halde</hi> auch bey.</p><lb/><fw place="bottom" type="sig">Q</fw><fw place="bottom" type="catch">Wir</fw><lb/><pb facs="#f0262" n="242"/><p>Wir kommen itzt zur Seiden- und Wol-<lb/>
lenmanufactur der Chineſer. — Unter allen<lb/>
chineſiſchen Provinzen iſt wohl keine, die es<lb/>
der Provinz Tche-Kyang — wenn ſie gleich<lb/>
fuͤr die kleineſte im ganzen Reiche gehalten<lb/>
wird — an Reichthum zuvorthaͤte Ihr vornehm-<lb/>
ſter Reichthum beſteht in der Seidenmanufa-<lb/>
ctur, welche von den Reiſebeſchreibern einhel-<lb/>
lig fuͤr die beſte im Reiche gehalten wird. Auf<lb/>
ihren Feldern ſieht man faſt nichts anders, als<lb/>
Maulbeerbaͤume, die wie die Weinſtoͤcke ange-<lb/>
bauet und beſchnitten werden. Dieſe Gewohn-<lb/>
heit hat aus der Erfahrung ihren Urſprung,<lb/>
weil ſie naͤmlich aus den Blaͤttern der kleinen<lb/>
Baͤu me, die beſte Seide ziehen. — Die Pro-<lb/>
vinz Tche-Kyang liefert nicht nur Seide fuͤr<lb/>
das ganze chineſiſche Reich, Japan und die<lb/>
philippiniſchen Eylaͤnder, ſondern ſie verſieht<lb/>
auch mit ſelbiger ganz Indien. Die Hollaͤn-<lb/>
der kaufen von dieſer Seide, ihres Werths we-<lb/>
gen, ſo viel, als ſie nur immer auftreiben<lb/>
koͤnnen. An Weiſſe, Glanz und Feinheit hat<lb/>
ſie vor allen andern große Vorzuͤge. —<lb/>
Italien empfieng ehemals die Seide aus Grie-<lb/>
chenland. Die Griechen hatten den Perſern<lb/>
die Zubereitung derſelben zu danken, und die<lb/>
Perſer hatten es von den Chineſern gelernt,<lb/>
wie ſie Seidenwuͤrmer auferziehen, und die<lb/>
Seide davon zubereiten ſollten — Man er-<lb/>
zaͤhlt, daß die Einwohner der Provinz Tche-<lb/>
Kyang vor ihrer Bebauung, bloß mit Fellen<lb/><fw place="bottom" type="catch">waͤren</fw><lb/><pb facs="#f0263" n="243"/>
waͤren bekleidet geweſen, daß aber, da dieß<lb/>
Huͤlfsmittel, bey mehrerer Bevoͤlkerung nicht zu-<lb/>
gereicht, eine von den Kayſerinnen <note n="*)" place="foot">Die chineſiſchen Nachrichten erzaͤhlen, daß ſich<lb/>
eine der Gemahlinnen des Kayſers Whang-ti<lb/>
dieſer Arbeit zuerſt unterzogen, und die Bear-<lb/>
beitung der Seide zuerſt erfunden habe. — Es<lb/>
wuͤrde hier ganz uͤberfluͤßig ſeyn, alle die Na-<lb/>
men her zu erzaͤhlen, welche die Reiſebeſchreiber<lb/>
fuͤr die erſten Erfinder des Seidenbaues halten:<lb/>
ſo viel bleibt gewiß, daß man die erſten Erfinder<lb/>
deſſelben, mit Gewißheit, nicht angeben kann.<lb/>
Und uͤberhaupt iſt auch nichts daran gelegen.</note> die<lb/>
Kunſt, Seide zu ſpinnen, erfunden habe.<lb/>
In der Folge haͤtten ſich viele Prinzeſſinnen<lb/>
ein Vergnuͤgen daraus gemacht, Seidenwuͤr-<lb/>
mer zu ziehen, und Seide zuzubereiten Hier-<lb/>
auf, fahren ſie weiter fort, waͤre ihnen, ein<lb/>
geraͤumlicher Garte in den Ringmauern des<lb/>
Pallaſtes zu Maulbeerplantagen angewieſen<lb/>
worden. Die Kayſerinn haͤtte ſich alsdann,<lb/>
mit ihren vornehmſten Frauenzimmern, auf das<lb/>
feyerlichſte in eigner Perſon dahin begeben,<lb/>
und die Maulbeerblaͤtter eingeſammelt. Die<lb/>
ſeidenen Zeuge, die ſie eigenhaͤndig verfertiget,<lb/>
und von andern verfertigen laſſen, waͤren bey<lb/>
dem jaͤhrlichen großen Opfer, dem Schoͤpfer und<lb/>
Regierer der Welt geheiligt. — Aus dieſer<lb/>
Erzaͤhlung ſieht man wenigſtens ſo viel, daß<lb/>
durch Aufmunterung der Seidenbau in China<lb/>
ſeine Reife erhalten habe! —</p><lb/><fw place="bottom" type="sig">Q 2</fw><fw place="bottom" type="catch">Zu</fw><lb/><pb facs="#f0264" n="244"/><p>Zu Nan-King werden die beſten Zeuge<lb/>
von Tche-Kyangſcher Seide, vorfertigt. Von<lb/>
dieſen Zeugen giebt es verſchiedene Arten, wo-<lb/>
von die beſten und zugleich auch bekannteſten<lb/>
ſind der Damaſt; gebluͤmter, glatter, geſtreif-<lb/>
ter Atlas; dicker Taffend, der unſern Mohren<lb/>
in gewiſſen Stuͤcken gleich iſt: andere Taffte<lb/>
mit gebrochnen und geſtickten Blumen. Bey<lb/>
aller der Schoͤnheit ihrer Arbeit aber, fehlt es<lb/>
doch noch weit daran, uns Europaͤer darinn<lb/>
zu erreichen. Fuͤrnehmlich uͤbertreffen wir ſie<lb/>
in unſern Gold- und Silberſtoffen. Die<lb/>
Kunſt, dieſe Metalle in Faͤden zu ziehen, die<lb/>
Seide damit zu beſpinnen u. ſ. w. iſt ihnen<lb/>
voͤllig unbekannt. Ihre Kenntniß und Ge-<lb/>
ſchicklichkeit hierinn iſt, das Gold- oder Sil-<lb/>
berpappier in duͤnne Streifen zu ſchneiden,<lb/>
Seide darunter zu miſchen, und ſolche die Far-<lb/>
be der Blaͤttchen annehmen zu laſſen. Man<lb/>
ſieht aber leicht, daß eine ſolche Vergoldung,<lb/>
ſie mag anfangs auch immerhin ſo viel blinken,<lb/>
als ſie wolle, ohnmoͤglich von langer Dauer<lb/>
ſeyn koͤnne. Dergleichen Stoffe werden auch<lb/>
nicht haͤufig, ſondern nur bloß von Manda-<lb/>
rinen vom erſten Range getragen. Die Zeich-<lb/>
nungen ſind gewoͤhnlich ſchlecht. Gemeiniglich<lb/>
ſieht man Haͤuſer, Baͤume und Voͤgel darauf<lb/>
angebracht, am haͤufigſten aber Figuren von<lb/>
Drachen. <note n="*)" next="seg2pn_10_2" place="foot" xml:id="seg2pn_10_1">Der Drache ſteht bey den Chineſern in groſ-<lb/><fw place="bottom" type="catch">ſem</fw></note> Die Baumwollen- oder Cattun-<lb/><fw place="bottom" type="catch">ma-</fw><lb/><pb facs="#f0265" n="245"/>
manufactur iſt in China gleichfalls ſehr be-<lb/>
traͤchtlich. Und wenn ſie gleich nicht ſo geehrt<lb/>
und in Anſehen ſteht, als die Seidenmanufa-<lb/>
ctur; ſo gehoͤrt doch die Bearbeitung derſelben,<lb/>
naͤchſt der Porcellain- und Seidenmanufactur,<lb/>
unter die eintraͤglichſten Artikel.</p></div><lb/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/><div n="2"><head><hi rendition="#b">Viertes Kapitel.</hi></head><lb/><argument><p>Von der Regierungsart — Policey —<lb/><hi rendition="#c">Kayſerlichen Einkuͤnften — Geſe-<lb/>
tzen — Strafen in China.</hi></p></argument><lb/><p><hi rendition="#in">E</hi>s iſt wohl kein Reich in der Welt zu fin-<lb/>
den, das monarchiſcher regiert wird, als<lb/>
China. — Die Macht des chineſiſchen Kay-<lb/>
ſers <note n="*)" place="foot">Im Vorbeygehen kann hier angemerkt werden,<lb/>
daß der Chineſiſche Monarch, ſeit der Erobe-<lb/>
rung durch die Tatarn, ſich ſelbſt Cham oder<lb/>
Kang, d. i. Kayſer genannt habe. —</note> erſtreckt ſich nicht nur uͤber alle ſechzehn<lb/>
Provinzen, ſondern auch noch uͤber viele an-<lb/>
dere, die in der morgenlaͤndiſchen Tatarey lie-<lb/>
gen. Einige dieſer Provinzen beherrſcht er<lb/>
ganz unumſchraͤnkt, einige ſind ihm zinnsbar,<lb/>
noch andere leiſten ihm nur eine Art von Hul-<lb/><fw place="bottom" type="sig">Q 3</fw><fw place="bottom" type="catch">digung.</fw><lb/><note n="*)" place="foot" prev="seg2pn_10_1" xml:id="seg2pn_10_2">ſem Anſehen. Er iſt es, der den Kayſer <hi rendition="#fr">Fo-Hi</hi><lb/>
ſoll begeiſtert haben.</note><lb/><pb facs="#f0266" n="246"/>
digung. Aber in den neu eroberten Staaten,<lb/>
herrſcht er mit dem groͤßten Deſpotismus.<lb/>
Hier hat er nicht nur die freye Macht uͤber das<lb/>
Leben und den Tod eines jeden Unterthanen,<lb/>
ſondern dieſe unumſchraͤnkte Macht erſtreckt<lb/>
ſich auch ſo gar uͤber die Prinzen vom Gebluͤt.<lb/>
Sein Wille vertritt die Stelle des Geſetzes,<lb/>
und wer ſich ſeinen willkuͤhrlichen Befehlen<lb/>
auch nur im Geringſten widerſetzt, hat ſich der<lb/>
haͤrteſten Strafe zu gewaͤrtigen.</p><lb/><p>Der Kayſer iſt zwar verbunden, bey allen<lb/>
Vorfaͤllen und Angelegenheiten nach den Geſe-<lb/>
tzen zu regieren, und auch wohl, in wichtigen<lb/>
Faͤllen, ſeinen <hi rendition="#fr">Gerichtshof der Cenſoren</hi>,<lb/>
es moͤgen buͤrgerliche oder Criminalſachen ſeyn,<lb/>
um Rath zu fragen. Allein da er der erſte<lb/>
Ausleger der Geſetze iſt, und ſich die Glieder<lb/>
des Gerichtshofes ſchlechterdings nach ſeiner<lb/>
Auslegung richten muͤſſen, dafern ſie ſich der<lb/>
Gefahr, caſſirt zu werden, nicht ausſetzen wol-<lb/>
len; ſo muß ſich die ganze Regierung nach ſei-<lb/>
nem Willkuͤhr richten. — Vor Zeiten war<lb/>
dieſe Macht viel eingeſchraͤnkter, und ein<lb/>
Monarch durfte es nicht wagen, Geſetze fuͤr<lb/>
ſich zu geben, welche den ganzen Staat oder<lb/>
die Religion angiengen. Allein die Urſach<lb/>
hiervon lag bloß darinn, weil die Monarchen<lb/>
damals auf ihrem Throne nicht ſo ſicher wa-<lb/>
ren, wie ſie itzt ſind. In den neuern Zeiten<lb/>
aber hat man es an dem Kayſer <hi rendition="#fr">Kang-hi</hi> ge-<lb/>
ſehen, daß er bey Religions und andern Sa-<lb/><fw place="bottom" type="catch">chen</fw><lb/><pb facs="#f0267" n="247"/>
chen ganz deſpotiſch verfahren und gehandelt<lb/>
habe. Und dieß konnte er nur zu einer Zeit<lb/>
thun, wo er ſich der ganzen kayſerlichen Auto-<lb/>
ritaͤt vergewiſſert ſah, und das ganze Gluͤck der<lb/>
Unterthanen bloß in ſeiner Macht ſtand.</p><lb/><p>Die Ehrerbietung, die man den chineſi-<lb/>
ſchen Kayſern erweiſet, iſt beynahe eine Art der<lb/>
Anbetung. Seine Reden werden fuͤr Orakel-<lb/>
ſpruͤche angeſehen, und ſeine Befehle, als vom<lb/>
Himmel geſandt, betrachtet. Die Kayſer laſ-<lb/>
ſen ſich ſelten oͤffentlich ſehen. Wer einen Kay-<lb/>
ſer anredet, darf es nie anders, als in einer<lb/>
knienden Stellung thun. — Nur den Groſ-<lb/>
ſen, welche beſtaͤndig um ihn ſind, und ihm<lb/>
aufwarten, iſt es erlaubt, zu ſtehen, und mit<lb/>
ihm in der Stellung zu reden — So laͤcher-<lb/>
lich auch immer dieſe Gewohnheit ſeyn mag;<lb/>
ſo traͤgt ſie doch unendlich viel zur Stille und<lb/>
Ruhe im Reiche bey. Dieſe Ehrfurcht gegen<lb/>
den Kayſer erſtreckt ſich nicht bloß auf die<lb/>
Großen des Hofes, und auf die Mandari-<lb/>
nen, ſondern auch ſo gar auf die Prinzen vom<lb/>
Gebluͤt. Ja dieß geht ſo weit, daß ſie ſo gar<lb/>
fuͤr den Lehnſtuhl, auf den ſich der Kayſer zu<lb/>
ſetzen pflegt, fuͤr deſſen Beinguͤrtel u. ſ. w.<lb/>
ihre Knien beugen. — Ueberdieß ſind noch ge-<lb/>
wiſſe Tage in der Woche oder im Monat feſt-<lb/>
geſetzt, an welchen die Großen des Hofes wech-<lb/>
ſelsweiſe erſcheinen, ihm huldigen, und ſeine<lb/>
Autoritaͤt durch ehrerbietiges Kniebeugen und<lb/>
andere Zeugniſſe der tiefſten Devotion, bezeu-<lb/><fw place="bottom" type="sig">Q 4</fw><fw place="bottom" type="catch">gen</fw><lb/><pb facs="#f0268" n="248"/>
gen muͤſſen, der Kayſer mag nun ſelbſt da<lb/>
ſeyn oder nicht. Wenn der Kayſer krank und<lb/>
die Krankheit einigermaßen gefaͤhrlich iſt; ſo<lb/>
iſt die Beſtuͤrzung unglaublich groß, und der<lb/>
Pallaſt von Mandarinen von allem Range an-<lb/>
gefuͤllt, welche den Himmel, Tag und Nacht,<lb/>
unaufhoͤrlich, um die Geneſung des Kayſers<lb/>
anrufen. Man kann ſich hieruͤber auch gar<lb/>
nicht wundern, da mit dem Tode eines Kay-<lb/>
ſers gemeiniglich große Revolutionen und Ver-<lb/>
aͤnderungen im Reiche verbunden ſind <note n="*)" place="foot">Man kann hieruͤber den <hi rendition="#fr">Duͤ Halde</hi>, und ſon-<lb/>
derlich den <hi rendition="#fr">Le Compte</hi> nachleſen.</note>.</p><lb/><p>So unumſchraͤnkt nun aber auch die Macht<lb/>
der chineſiſchen Kayſer iſt; ſo nehmen ſie ſich<lb/>
doch dabey ſehr in Acht, den alten Geſetzen<lb/>
und Einrichtungen nicht zu nahe zu treten.<lb/>
Sie ziehen wie bereits erwaͤhnt, ihre hoͤchſten<lb/>
Tribunale, bey allen Sachen von Wichtigkeit,<lb/>
zu Rathe. Dieß thun ſie ſonderlich aus fol-<lb/>
genden Urſachen; einmal, um den Namen ei-<lb/>
nes Tyrannen zu vermeiden: und zweytens, um<lb/>
nicht mit ſo vielen und mannigfaltigen Sachen,<lb/>
die ihnen vorgetragen werden, uͤberlaͤſtiget zu<lb/>
werden. Alles was an den Kayſer koͤmmt, als<lb/>
Bittſchriften und dergleichen, wird an das<lb/>
Tribunal geſchickt, um die Sache zu unterſu-<lb/>
chen, genau zu pruͤfen, und ſie zu ſeinem ent-<lb/>
ſcheidenden Spruche zu aptiren. — — —<lb/>
Wenn der Kayſer ſich ſeinen Weibern, Bey-<lb/><fw place="bottom" type="catch">ſchlaͤ-</fw><lb/><pb facs="#f0269" n="249"/>
ſchlaͤferinnen und Verſchnittenen zu ſehr ergiebt,<lb/>
und ſeine Zeit im Muͤßiggang zubringt; ſo<lb/>
muß er gewaͤrtig ſeyn, daß ihm alle dieſe Feh-<lb/>
ler ſchriftlich vorgehalten werden. So ſoll<lb/>
man einem gewiſſen Kayſer einmal gerade her-<lb/>
ausgeſagt haben, <hi rendition="#fr">daß er mit Hintanſetzung<lb/>
der Kayſerinn, ſeiner rechtmaͤßigen Ge-<lb/>
mahlinn, unter einem Haufen nichtswůr-<lb/>
digen Weibsperſonen ſein Leben in Můſ-<lb/>
ſiggange und Ergoͤtzlichkeiten zubraͤchte;<lb/>
daß er die Armeen mit Anfuͤhrern verſehe,<lb/>
die vom Kriegsweſen auch nicht einmal<lb/>
die geringſten Kenntniſſe haͤtten, und<lb/>
nur blos darauf bedacht waͤren, fůr ihr<lb/>
eignes Intereſſe zu ſorgen; daß durch ſei-<lb/>
ne unmaͤßigen Depenſen die Schatzkam-<lb/>
mer erſchoͤpft wůrde</hi>, und dergleichen Din-<lb/>
ge mehr. — Aus dieſen und andern Urſachen<lb/>
geſchieht es ſelten, daß ſich ein Kayſer der Regie-<lb/>
rung nicht ſo annaͤhme, wie er es ſollte, noch<lb/>
auch in Ueppigkeit und Schwelgerey ſein Leben<lb/>
vertraͤume.</p><lb/><p>Um aber nun die unſaͤgliche Menge von<lb/>
Staatsangelegenheiten leicht und geſchwind be-<lb/>
ſorgen zu koͤnnen; hat der Kayſer zwey ſouve-<lb/>
raine Tribunale zur Seite, deren Sitz zu Pe-<lb/>
king iſt. Das eine dieſer beyden Tribunale,<lb/>
heißt das außerordentliche, und beſteht blos<lb/>
aus Prinzen vom Gebluͤt: das zweyte oder das<lb/>
ordentliche Tribunal, beſteht, außer den<lb/>
Prinzen, noch aus Kolaven oder Staatsmini-<lb/><fw place="bottom" type="sig">Q 5</fw><fw place="bottom" type="catch">ſtern.</fw><lb/><pb facs="#f0270" n="250"/>
ſtern. Dieß letztere Tribunal hat mit unſerm<lb/>
geheimen Staatsrathe viel Aehnlichkeit. Das<lb/>
erſte aber verſammlet ſich nur bey ganz außer-<lb/>
ordentlichen Vorfaͤllen. — Es giebt in Pe-<lb/>
king, außer dieſen beyden hoͤchſten Tribunalen,<lb/>
noch andere Obergerichte, unter welchen wie-<lb/>
derum eine Menge kleinere Gerichte ſtehen.<lb/>
Die Autoritaͤt derſelben erſtreckt ſich uͤber das<lb/>
ganze Reich. Jedes Gericht hat ſeine eigene<lb/>
Geſchaͤfte, und ſie ſtehen mit einander in einer<lb/>
ſo wunderbaren Verbindung, daß eins das an-<lb/>
dere gehoͤrig im Zaume haͤlt. — Wir wollen<lb/>
die Gerichtshoͤfe oder Tribunale mit ihren Ver-<lb/>
richtungen hier kuͤrzlich anfuͤhren.</p><lb/><p><hi rendition="#fr">Der erſte Gerichtshof</hi> heißt, <hi rendition="#fr">Li-pu</hi>, d.<lb/>
i. das Tribunal der Mandarinen. Er wacht<lb/>
uͤber die Auffuͤhrung aller obrigkeitlichen Per-<lb/>
ſonen, und ſonderlich der Mandarinen, und<lb/>
berichtet dem Kayſer, ſo oft eine Mandarinen<lb/>
Stelle vacant wird, damit er ſolche ohne An-<lb/>
ſtand wieder beſetzen koͤnne <note n="*)" place="foot">Der Leſer wird ſich hoffentlich damit begnuͤgen,<lb/>
daß man ihm hier nur einen kurzen Abriß von<lb/>
den Haupttribunalen darſtellt. Wollten wir<lb/>
uns hier ins Detail einlaſſen, und von den Ge-<lb/>
richtshoͤfen Nachricht geben, die einem jeden<lb/>
der Haupttribunale untergeordnet ſind; ſo wuͤr-<lb/>
de das ſicherlich nicht nur den Leſer ermuͤden,<lb/>
ſondern wir wuͤrden auch etwas ſehr uͤberfluͤßi-<lb/>
ges unternommen haben. <hi rendition="#fr">Duͤ Halde, Mar-<lb/>
tini, Le Compte</hi>, ſind diejenigen, welche al-<lb/>
lenfalls den, welcher ein Mehrers hiervon leſen<lb/>
wollte, hinlaͤnglich befriedigen koͤnnen.</note>.</p><lb/><fw place="bottom" type="catch">Der</fw><lb/><pb facs="#f0271" n="251"/><p>Der <hi rendition="#fr">zweyte</hi> Gerichtshof, wird <hi rendition="#fr">Hu-pu,</hi><lb/>
d. i. der hohe Schatzmeiſter des Koͤnigs, ge-<lb/>
nannt. Die Pflicht deſſelben beſteht hauptſaͤch-<lb/>
lich darinn, fuͤr die Einkuͤnfte des Kayſers die<lb/>
gehoͤrige Sorge zu tragen. <hi rendition="#fr">Le Compte</hi> meldet<lb/>
auch, daß dieſes Tribunal uͤberdem noch die<lb/>
Liſten und Verzeichniſſe, die jaͤhrlich von allen<lb/>
Familien, von der Anzahl der Unterthanen,<lb/>
eingereichet werden muͤſſen, beſorge.</p><lb/><p>Der <hi rendition="#fr">dritte</hi> Gerichtshof heißt, <hi rendition="#fr">Li-pu,</hi><lb/>
d. i. das Tribunal der Rechte; er ſorgt fuͤr die<lb/>
Beybehaltung der alten Gewohnheiten, fuͤr<lb/>
die Cerimonien bey dem Gottesdienſte, die<lb/>
Opfer, den Empfang der Geſandten, fuͤr oͤf-<lb/>
fentliche Luſtbarkeiten, fuͤr alle Kuͤnſte und<lb/>
Wiſſenſchaften, auswaͤrtige Angelegenheiten<lb/>
u. ſ. f <note n="*)" place="foot">Aus der Verſchiedenheit der Beſchaͤftigungen<lb/>
dieſes Tribunals erhellet genugſam, daß,<lb/>
wenn gleich das Wort mit dem erſten einen<lb/>
gleichen Namen fuͤhrt, ein Unterſchied zwiſchen<lb/>
beyden ſey. <hi rendition="#fr">Duͤ Halde</hi> im 1 Th. S. 415.<lb/>
meldet, daß der Unterſchied dieſer beyden Woͤr-<lb/>
ter bloß in der Ausſprache laͤge. <hi rendition="#fr">Li,</hi> ſagt er,<lb/>
bedeute ſo viel als Recht, und <hi rendition="#fr">Pu</hi> heiße Tri-<lb/>
bunal.</note>.</p><lb/><p>Der <hi rendition="#fr">vierte</hi> Gerichtshof wird <hi rendition="#fr">Ping-pu</hi><lb/>
d. h. Tribunal der Waffen genannt. Unter<lb/>
dieſem ſteht das ganze Kriegesweſen, erſtreckt<lb/>
ſich uͤber die Kriegstruppen, ihre Befehlshaber<lb/>
und Waffen.</p><lb/><fw place="bottom" type="catch">Der</fw><lb/><pb facs="#f0272" n="252"/><p>Der <hi rendition="#fr">fuͤnfte</hi> Gerichtshof heißt, <hi rendition="#fr">Hing-pu.</hi><lb/>
In demſelben wird mit hoͤchſter Gewalt in allen<lb/>
peinlichen Faͤllen entſchieden.</p><lb/><p>Der <hi rendition="#fr">ſechſte</hi> Gerichtshof endlich wird <hi rendition="#fr">Kong-<lb/>
pu,</hi> oder das Tribunal der oͤffentlichen Werke<lb/>
genannt. Er fuͤhrt die Aufſicht uͤber alle kay-<lb/>
ſerliche Gebaͤude, ferner uͤber Bruͤcken, Wege,<lb/>
Triumphbogen, Daͤmme, Veſtungen, oͤffent-<lb/>
liche Tempel, Begraͤbniſſe, Stadthaͤuſer, mit<lb/>
einem Worte, uͤber alle oͤffentliche Anſtalten,<lb/>
und uͤb<supplied>e</supplied>r das geſammte Seeweſen.</p><lb/><p>Die Verwaltung des Kriegsweſens beruhet<lb/>
auf einer Art von Bedienten, welche <hi rendition="#fr">Kricgs-<lb/>
mandarinen</hi> genannt werden. Man theilt<lb/>
ſie in fuͤnf Hauptklaſſen, wovon hier einige<lb/>
Nachrichten mitgetheilt werden ſollen. — Die<lb/>
erſte Klaſſe nennt man, <hi rendition="#fr">Mandarinen von<lb/>
der Arriergarde:</hi> die zweyte, <hi rendition="#fr">Mandarinen<lb/>
vom linken Fluͤgel:</hi> die dritte, <hi rendition="#fr">Mandari-<lb/>
nen vom rechten Fluͤgel:</hi> die vierte, <hi rendition="#fr">Man-<lb/>
darinen vom Hauptchor:</hi> die fuͤnfte endlich,<lb/><hi rendition="#fr">Mandarinen von der Avantgarde.</hi> Die<lb/>
verſchiedenen Klaſſen, werden von fuͤnf Tribu-<lb/>
nalen befehligt, welche wieder unter einem an-<lb/>
dern ſteht, das von dem Obergerichte zu Pe-<lb/>
king dependirt. Der Praͤſident dieſes letztern,<lb/>
iſt allemal einer von den Vornehmſten des<lb/>
Reichs, und ſeine Macht erſtreckt ſich auf alle<lb/>
Kriegsvoͤlker. Um aber ſeine Macht nicht miß-<lb/>
brauchen zu koͤnnen, hat man ihm einen gelehr-<lb/>
ten Mandarinen zum Aſſeſſor zugeſellt, der<lb/><fw place="bottom" type="catch">den</fw><lb/><pb facs="#f0273" n="253"/>
den Titel eines <hi rendition="#fr">Oberaufſehers der Armeen</hi><lb/>
fuͤhrt. Ohne deſſen Rath darf der Praͤſident<lb/>
(der ohngefaͤhr mit einem Generalfeldmarſchall<lb/>
einerley iſt) nicht das Geringſte vornehmen.</p><lb/><p>Man zaͤhlt ordentlicherweiſe achtzehn tau-<lb/>
ſend Kriegsmandarinen, welche mehr denn ſie-<lb/>
benmal hunderttauſend Mann Fußvolk, und<lb/>
zweymal hunderttauſend Mann Reuterey, un-<lb/>
ter ihren Befehl haben. Dieſe Voͤlker dienen<lb/>
groͤßeſtentheils blos zur Bedeckung der großen<lb/>
Mandarins, der Statthalter und anderer<lb/>
obrigkeitlichen Perſonen. — Man hat ſie in<lb/>
Legionen eingetheilt, und jede Legion beſteht aus<lb/>
zehntauſend Soldaten. — Die Tatarn fuͤhren<lb/>
gelbe Fahnen, und die Chineſer gruͤne. Die<lb/>
Anfuͤhrer oder Officiere muͤſſen die Soldaten<lb/>
zu gewiſſen Zeiten muſtern und exerciren, wenn<lb/>
gleich ihr Exerciren faſt nur allein in geſchwin-<lb/>
der Regierung ihrer Saͤbel, Bogen, Flinten,<lb/>
Helme und dergleichen beſtehet. Wenn aber<lb/>
die Soldaten hierinn nicht geuͤbt ſind, oder ih-<lb/>
re Sachen nicht im guten Stande haben; ſo<lb/>
werden ſie ihrer Nachlaͤßigkeit wegen empfind-<lb/>
lich beſtraft. Der Sold eines Infanteriſten<lb/>
belaͤuft ſich ohngefaͤhr taͤglich auf achtzehn gute<lb/>
Pfennige, und ein Maas Reis. Die Loͤhnung<lb/>
eines Kavaleriſten traͤgt etwa noch einmal ſo<lb/>
viel aus. Sie ſind wohl gekleidet, bewafnet:<lb/>
und der Sold wird ihnen alle drey Monathe rich-<lb/>
tig ausgezahlt. Ueberhaupt iſt zu Friedenszei-<lb/>
ten der Soldatenſtand eben ſo wenig beſchwer-<lb/><fw place="bottom" type="catch">lich</fw><lb/><pb facs="#f0274" n="254"/>
lich als gefaͤhrlich, und derjenige, welcher in<lb/>
denſelben will aufgenommen werden, muß un-<lb/>
ter den Kriegsmandarinen gute Bekannte ha-<lb/>
ben. Von Werbung der Soldaten weiß man<lb/>
hier nicht zu reden. Indeſſen aber muß man<lb/>
ſagen, daß die von Natur furchtſamen Chine-<lb/>
ſer, wirklich aͤrmliche Soldaten ſind. Beym<lb/>
erſten Angriffe gerathen ſie gleich in Unordnung,<lb/>
ſind anfangs unſchluͤßig was ſie thun ſollen,<lb/>
und — laufen doch endlich davon!</p><lb/><p>In einem ſo großen und weitlaͤuftigen Rei-<lb/>
che als China iſt, worinn man eine uͤberaus<lb/>
große Menge Staͤdte und Voͤlker antrift, wuͤr-<lb/>
de ſonder Zweifel die groͤßeſte Verwirrung und<lb/>
Unordnung herrſchen, wenn nicht die ſchoͤne<lb/>
Policey, die im ganzen Reiche auf das genauſte<lb/>
beobachtet wird, allen Unordnungen zuvorkaͤ-<lb/>
me. Es iſt bereits bemerkt worden, daß in<lb/>
jeder Provinz ein Statthalter ſey, der die hoͤch-<lb/>
ſte Obrigkeit vorſtelle, und unter den Hofge-<lb/>
richten zu Peking ſtehe. — Eine jede Stadt<lb/>
iſt in verſchiedene Quartiere abgetheilt. Ein<lb/>
jedes Quartier wird von einem Oberaufſcher re-<lb/>
giert; er muß aber, von allem, was in ſeinem<lb/>
Bezirke vorgehet, Bericht abſtatten. Ueber-<lb/>
dieß wird die Stadt Tag und Nacht von Sol-<lb/>
daten bewacht, die auf alles achten muͤſſen, was<lb/>
in der Gegend, wo ſie ſind, geſchieht. Daher<lb/>
hoͤrt man von Mordthaten ſelten, und von ge-<lb/>
waltſamen Einbruͤchen, gar nichts. Des<lb/>
Nachts darf ſich keiner auf den Straßen ſehen<lb/><fw place="bottom" type="catch">laſſen,</fw><lb/><pb facs="#f0275" n="255"/>
laſſen. Ereignet ſichs aber, daß jemand ſich<lb/>
des Nachts auf den Straßen ertappen laͤßt;<lb/>
ſo wird er zum Poͤbel gerechnet, und als ein<lb/>
Dieb angeſehen, der Willens geweſen ſey, ei-<lb/>
nen unerlaubten Streich zu vollſtrecken. Es<lb/>
bleibt alſo immer ſehr gefaͤhrlich in China, des<lb/>
Nachts auszugehen, und den Armen der ſtren-<lb/>
gen Gerechtigkeit zu entwiſchen.</p><lb/><p>In den vornehmſten Vierteln der Stadt iſt<lb/>
eine Glocke oder Trommel befindlich, welche<lb/>
dazu dienen, um des Nachts die Stunden und<lb/>
Nachtwachen anzuzeigen. Jede Wache dauert<lb/>
zwey Stunden: die erſte faͤngt mit dem Ende<lb/>
des Tages an, und ſo lange ſie waͤhrt, thut<lb/>
man von Zeit zu Zeit einen Schlag auf die<lb/>
Trommel oder an die Glocke. Zwey ſolcher<lb/>
Schlaͤge thut man waͤhrend der zweyten, drey,<lb/>
waͤhrend der dritten u. ſ. w. ſo, daß man, man<lb/>
mag aufwachen, wenn man will, wiſſen kann,<lb/>
wie viel es an der Uhr iſt. Indeſſen ſingt ein<lb/>
Mann ein Lied folgenden Inhalts: <hi rendition="#fr">Gehor-<lb/>
chet euren Eltern. Verehret die Greiße<lb/>
und eure Obrigkeit, Lebt unter einan-<lb/>
der einig. Begehet keine Ungerechtig-<lb/>
keiten.</hi></p><lb/><p><hi rendition="#fr">Le Compte,</hi> im dritten Briefe, druͤckt<lb/>
ſich uͤber die Ordnung, welche die Soldaten<lb/>
des Nachts, der Sicherheit wegen halten muͤſ-<lb/>
ſen, ſo aus: Eine jede Wache muß des<lb/>
„Nachts in den ihnen angewieſenen Straßen<lb/>
„patroulliren, ſo bald das Zeichen zum Thor-<lb/><fw place="bottom" type="catch">„ſchluß</fw><lb/><pb facs="#f0276" n="256"/>
„ſchluß gegeben iſt. Niemand, außer wenn<lb/>
„er wichtige Urſachen vorzubringen im Stande<lb/>
„iſt, warum er hat ausgehen muͤſſen, darf ſich<lb/>
„des Nachts auf den Straßen ſehen laſ-<lb/>
„ſen. Sollte die Patrouille in den Reden ei-<lb/>
„nes ſolchen Menſchen einige Zweydeutigkei-<lb/>
„ten finden; ſo muß er ohne alle Umſtaͤnde,<lb/>
„bis zum andern Morgen, in der Hauptwache<lb/>
„ſitzen, bis er vom Richter, entweder losge-<lb/>
„ſprochen oder verdammt worden iſt. Die<lb/>
„wachhabenden Officiere muͤſſen ihre Pflichten<lb/>
„ſehr in Acht nehmen, wenn ſie anders nicht<lb/>
„wollen caſſirt ſeyn. Sie werden auch ſonſt<lb/>
„ſchon dadurch zu ihrer Pflicht angehalten, weil<lb/>
„der Gouverneur einer Stadt, ſie oft des<lb/>
„Nachts unverſehens zu uͤberfallen pflegt“. —<lb/>
Mit dieſer Erzaͤhlung ſtimmt <hi rendition="#fr">Dů Halde</hi><lb/>
uͤberein.</p><lb/><p>Es wird im ganzen chineſiſchen Reiche Nie-<lb/>
manden erlaubt, Gewehre bey ſich zu fuͤhren.<lb/>
Hiervon ſind auch nicht einmal die Soldaten<lb/>
ausgenommen, außer, wenn ſie ihre Dienſte<lb/>
thun. Man ſieht ſehr darauf, daß, wenn es<lb/>
zwiſchen zween ſtreitenden Partheyen zur Thaͤt-<lb/>
lichkeit kommt, kein Blut vergoſſen werde.<lb/>
Wenn ein paar Leute, z. E. mit einander un-<lb/>
eins geworden ſind, und einer etwa einen Stock<lb/>
in der Hand haben ſollte; ſo wirft er ihn von<lb/>
ſich, und ſchlaͤgt ſich mit ſeinen Gegnern mit<lb/>
der Fauſt herum. Alle Streitigkeiten werden<lb/>
bey ihnen gemeiniglich in der Guͤte beygelegt,<lb/><fw place="bottom" type="catch">und</fw><lb/><pb facs="#f0277" n="257"/>
und machen ihrem Streite, vor dem Manda-<lb/>
rin, ein Ende Dieſer ſitzt mit einer vielbe-<lb/>
deutenden pedantiſchen Mine auf ſeinem Seſſel,<lb/>
hoͤrt mit Gleichguͤltigkeit beyde Partheyen an,<lb/>
und laͤßt den Schuldigen, auch, wenn es ihm<lb/>
einfaͤllt, beyde, nach chineſiſchem Fuße, ſtatt-<lb/>
lich abpruͤgeln.</p><lb/><p>Es giebt auch in China, ſo wie uͤberall,<lb/>
ein gewiſſes Volk, welches man Huren nennt.<lb/>
Da dieſe gemeiniglich in den Gegenden, wo ſie<lb/>
wohnen, großen Laͤrm zu machen pflegen; ſo<lb/>
iſt es ihnen nicht erlaubt, ſich in der Stadt<lb/>
aufzuhalten, ſondern ſie werden in einen Win-<lb/>
kel der Vorſtaͤdte verwieſen Die Gouverneurs<lb/>
der Stadt pflegen ein Dutzend der Huren in<lb/>
ein einziges Haus einzuquartiren, und ihnen<lb/>
einen Aufſeher zu geben, der von ihrer Auf-<lb/>
fuͤhrung Rechenſchaft geben muß. Ihr Hand-<lb/>
werk wird fuͤr infam erklaͤrt, daher auch eini-<lb/>
ge Gouverneurs ſo ſcharf ſind, daß ſie dieß<lb/>
liederliche Geſindel, wie billig, gar nicht dulden.</p><lb/><p>Zu der in den Staͤdten herrſchenden Ruhe<lb/>
und Ordnung, traͤgt die Art, wie die Chineſer<lb/>
ihre Kinder erziehen, ſehr vieles bey. Dieſe<lb/>
werden von der zarteſten Kindheit an in den<lb/>
Wiſſenſchaften und freien Kuͤnſten unterrichtet,<lb/>
und ſo daran gewoͤhnt, daß ſie nicht an Aus-<lb/>
ſchweifung und dergleichen denken.</p><lb/><p>Fuͤr die Bequemlichkeit, Sicherheit und<lb/>
Zierde der Straßen, iſt in China auch geſorgt.<lb/>
Man thut alles moͤgliche um die ungangbaren<lb/><fw place="bottom" type="sig">R</fw><fw place="bottom" type="catch">Wege</fw><lb/><pb facs="#f0278" n="258"/>
Wege gangbar zu macheu. In einigen Pro-<lb/>
vinzen ſind oftmals die Haupiſtraßen, großen<lb/>
und anmuthigen Alleen gleich. Unter Wegens<lb/>
findet der Reiſende entweder, um ſich vor der<lb/>
Hitze zu ſchuͤtzen, oder die Kaͤlte von ſich abzu-<lb/>
halten, angenehm eingerichtete Ruheplaͤtze. Die<lb/>
Mandarinen pflegen allemal, wenn ſie aus ei-<lb/>
ner Provinz in eine andere ziehen, dergleichen<lb/>
Ruheſtaͤtte unter Wegens zum Andenken, an-<lb/>
zuordnen.</p><lb/><p>Auf den Straßen fehlt es nicht an Wirths-<lb/>
haͤuſern; vielmehr iſt die Anzahl derſelben uͤber-<lb/>
aus groß. Aber ſehr klaͤglich und kuͤmmerlich<lb/>
pflegt es in ſolchen Wirthshaͤuſern herzugehen,<lb/>
welche an einer kleinen Straße liegen! Man<lb/>
kann ſich zugleich auch nichts unſauberers vor-<lb/>
ſtellen, als dieſe Haͤuſer wirklich ſind. Auf<lb/>
den großen und volkreichen Heerſtraßen aber<lb/>
findet man Gaſthoͤfe, die groß und ſchoͤn ſind.<lb/>
Aber Betten muß der Reiſende, wenn er nicht<lb/>
auf geflochtenen Strohdecken ſchlafen will, mit-<lb/>
bringen; denn die Chineſer, und beſonders der<lb/>
gemeine Mann, kennen den Gebrauch der Bet-<lb/>
ten nicht. — Wenn die Wege zum Paßiren<lb/>
zu unangenehm und gefaͤhrlich ſind, ſo bedient<lb/>
man ſich der Chaiſen, welche gemeiniglich ſo ge-<lb/>
raͤumlich ſind daß eine Perſon ſehr bequem<lb/>
darinn ſitzen kann. Die Chaiſe wird an zwey<lb/>
Arme angefaßt, wie unſre Portechaiſen. Tra-<lb/>
gen zwey Perſonen eine ſolche Portechaiſe; ſo<lb/>
nehmen ſie dieſe auf die Schultern. Wird ſie<lb/><fw place="bottom" type="catch">aber</fw><lb/><pb facs="#f0279" n="259"/>
aber von vier Perſonen getragen; ſo werden<lb/>
an den Vorder und Hinderſtangen, Knoten<lb/>
von ſtarkem und ſchlanken Seile befeſtigt, wel-<lb/>
ches die Traͤger auf die Schultern nehmen.<lb/>
Weil aber ein ſolches Tragen ſehr beſchwerlich<lb/>
zu ſeyn pflegt; ſo werden gemeiniglich acht<lb/>
Traͤger dazu genommen, die ſich einander ab-<lb/>
loͤſen koͤnnen.</p><lb/><p>Wenn man des Nachts reiſet — welches,<lb/>
der großen Hitze wegen, ſehr oft geſchieht —<lb/>
und ſonderlich bergigte Gegenden bereiſet, wo<lb/>
ſich Tiger und andere gefaͤhrliche Thiere aufhal-<lb/>
ten; ſo nimmt man Leute mit, welche mit<lb/>
einer brennenden Fackel voraus gehen, wo-<lb/>
durch dieſe Thiere verſcheucht werden. Der-<lb/>
gleichen Fackeln beſtehen aus Fichtenholze, wel-<lb/>
ches am Feuer getrocknet, und ſo zubereitet iſt,<lb/>
daß Wind und Regen ſie nur noch immer mehr<lb/>
und mehr anflammen.</p><lb/><p>Ueber die Poſten in China haben die Man-<lb/>
darinen die Aufſicht. Die Poſtpferde gehoͤ-<lb/>
ren dem Kayſer, deren ſich aber Niemand an-<lb/>
ders bedienen darf, als die kayſerlichen Cou-<lb/>
riers und Abgeſandte des Hofes. Die Poſt-<lb/>
ſtationen liegen, wie in andern Laͤndern, nicht<lb/>
gleich weit von einander. Die Poſtillions<lb/>
tragen gewoͤhnlicher Weiſe ihr Felleiſen auf<lb/>
dem Ruͤcken.</p><lb/><p>Man kann leicht denken, daß ein ſo bevoͤl-<lb/>
kertes und weitlaͤuftiges Reich, wie das Chine-<lb/>
ſiſche iſt, dem Kayſer große Einkuͤnfte bringen<lb/><fw place="bottom" type="sig">R 2</fw><fw place="bottom" type="catch">muß.</fw><lb/><pb facs="#f0280" n="260"/>
muß. Dieſe aber beſtehen theils in baarem<lb/>
Gelde, theils aber auch in Waaren. — Es<lb/>
haͤlt ſchwer, gewiß auszurechnen und anzuzei-<lb/>
gen, wie hoch ſich die Einkuͤnfte des Kayſers<lb/>
belaufen. <hi rendition="#fr">N<supplied>e</supplied>uhof</hi> giebt ſieben und zwanzig<lb/>
Millionen Pfund Sterling an. <hi rendition="#fr">Le Compte</hi><lb/>
fuͤnf Millionen weniger (<hi rendition="#aq">ſtate of ehina part. 2.<lb/>
let. 1. p.</hi> 224.) <hi rendition="#fr">Duͤ Halde</hi> giebt 200, 000,<lb/>
000 <hi rendition="#fr">Taels</hi> an <note n="*)" place="foot">Ein Tael iſt ſo viel als eine Unze Silber, die<lb/>
am Werthe ſo viel als hundert franzoͤſiſche<lb/>
Sols betragen.</note>, woraus eine Summe von<lb/>
mehr denn funfzig Millionen Pfund Sterling<lb/>
herausgebracht wird. — Die Einkuͤnfte an<lb/>
Getrayde aller Art belaufen ſich in viele Millio-<lb/>
nen Saͤcke (man kann gleichfalls die Anzahl<lb/>
nicht mit Gewißheit angeben, ob man gleich<lb/>
bey den Reiſebeſchreibern eine Zahl angegeben<lb/>
findet. Ich habe keinen Reiſebeſchreiber gefun-<lb/>
den, der mit den andern in dieſem Stuͤcke<lb/>
uͤbereingekommen waͤre) Alle dieſe Lebensmittel<lb/>
werden jaͤhrlich auf den kayſerlichen Barken in<lb/>
den Pallaſt gebracht. Die meiſten Reiſebe-<lb/>
ſchreiber berichten, daß die Anzahl der Barken<lb/>
ſich auf 9999 beliefe <note n="**)" place="foot"><hi rendition="#fr">Duͤ Halde</hi> giebt die runde Zahl 10000 an. —<lb/>
Es iſt wohl zu vermuthen, daß die oben ange-<lb/>
gebene Zahl die rechte ſey, und darunter ein<lb/>
gewiſſer Aberglaube verborgen liegen mag <hi rendition="#fr">Duͤ<lb/>
Halde</hi> iſt uͤberdem, in manchen Stuͤcken, ein gar<lb/>
zu großer Verehrer der Chineſer!</note>, welche vom Kayſer<lb/><fw place="bottom" type="catch">dazu</fw><lb/><pb facs="#f0281" n="261"/>
dazu gehalten werden, die verſchiedenerley Ar-<lb/>
ten von Einkuͤnften dem Kayſer in ſeine Haupt-<lb/>
ſtadt zu bringen. — Die Unterthanen des<lb/>
Reichs beſitzen ihre Aecker als ein Eigenthum,<lb/>
daher es denn auch kommt, daß die Paͤchter<lb/>
gemeiniglich ſehr arm ſind. — Ein anderer<lb/>
Theil der Einkuͤnfte beſtehet aus dem Kopfgelde,<lb/>
welches eine jede Mannsperſon, von zwanzig<lb/>
bis ſechzig Jahre gerechnet, bezahlen muß. Man<lb/>
kann leicht denken was dieß Kopfgeld fuͤr ei-<lb/>
ne ungeheure Summe einbringen mag. Eine<lb/>
dritte Gattung von Einkuͤnften entſtehen aus den<lb/>
Man facturen. Ueberdem ſteht es dem Kay-<lb/>
ſer noch frey, neue Auflagen, ſeinen Untertha-<lb/>
nen, nach Belieben, aufzulegen, wenn es die<lb/>
dringendſten Noth erfordert, wiewohl er ſich die-<lb/>
ſer Macht ſelten bedient, weil die regulirten<lb/>
Einkuͤnfte gemeiniglich hinlaͤnglich genug ſind,<lb/>
den Aufwand davon zu beſtreiten.</p><lb/><p>Die Polygamie iſt in China eben ſo wenig<lb/>
wie in andern aſiatiſchen Laͤndern verboten,<lb/>
und aus dieſen Urſachen haͤlt ſich auch <hi rendition="#fr">der Kay-<lb/>
ſer eine nicht geringe Schaar Weiber zu<lb/>
ſeinem wolluͤſtigen Gebrauch.</hi> Eine aber<lb/>
iſt die rechtmaͤßige und auserwaͤhlte Gemahlinn<lb/>
des Kayſers, die auch nur allein das Vorrecht<lb/>
hat, mit ihrem Gemahl an der Tafel zu ſitzen.<lb/>
Die Weiber (die alle den Namen Gemahlinn<lb/>
fuͤhren) werden in verſchiedene Rangordnun-<lb/><fw place="bottom" type="sig">R 3</fw><fw place="bottom" type="catch">gen</fw><lb/><pb facs="#f0282" n="262"/>
gen placirt. <note n="*)" place="foot">Beym <hi rendition="#fr">Martini</hi><hi rendition="#aq">Hiſtor. ſinic. libro 10. temp.<lb/>
II.</hi> findet man eine auffallende Geſchichte von<lb/>
der Keuſchheit und Zucht einer Beyſchlaͤferinn,<lb/>
worinn ſich der Kayſer Kang-hi, wegen ihrer<lb/>
Schoͤnheit, ihres Witzes ſo ſehr verliebt hatte,<lb/>
daß er ſie aus der letzten Klaſſe in die erſte hat<lb/>
verſetzen wollen. Die beſcheidene Weigerung<lb/>
dieſer Forderung, die ſowohl dem Kayſer als ſei-<lb/>
ner rechtmaͤßigen Gemahlinn gefiel, ſoll dieſe<lb/>
geweſen ſeyn: Aus einigen eurer alten Gemaͤhl-<lb/>
de hab ich gelernt, daß gute Kayſer ſonſt niemand<lb/>
als die treueſten Miniſter um ihre Perſon gelaſſen;<lb/>
ich habe aber auch gelernt, daß <hi rendition="#fr">nichtswuͤrdige<lb/>
Kayſer ſich ein Verguuͤgen daraus gemacht<lb/>
haben, eine ſolche Race von Weibern um<lb/>
ſich zu haben,</hi> welche ſie zu den ſchaͤndlichſten La-<lb/>
ſtern reitzen. Ihr wollt mich itzt uͤber eure kayſerli-<lb/>
che Gemahlinn erhoͤhen! Nehmet euch aber,<lb/>
ich bitte euch darum, in Acht, daß dieſer Schritt<lb/>
euch nicht in die Zahl boͤſer Kayſer verſetze. Ich<lb/>
fuͤr meine Perſon, ob ich gleich ſtolz darauf<lb/>
bin euch beſtens empfohlen worden zu ſeyn,<lb/>
und von wahrer Liebe und Hochachtung gegen<lb/>
euch angefachet bin, kann es nicht zugeben, daß<lb/>
ihr die Anzahl ſchlechter Kayſer, und ich die<lb/>
Anzahl ſchlechter Weiber vermehre. Ihr<lb/>
habt eine Kayſerinn, die alle Tugenden beſitzt,<lb/>
und eurer ganz wuͤrdig iſt. Dieſer allein ge-<lb/>
buͤhrt es, ſtets um euch zu ſeyn, nicht aber ei-<lb/>
ner ſolchen Perſon, wie ich, die ich weiter nichts<lb/>
als eine Dienerinn von beyden bin! —</note> Diejenigen genießen die meiſte<lb/>
Achtung, welche dem Kayſer die meiſten Kin-<lb/>
der gebaͤhren, wenn ſie gleich weit weniger ſind<lb/>
als die rechtmaͤßige Kayſerinn. Indeſſen ha-<lb/><fw place="bottom" type="catch">ben</fw><lb/><pb facs="#f0283" n="263"/>
ben die Kinder, welche der Kayſer mit den Wei-<lb/>
bern der erſten Rangordnung zeugt, vor den<lb/>
der letzten Rangordnung gar keinen Vorzug.<lb/>
Denn dieſe koͤnnen eben ſowohl als jene zur<lb/>
kayſerlichen Wuͤrde gelangen, indem es blos<lb/>
von des Kayſers Willen abhaͤngt, wen er zu<lb/>
ſeinem Nachfolger be immen will. Er laͤßt<lb/>
ſich mit ſeinen Beyſchlaͤferinnen, und ſelbſt mit<lb/>
ſeiner rechtmaͤßigen Gemahlinn, nie in einen<lb/>
Contract ein, worinn ausgemacht waͤre, daß<lb/>
das etwa zu zeugende Kind zur Krone gelangen<lb/>
ſollte <note n="*)" place="foot">Der Kaiſer pflegt allemal aus den vielen Kin-<lb/>
dern, die er gemeiniglich hat, denjenigen zum<lb/>
Nachfolger zu erwaͤhlen, welcher des Scepters<lb/>
am wuͤrdigſten iſt. Dieſen erklaͤrt er bey ſeinen<lb/>
Lebzeiten zum Erborinzen; und dieſer Wuͤrde zu<lb/>
Folge hat er uͤber alle ſeine uͤbrigen Bruͤder den<lb/>
Rang.</note></p><lb/><p>Es iſt nun Zeit, daß wir von den Geſetzen der<lb/>
Chineſer das Wichtigſte mittheilen. — Ob die<lb/>
uneingeſchraͤnkte Macht, Geſetze zu geben, vor<lb/>
Alters ſo ausgebreitet geweſen ſey, wie ſie jetzt<lb/>
iſt, will ich hier nicht unterſuchen. Indeſſen<lb/>
ſieht man doch aus den mancherley Edicten der<lb/>
alten Kayſer, daß ſie Geſetze gegeben, wider-<lb/>
rufen, aufgehoben, ſo wie ſie es fuͤr das allge-<lb/>
meine Wohl am zutraͤglichſten hielten, wenn<lb/>
man gleich geſtehen muß, daß ſie ihre Wuͤnſche<lb/>
den Gerichtshoͤfen mehr empfohlen, als ihre ei-<lb/>
gene Macht dabey angewandt haben. Wir<lb/><fw place="bottom" type="sig">R 4</fw><fw place="bottom" type="catch">wol-</fw><lb/><pb facs="#f0284" n="264"/>
wollen hier drey Verordnungen, einiger guten<lb/>
Kayſer, dem Leſer aus des geweſenen Miſſio-<lb/>
nairs <hi rendition="#fr">Hervieu</hi> lateiniſcher Sammlung der alten<lb/>
Geſetze, welche der Kayſer Kang-hi hat zuſam-<lb/>
men tragen laſſen, mittheilen, woraus man<lb/>
hinlaͤnglich ſehen wird, wie ſehr manchen das<lb/>
Wohl ihrer Unterthanen am Herzen lag, und<lb/>
wie ſelten ſie bey den Geſetzen ihre deſpotiſche<lb/>
Macht gebraucht haben.</p><lb/><p>Wider das Geſetz, vermoͤge welches die An-<lb/>
verwandten eines Miſſethaͤters mit zur Strafe<lb/>
ſollten gezogen werden, wurde folgende Anmer-<lb/>
kung gemacht: <note n="*)" place="foot">Man ſehe auch <hi rendition="#fr">duͤ Halde</hi><hi rendition="#aq">Vol. I. p.</hi> 159, wel-<lb/>
cher den <hi rendition="#fr">Hervien</hi> nur uͤberſetzt hat.</note><hi rendition="#fr">Geſetze, die zur Richtſchnur<lb/>
bey der Regierung gebraucht werden ſol-<lb/>
len, muͤſſe untadelhaft ſeyn: muͤſſen den<lb/>
Schuldigen ſtrafen, und den Unſchul-<lb/>
digen ſchuͤtzen. Ich finde in unſerm Ge-<lb/>
ſetzbuch einen Artikel, vermoͤge welches<lb/>
Mutter, Weib und Kinder eines Men-<lb/>
ſchen, der den Tod verdient hat, in den<lb/>
Proceß mitverwickelt und als Mitſchul-<lb/>
dige angeſehen werden. Ein ſolches Ge-<lb/>
ſetz kann ich nicht billigen. Denn nur ge-<lb/>
rechte Geſetze koͤnnen nur als geſchickte<lb/>
Mittel angeſehen werden, das Volk bey<lb/>
ſeiner Pflicht zu erhalten. Wird der<lb/>
Schuldige geſtraft; ſo wird jedermann<lb/>
das geſprochene Urtheil billigen. Der Re-<lb/>
gent iſt weitet nichts als ein Hirte, der</hi><lb/><fw place="bottom" type="catch"><hi rendition="#fr">dafuͤr</hi></fw><lb/><pb facs="#f0285" n="265"/><hi rendition="#fr">dafuͤr ſorgen muß, daß ſich Niemand von<lb/>
ſeiner Heerde verirre. Haben unſere Vor-<lb/>
fahren nicht nach ſolchen Geſetzen gerich-<lb/>
tet die mit der ſtrengſten Billigkeit beſte-<lb/>
hen koͤnnen; ſo gereichen ſolche Geſetze<lb/>
dem Volk allemal zum Nachtheil, und<lb/>
riechen nach Grauſamkeit.</hi> Der Kayſer<lb/>
Ven-ti drang alſo auf Abſchaffung eines ſolchen<lb/>
Geſetzes und erreichte auch ſeinen Zweck.</p><lb/><p>Eine andere Erklaͤrung eben dieſes Kayſers<lb/>
Ven-ti, in Abſicht der Befoͤrderung des Acker-<lb/>
baus lautet ſo: <hi rendition="#fr">Diejenigen, denen das Regi-<lb/>
ment uͤber ein ganzes Volk anvertraut iſt,<lb/>
muͤſſen mit allem Eifer dahin ſehen, das-<lb/>
jenige zu befoͤrdern, was zum Nutzen des<lb/>
Volks gereicht. Hieher rechne ich den<lb/>
Ackerbau. Seit zehn Jahren habe ich mich<lb/>
eifrigſt bemuͤhet denſelben zu befoͤrdern;<lb/>
aber ich ſehe leider! noch immer Spuren der<lb/>
Traͤgheit meiner Unterthanen in dieſem<lb/>
Puncte. Noch mehr: ich ſehe mannich-<lb/>
faltige nothwendige Beduͤrfniſſe in den<lb/>
Augen der Armen, abgemalt. Es kann<lb/>
hievon ganz poſitiv nichts anders Urſa-<lb/>
che ſeyn, als die Nichtvollziehung mei-<lb/>
nes publicirten Willens, oder diejenigen,<lb/>
welche meinen Befehl vollziehen ſollen,<lb/>
ſind ihres Amts nicht wuͤrdig. Soll die-<lb/>
ſe Saumſeligkeit weiter fortfahren; ſo<lb/>
ſehe ich offenbar den Ruin meines Volks<lb/>
vor Augen. Ich will alſo auf dieſes Jahr</hi><lb/><fw place="bottom" type="sig">R 5</fw><fw place="bottom" type="catch"><hi rendition="#fr">die</hi></fw><lb/><pb facs="#f0286" n="266"/><hi rendition="#fr">die Haͤlfte meiner Einnahme an Getraide<lb/>
dem Volke erlaſſen.</hi></p><lb/><p>Noch einen wuͤrdigen Zug der fuͤrtreflichen<lb/>
Denkart eben dieſes vorhin genannten Fuͤrſten<lb/>
koͤnnen wir nicht unterlaſſen anzufuͤhren, wo-<lb/>
zu die Veranlaſſung dieſe war, daß nemlich<lb/>
ſeine Bedienten taͤglich Gott um die Erhaltung<lb/>
ſeiner Perſon anriefen, und alle uͤbrige Pflich-<lb/>
te gegen Alle, aus den Augen ſetzten. Hier-<lb/>
uͤber machte er folgende Anmerkung: <hi rendition="#fr">Ich<lb/>
habe gegenwaͤrtig das vierzehnte Jahr<lb/>
meiner Regierung angetreten: und je laͤn-<lb/>
ger ich regiere, fuͤhle ich auch zu ſehr, die<lb/>
Maͤngel meiner Faͤhigkeiten. — — Nichts<lb/>
iſt an großen Fuͤrſten lobenswuͤrdiger und<lb/>
vernuͤnftiger, als Uneigennuͤtzigkeit in al-<lb/>
ler Abſicht. Ich merke itzt, daß viele<lb/>
Bediente in ihren Gebeten um gutes Gluͤck<lb/>
den Himmel anflehen! Und fuͤr wen thun<lb/>
ſie es? Fůr mich. Allein dieß iſt mir ſehr<lb/>
unangenehm. Denn kann ich das wohl<lb/>
billigen, daß Bediente alle Pflichten hint-<lb/>
anſetzen, auf das Wohl meiner Untertha-<lb/>
nen nicht achten, und nur blos darauf ſehen,<lb/>
das Gluͤck eines Fuͤrſten zu befoͤrdern,<lb/>
dem es ſo ſehr an Verdienſten fehlt? Bil-<lb/>
ligte ich es; ſo koͤnnte ich und andere es<lb/>
fuͤr einen ſtarken Zuſatz meiner uͤbrigen<lb/>
Fehler halten. — Ich will daher, daß<lb/>
Statt der Fuͤrbitten der Bedienten fuͤr</hi><lb/><fw place="bottom" type="catch"><hi rendition="#fr">mei-</hi></fw><lb/><pb facs="#f0287" n="267"/><hi rendition="#fr">meine Perſon, ſie mehr auf die Beobach-<lb/>
tung ihrer Pflichten bedacht ſeyn ſollen.</hi></p><lb/><p>Man kann behaupten, daß die Beobach-<lb/>
tung der alten Grundgeſetze die wahren Urſachen<lb/>
ſind, warum ſich das chineſiſche Reich ſo viele<lb/>
Jahrhunderte in ſeiner Pracht und Reichthum<lb/>
erhalten hat. Kang-hi, einer der ber<supplied>uͤ</supplied>hmte-<lb/>
ſten Kayſer in China, konnte ſich bey ſeinem<lb/>
Volke vorzuͤglich dadurch beliebt machen, daß<lb/>
er gegen die alten Geſetze Ehrerbietung bezeugte,<lb/>
und uͤber die Declarationen mancher klugen<lb/>
Vorfahren geſunde Anmerkungen entwarf Dieß<lb/>
Anſehen wußte er noch dadurch zu erhoͤhen,<lb/>
daß er die Erklaͤrungen der Geſetze der alten<lb/>
Kayſer in ein Korpus ſammlen ließ, und ſie<lb/>
ſelbſt mit Lobſpruͤchen begleitete.</p><lb/><p>So viel man aber auch uͤber die fuͤrtrefli-<lb/>
che Staatseinrichtung des chineſiſchen Reichs,<lb/>
in den alleraͤlteſten Zeiten, immerhin raiſonni-<lb/>
ren, ſie loben und anpreiſen mag; ſo ſcheint es<lb/>
doch ganz ſicher zu ſeyn, daß die Geſetze mehr<lb/>
tyranniſch als guͤtig geweſen ſind. Wie viele<lb/>
Perſonen wurden nicht, auch ohne Unterſuchung,<lb/>
zum Richtplatze gefuͤhrt! Nur Stuffenweiſe,<lb/>
und durch die Klugheit weiſer Fuͤrſten wurde<lb/>
dieſe Geſetzverfaſſung verbeſſert. Aber auch<lb/>
noch itzt muͤßte die Einrichtung der Geſetze ganz<lb/>
anders ſeyn, wenn ſie von Vernuͤnftigen ſoll-<lb/>
ten gebilligt werden. Ein Beyſpiel hievon iſt<lb/>
die unglaubliche Tyranney, welche die Gou-<lb/>
verneurs der Provinzen gegen ihre Untertha-<lb/><fw place="bottom" type="catch">nen</fw><lb/><pb facs="#f0288" n="268"/>
nen ausuͤben, wenn ſie Arten von Strafen an-<lb/>
erkennen. Und wenn es gleich wahr iſt, daß<lb/>
ſie ſelbſt ohne Wiſſen des Kayſers kein Todes-<lb/>
urtheil vollziehen koͤnnen; ſo koͤnnen ſie doch<lb/>
vorher, wenigſtens durch Strafen und andere<lb/>
Dinge, die Unterthanen zum Bettelſtab bringen;<lb/>
und ſolches iſt oftmals haͤrter als der Tod<lb/>
ſelbſt. —</p><lb/><p>Wir wollen nun noch in aller Kuͤrze die ver-<lb/>
ſchiedenen Arten von Strafen bey den Chine-<lb/>
ſern anfuͤhren. — Ein Mandarin hat die<lb/>
voͤllige Erlaubniß, allenthalben, wo ers noͤthig<lb/>
findet, auch außer ſeiner Dioͤces, Stockpruͤ-<lb/>
gel austheilen zu laſſen. So oft er daher aus-<lb/>
geht, pflegt er allemal einen Beamten bey<lb/>
ſich zu haben, der dergleichen Strafen,<lb/>
wenn er es verlangt, vollziehen kann. Be-<lb/>
gegnet ihm jemand zu Pferde, der ihn nicht<lb/>
zu rechter Zeit gruͤßt, nicht herunter ſteigt und<lb/>
ausweicht; ſo hat er allemal einige Pruͤgel zu<lb/>
erwarten. Und das alles geht ſo geſchwind,<lb/>
daß es der Gepruͤgelte eher weg hat, als er es<lb/>
ſich verſieht. — Stockſchlaͤge ſind auch die ge-<lb/>
woͤhnlichen Strafen fuͤr Schildwachen, wenn<lb/>
ſie des Nachts ſchlafend gefunden werden, fer-<lb/>
ner fuͤr Kinder, Bediente und Bettler. Von<lb/>
dieſer letzten Sorte giebt es in China mehr denn<lb/>
Sand am Meere. Dieſe Art von Menſchen<lb/>
ſind mit unſern Landſtreichern und vormaligen<lb/>
Zigeunern gut zu vergleichen. Die meiſten<lb/>
Bettler ſind Kruͤppel, oder ſtellen ſich es zu<lb/><fw place="bottom" type="catch">ſeyn:</fw><lb/><pb facs="#f0289" n="269"/>
ſeyn: ja, koͤnnen ſie dieß nicht anſchaulich ge-<lb/>
nug machen; ſo iſt es ihnen nicht peinigend,<lb/>
ſich zum Kruͤppel mit eigener Hand zu machen.<lb/>
So reiſſen ſich manche mit Vorſatz und bey ge-<lb/>
ſundem Menſchenverſtande, das Auge aus.<lb/>
Aber in China leidet man dergleichen Betruͤge-<lb/>
reyen nicht ſo, wie in einigen Laͤndern Europens.<lb/>
Das chineſiſche Bambusrohr zieht an, und<lb/>
macht verſtellte Kruͤppel bald wieder geſund, ge-<lb/>
rade. Eltern, welche Kinder zeugen, und ſie<lb/>
zuverlaͤßig in der Folge nicht zu ernaͤhren wiſſen,<lb/>
machen ſie oft in ihrer Jugend ſchon zu Kruͤp-<lb/>
peln, um ihnen wenigſtens ein natuͤrliches Huͤlfs-<lb/>
mittel zu geben, auf eine ſo elende Art ihr Le-<lb/>
ben zu unterhalten. Man kann es kaum glau-<lb/>
ben, wie das Bettelvolk an ſich ſelbſt unerhoͤr-<lb/>
te Grauſamkeiten veruͤbt, um dadurch Allmo-<lb/>
ſen zu erpreſſen. Sie rennen oft mit der Stir-<lb/>
ne vor eine Mauer, geiſſeln ſich, daß ſie nieder-<lb/>
fallen, und auf eine kurze Zeit alles Verſtan-<lb/>
des beraubt ſind. Dergleichen Streiche wuͤr-<lb/>
den ſie ſo lange bis zum Tode verrichten, wenn<lb/>
ſich die Zuſchauer nicht manchmal ins Mittel<lb/>
legten und ſie ſich, durch Beſchenkungen, vom<lb/>
Halſe ſchafften.</p><lb/><p>Wenn eine Crimminalſache ſoll unterſucht<lb/>
werden; ſo bringt man den Miſſethaͤter in ein<lb/>
oͤffentliches Gefaͤngniß, das lange nicht ſo fuͤrch-<lb/>
terlich und unrein iſt wie bey uns. Die Ge-<lb/>
faͤngniſſe ſind nicht enge, ſondern ſehr bequem<lb/><fw place="bottom" type="catch">und</fw><lb/><pb facs="#f0290" n="270"/>
und geraͤumig. <note n="*)" place="foot">Dieß iſt eine uͤberaus und ungemein lobens-<lb/>
wuͤrdige Verfuͤgung der chineſiſchen Obrigkeit.<lb/>
Ein Menſch iſt ſchon beſtraft genua, wenn er<lb/>
ſich aller Freyheit beraubt ſieht. Warum will<lb/>
man ihm ſeine Geſundheit nehmen, wenn man<lb/>
dazu gar nicht berechtigt iſt? warum ſteckt man<lb/>
die Miſſethaͤter in elende multrige Loͤcher? Eine<lb/>
Sache, die wirklich Schaudern erregt! — —</note> — Voll angepfropft ſind<lb/>
indeſſen gemeiniglich die chineſiſchen Gefaͤngniſ-<lb/>
ſe von ungluͤcklichen Leuten. Es iſt merkwuͤr-<lb/>
dig, daß der Staat ſie nicht ernaͤhrt: ſondern<lb/>
ſie haben die Erlaubniß, ſich durch allerhand<lb/>
Arbeiten ihren Unterhalt zu erwerben. Dieje-<lb/>
nigen Miſſethaͤter aber, welche ſich grober Ver-<lb/>
brechen ſchuldig gemacht haben, werden in ganz<lb/>
beſondere Gefaͤngniſſe eingeſperrt und an Ketten<lb/>
geſchloſſen; dahingegen diejenigen, welche K<supplied>l</supplied>ei-<lb/>
nigkeiten wegen im Arreſt ſitzen, des Tages uͤber in<lb/>
einem geraͤumigen Garten zu ſpatzieren die Er-<lb/>
laubniß haben. Des Abends fuͤhrt man dieſe<lb/>
in große Saͤle, wo ſie die Nacht verbleiben<lb/>
muͤſſen: die Gefaͤngniſſe werden auf das ſorg-<lb/>
faͤltigſte bewacht, und innwendig muͤſſen die<lb/>
G<supplied>e</supplied>fangenen die groͤßeſte Stille beobachten. —<lb/>
Wenn ein Gefangener krank wird; ſo wendet<lb/>
man alle Vorſorge fuͤr ſeine Geneſung an: es<lb/>
werden ihm Arzneyen und ein beſonderer Auf-<lb/>
waͤrter auf Koſten des Kayſers gegeben. —<lb/>
Die Gefangenen, welche voͤllig geſund ſind, er-<lb/>
halten taͤglich die nothwendigſten Beduͤrfniſſe<lb/><fw place="bottom" type="catch">im</fw><lb/><pb facs="#f0291" n="271"/>
im Ueberfluſſe. Wenn ſie alle ſpeiſen; ſo koͤn-<lb/>
nen ſie unter ſich ſo viel reden, wie ſie wollen. —<lb/>
Das Gefaͤngniß fuͤr Weibsperſonen iſt von dem<lb/>
der Maͤnner, durch ein Gitter abgeſondert.<lb/>
Ihre Beduͤrfniſſe erhalten ſie durch die Haͤnde<lb/>
ihres Geſchlechts.</p><lb/><p>Wenn ein Menſch wegen eines Hauptverbre-<lb/>
chens angeklagt wird; ſo geht ſein Proceß durch<lb/>
fuͤnf bis ſechs Gerichtshoͤfe; keiner aber darf ein<lb/>
endliches Urtheil ſprechen, es ſey dann, daß<lb/>
eine ſchleunige Beſtrafung ganz nothwendig waͤ-<lb/>
re, z. E. bey Gelegenheit eines Aufruhrs und<lb/>
dergl. Sonſt muͤſſen alle Crimminalproceſſe,<lb/>
wie bereits erinnert, vom Kayſer ſelbſt unter-<lb/>
ſchrieben ſeyn, und kein Todesurtheil wird ohne<lb/>
des Kayſers Unterſchrift vollzogen.</p><lb/><p>Unter die allergroͤbſten Verbrechen, die<lb/>
zugleich auch am haͤrteſten beſtraft werden, ge-<lb/>
hoͤren <hi rendition="#fr">Aufruhr</hi> und <hi rendition="#fr">Todtſchlag.</hi> Der Miſ-<lb/>
ſethaͤter wird nemlich in viele tauſend Stuͤcke<lb/>
zerhackt, welches nach <hi rendition="#fr">duͤ Haldes</hi> Berichte<lb/>
auf folgende Art geſchieht: der Scharfrichter<lb/>
bindet den armen Suͤnder an einen Pfahl und<lb/>
loͤßt ihm erſtlich die Haut von der Stirne und<lb/>
dem Kopfe ab, laͤßt beydes von den Augen her-<lb/>
unter hangen, damit der Uebelthaͤter nicht ſehe,<lb/>
wie man mit den uͤbrigen Theilen ſeines Koͤrpers<lb/>
umgehe. Hierauf ſchneidet er ihm einige Riemen<lb/>
des Koͤrpers ab, bis endlich alles Fleiſch nach<lb/>
und nach abgeloͤßt iſt, worauf der Scharfrich-<lb/>
ter den Reſt des zerſchnittenen Koͤrpers der<lb/><fw place="bottom" type="catch">Wuth</fw><lb/><pb facs="#f0292" n="272"/>
Wuth des umſtehenden Poͤbels uͤberlaͤßt. —<lb/>
Aber nur ſehr ſelten wird dieſe Grauſamkeit an<lb/>
Verbrechern, und nur dann vollzogen, wenn<lb/>
grauſame Fuͤrſten das Regiment fuͤhren. Die<lb/>
Vollziehung dieſer Strafe ruͤhrt noch von einem<lb/>
ſehr alten Geſetze her, welches aber doch keine<lb/>
ſolche Grauſamkeit befi<supplied>e</supplied>hlt, ſondern nur will,<lb/>
daß der Koͤrper eines Uebelthaͤters in verſchiede-<lb/>
ne Theile ſolle zerhauen, ihm der Leib aufgeriſ-<lb/>
ſen und das Gerippe in einen Fluß geworfen<lb/>
werden. <note n="*)" place="foot">Dieſes nach Blute riechende Geſetz, wurde von<lb/>
dem Kayſer <hi rendition="#fr">Ven ti</hi> zuerſt aufaehoben, und von<lb/>
ſeinen Nachfolgern, die an Grauſamkeit keinen<lb/>
Gefallen hatten, beſtaͤtigt.</note></p><lb/><p>Naͤchſt dieſem wird der Ungehorſam der<lb/>
Kinder gegen ihre Eltern auf das haͤrteſte ge-<lb/>
ſtraft. Die Chineſer ſind davon uͤberzeugt,<lb/>
daß, wenn Kinder denen gehorſam bleiben, wel-<lb/>
chen ſie das Leben zu verdanken haben: ferner<lb/>
wenn die Unterthanen ihre Obrigkeit und Re-<lb/>
genten fuͤr Vaͤter anſehen, die nichts als das<lb/>
Gluͤck derſelben beginnen: — die ganze Nation<lb/>
eine gut harmonirende und geordnete Familie<lb/>
ausmachen wuͤrde. Hierauf gruͤndet ſich auch<lb/>
ihre ganze Staatsklugheit. Nach den Geſetzen<lb/>
iſt die vaͤterliche Gewalt unumſchraͤnkt, und<lb/>
weder Alter, noch Rang entzieht die Kinder die-<lb/>
ſem Gehorſame. So iſt ein Vater berechtigt,<lb/>
ſeinem Sohne, auch wenn er ein Mandarin<lb/>
iſt, Stockſchlaͤge geben zu koͤnnen. — Cin<lb/><fw place="bottom" type="catch">Sohn</fw><lb/><pb facs="#f0293" n="273"/>
Sohn darf gegen ſeinen Vater nicht anders ge-<lb/>
richtlich verfahren, als mit Einſtimmung und<lb/>
Erlaubniß aller ſeiner Verwandten und ſeiner<lb/>
Obrigkeit: auch wird nie eine Bittſchrift wider<lb/>
den Vater angenommen, außer wenn ſie vom<lb/>
Großvater unterſchrieben iſt; und findet man<lb/>
in ſelbiger auch nur den geringſten Ungrund;<lb/>
ſo kann er ſich einer Todesſtrafe vergewiſſert hal-<lb/>
ten. — Ein Vater aber, der uͤber den Unge-<lb/>
horſam ſeines Sohns zu klagen hat, braucht<lb/>
ſeine Klage nicht foͤrmlich anzubringen. Soll-<lb/>
te ſichs ereignen, daß der Sohn ſeines Vaters<lb/>
geſpottet, auch wohl gar ſich erdreiſtet, gewal-<lb/>
tig ſeinen Vater anzugreifen und ihn zu toͤdten;<lb/>
ſo verbreitet ſich Furcht und Schrecken in der<lb/>
ganzen Provinz aus, worinn ſich der Fall zu-<lb/>
getragen hat. Alle ſeine Verwandte werden<lb/>
geſtraft, oder wenigſtens doch hart bedrohet,<lb/>
daß ſie es zugegeben haben, ein ſolches Unge-<lb/>
heuer unter ſich zu dulden. Alle Mandarinen<lb/>
werden in dem Bezierk, wo ſich der Vatermord<lb/>
zugetragen hat, ihrer Aemter entſetzt. Es<lb/>
wird oͤffentlich erklaͤrt: <hi rendition="#fr">daß die Mandarinen<lb/>
an der That Schuld waͤren, weil ſie<lb/>
uͤber die Erhaltung guter Sitten nicht<lb/>
genug gewacht haͤtten. Der Uebelthaͤ-<lb/>
ter wuͤrde bis zu dieſer Schandthat nicht<lb/>
gekommen ſeyn, wenn ihm bey Zeiten ſein<lb/>
wildes und ungeſtuͤmes Weſen benommen<lb/>
und ſeine Laſter beſtraft waͤren.</hi> Das<lb/>
Urtheil, daß uͤber einen ſolchen ungerathenen<lb/><fw place="bottom" type="sig">S</fw><fw place="bottom" type="catch">Sohn</fw><lb/><pb facs="#f0294" n="274"/>
Sohn gefaͤllet wird, iſt dieſes, daß ſein Koͤrper<lb/>
in viele tauſend Stuͤcke zerriſſen und nachher<lb/>
verbrannt, ſein Haus niedergeriſſen, das gan-<lb/>
ze Quartier geſchleift, und auf eben dem Platze<lb/>
eine Denkſaͤule errichtet wird, die das Graͤß-<lb/>
liche dieſer That der Nachkommenſchaft uͤber-<lb/>
liefern ſoll.</p><lb/><p>Wenn jemand einen andern toͤdtet, wird er,<lb/>
wie billig, am Leben geſtraft. Ereignet ſich<lb/>
der Fall, daß zwey Perſonen ſich duelliren und<lb/>
einer den andern niedermacht; ſo wird er ſtran-<lb/>
gulirt. Das Stranguliren, oder welches einer-<lb/>
ley iſt, das Erwuͤrgen, iſt die gewoͤhnlichſte und<lb/>
leichteſte Todesſtrafe: dieſe Strafe wird auch<lb/>
Perſonen von Stande zuerkannt. Man be-<lb/>
dient ſich hiezu eines Stricks, welcher etwa ſie-<lb/>
ben bis acht Fuß lang iſt nebſt einer Schleife,<lb/>
die dem Inquiſiten uͤber den Hals geworfen<lb/>
wird. — Toͤdtet aber einer den andern auf ei-<lb/>
ne meuchelmoͤrderiſche Weiſe; ſo wird er ent-<lb/>
hauptet. Da der Meuchelmord ein außeror-<lb/>
dentliches Verbrechen iſt; ſo wird auch dieſe<lb/>
ſchimpfliche Strafe darauf gelegt. Denn es<lb/>
iſt unter den Chineſern eine herrſchende Meinung,<lb/>
daß einem Menſchen nichts ſchimpflichers wi-<lb/>
derfahren koͤnne, als bey ſeinem Ausgange aus<lb/>
der Welt, ſeinen Koͤrper nicht ſo vollſtaͤndig zu<lb/>
hinterlaſſen, wie er ihn auf die Welt gebracht<lb/>
hat. — — Bey allen Criminal und Todes-<lb/>
unterſchriften, richtet der Kayſer dieſelbe nach<lb/>
Beſchaffenheit des Verbrechens ein. Iſt das<lb/><fw place="bottom" type="catch">Ver-</fw><lb/><pb facs="#f0295" n="275"/>
Verbrechen ungeheuer groß; ſo fuͤgt der Mon-<lb/>
arch, wenn er das Todesurtheil unterſchreibt,<lb/>
noch beſonders folgende Worte hinzu: <hi rendition="#fr">So-<lb/>
bald dieſer Befehl anlangt; ſo will ich,<lb/>
daß das Urtheil unverzuͤglich an dem<lb/>
Miſſethaͤter vollſtreckt werde.</hi> Iſt es<lb/>
aber von gewoͤhnlicher Art<choice><sic>￼</sic><corr>;</corr></choice> ſo wird der Be-<lb/>
fehl in folgenden Ausdruͤcken gemildert: <hi rendition="#fr">Man<lb/>
halte den Verbrecher bis zukuͤnftigen<lb/>
Herbſt in guter Verwahrung, und als-<lb/>
dann ſoll ihm ſein Recht wiederfah-<lb/>
ren.</hi> — Man verſchiebt meiſtentheils die<lb/>
Hinrichtung der Miſſethaͤter bis auf dieſe Jah-<lb/>
reszeit.</p><lb/><p>Der Ehebruch wird in China fuͤr ein Ver-<lb/>
brechen und auch nicht fuͤr ein Verbrechen ge-<lb/>
halten. Fuͤr ein Verbrechen: wenn es nicht<lb/>
vorher im Ehecontract ausgemacht iſt, daß<lb/>
die Frau zu Zeiten einen Galan zu ſich herein<lb/>
laſſen darf. Denn alsdann darf der Mann<lb/>
ſein Weib, wenn es auf ſolche Weiſe die Ehe<lb/>
bricht, ſtrafen, oder ſich von ihr ſcheiden laſ-<lb/>
ſen. Der Ehebruch wird nicht fuͤr ein Ver-<lb/>
brechen gehalten, wenn die Eltern, aus Zaͤrt-<lb/>
lichkeit gegen die Schwaͤche ihrer lieben Toch-<lb/>
ter, einen Cortract mit ihrem Braͤutigam ma-<lb/>
chen, es nicht uͤbel zu nehmen, wenn ſich dann<lb/>
und wann ein andrer bey ihr einfuͤnde. Aber<lb/>
dergleichen Faͤlle kommen ſehr ſelten vor, theils<lb/>
weil das chineſiſche Frauenvolk ſich auf die<lb/>
Keuſchheit ſo ſehr viel zu gute thut, theils, weil<lb/><fw place="bottom" type="sig">S 2</fw><fw place="bottom" type="catch">ſie</fw><lb/><pb facs="#f0296" n="276"/>
ſie zu ſehr bewacht und eingeſperrt werden, ſo<lb/>
daß Niemand in ihre Zimmer kommen<lb/>
kann. — Der Diebſtahl iſt eine Sache, die<lb/>
eben nicht mit dem Tode beſtraft wird, ſon-<lb/>
dern es werden dem Diebe gemeiniglich eine<lb/>
Laſt Schlaͤge auf den Hintern gegeben. Dieſe<lb/>
Execution, die im Grunde ungemein lobens-<lb/>
wuͤrdig iſt, dauert ſo lange, und man faͤhrt<lb/>
mit dem Pruͤgeln ſo lange fort, bis der Man-<lb/>
darin aufzuhoͤren befiehlt. Wenn dem Diebe<lb/>
der Hintere voll geblaͤuet iſt; ſo erfodert ſeine<lb/>
Schuldigkeit, ſich vor dem Mandarin auf<lb/>
die Knie zu werfen, und ihm fuͤr die gelinde<lb/>
Beſtrafung zu danken. <note n="*)" place="foot">Ganz poſſirlich iſt es doch auch, daß ſelbſt die<lb/>
Mandarinen, da ſie ſich bey dergleichen Execu-<lb/>
tionen ſo praͤchtig auffuͤhren, ſich dieſer Stra-<lb/>
fe unterziehen muͤſſen, wenn ſie eine nichtswuͤr-<lb/>
dige Sache haben auslaufen laſſen. — Dieſe<lb/>
Art von Strafe dient, wie <hi rendition="#fr">Le Compte</hi><lb/>
ſagt, zum Mittel, Perſonen, die infam durch<lb/>
irgend ein Vergehen geworden ſind, wieder ehr-<lb/>
lich zu machen.</note> Wenn aber der<lb/>
Diebſtahl betraͤchtlich, und alſo von Wichtig-<lb/>
keit iſt; ſo werden ſie auch auf eine ſehr em-<lb/>
pfindliche Art beſtraft. Der Dieb muß ein<lb/>
Joch tragen, wobey er weder auf den Fuͤßen<lb/>
zu ſtehen, noch die Haͤnde zum Munde zu brin-<lb/>
gen, vermoͤgend iſt. Dieß Joch wird ſchwer<lb/>
oder leicht gemacht, je nach dem das Verbre-<lb/>
chen groß oder klein iſt. Manche, die eine ſo<lb/><fw place="bottom" type="catch">be-</fw><lb/><pb facs="#f0297" n="277"/>
beſchwerliche Sache nicht ausſtehen koͤnnen,<lb/>
muͤſſen oftmals darunter ſterben. Wiewohl<lb/>
die Verbrecher dahin zu ſehen gewohnt ſind,<lb/>
ſich ihre Laſt ſo leicht zu machen, wie ſichs nur<lb/>
immer will thun laſſen, indem ſie ſich, wie<lb/><hi rendition="#fr">Duͤ Halde</hi> ſagt, entweder an eine Tafel, oder<lb/>
auf eine Bank, um die Laſt einigermaßen von<lb/>
ihren Schultern zu heben, lehnen. Indeſſen<lb/>
helfen dergleichen Anſtalten doch gar nichts,<lb/>
wenn das Joch uͤber hundert Pfund ſchwer<lb/>
iſt. — Wenn jemand davon ſtirbt; ſo darf<lb/>
ſich keiner unterſtehen, daruͤber zu klagen, und<lb/>
von ſich hoͤren zu laſſen, daß das uͤber ihn<lb/>
verhaͤngte Urtheil zu hart ſey. — Derglei-<lb/>
chen Strafen muß ein Dieb auf oͤffentlichem<lb/>
Markte aushalten, ſo daß er von jedermann<lb/>
kann beobachtet werden. Iſt die Strafe gluͤck-<lb/>
lich uͤberſtanden; ſo muß er ſich bey dem Man-<lb/>
darine wieder einfinden, und eine Tracht Pruͤ-<lb/>
gel mitnehmen.</p><lb/><p>Die ordentliche und außerordentliche <hi rendition="#fr">Tor-<lb/>
tur</hi> iſt, wie in allen geſitteten Laͤndern, auch<lb/>
in China eingefuͤhrt, und man muß geſtehen,<lb/>
daß ſie in Erfind<choice><sic>n</sic><corr>u</corr></choice>ng, die Schuldigen zu mar-<lb/>
tern, eben ſo geſchickt ſind, wie irgend ein an-<lb/>
dres Volk. Ich zweifle aber, daß die Chine-<lb/>
ſer ſowohl, als alle andere Voͤlker zu dieſem<lb/>
Huͤlfsmittel, ihre Zuflucht zu nehmeu, brauch-<lb/>
ten, um aus den Verbrechern die Wahrheit<lb/>
heraus zu bringen. Es ſind andere Mittel,<lb/>
die zu dieſer Abſicht gebraucht werden koͤnnen,<lb/><fw place="bottom" type="sig">S 3</fw><fw place="bottom" type="catch">und</fw><lb/><pb facs="#f0298" n="278"/>
und nicht nach Unmenſchlichkeit und Grauſam-<lb/>
keit ſchmecken! Wir wollen aber doch hier ei-<lb/>
niges von der Beſchaffenheit der Tortur in<lb/>
China anfuͤhren. — Die ordentlichen Tor-<lb/>
turen geſchehen gewiſſer Schandthaten wegen,<lb/>
indem der Miſſethaͤter mit einem chineſiſchen<lb/>
Character an der Stirne gebrandmalet wird,<lb/>
welcher das Verbrechen anzeiget. Zuweilen<lb/>
werden die Verbrecher auf Barkeu zu Ruder-<lb/>
knechten gebraucht. Noch andere Strafen<lb/>
geringer Vergehungen wegen ſind, daß ſie<lb/>
z. E. eine Laſt von zehn oder mehrern Pfunden<lb/>
auf ihren Koͤpfen tragen muͤſſen. Aber die<lb/>
ordinaire Tortur in China beſtehet eigentlich<lb/>
darinn, daß ſie dem Verbrecher an Haͤnden<lb/>
und Fuͤßen eine gewiſſe Maſchine anlegen, wo-<lb/>
durch ſie ihm die Glieder ſo von einander zie-<lb/>
hen, daß die Knoͤchel an den Fuͤßen ganz her-<lb/>
ausgehen. — Der außerordentlichen Tortur<lb/>
bedient man ſich nur ſelten, und nur alsdenn,<lb/>
wann ein Aufruhr entſtanden, und man die<lb/>
vornehmſten Urheber herausforſchen will. Und<lb/>
in der That kann man ſich auch nichts abſcheu-<lb/>
licheres vorſtellen, als dieſe Art von Peinigung.<lb/><hi rendition="#fr">Dů Halde</hi> meldet uns, dieſe anßerordentliche<lb/>
Tortur beſtehe darinn: daß man kleine<lb/>
Schnitte in den Leib thaͤte, und die Haut in<lb/>
kleinen und duͤnnen Riemen vom Fleiſche ab-<lb/>
zoͤge. — Vor Zeiten waren die Torturen<lb/>
noch weit ſchrecklicher und grauſamer, als ſie<lb/>
itzt ſind. Wir wollen hier nur eine des Exem-<lb/><fw place="bottom" type="catch">pels</fw><lb/><pb facs="#f0299" n="279"/>
pels wegen anfuͤhren, die, wenn den Nach-<lb/>
richten zu trauen, eine von den Beyſchlaͤferin-<lb/>
nen, des Kayſers Chew ſoll erfunden haben.<lb/>
Die Strafe beſtand barinn: Ein hoher Thurm,<lb/>
etwa zwanzig Elleu hoch, und acht im Diame-<lb/>
ter, in der Mitte hohl, mit drey Oeffnungen,<lb/>
wurde aufgerichtet, darinn Feuer angelegt<lb/>
werden konnte. An dieſem Thurm befeſtigte<lb/>
man die ungluͤcklichen Leute ſo, daß ſie den<lb/>
Thurm oder Pfeiler mit ihren Armen und<lb/>
Fuͤtzen umfaſſen mußten. Alsdann wurde in-<lb/>
wendig ein großes Feuer angezuͤndet, woran ſie<lb/>
geroͤſtet und endlich verbrannt wurden. <note n="*)" place="foot"><hi rendition="#fr">Duͤ Halde</hi> Th. 1. S. 314.</note><lb/>
Dergleicheu Tyrannen aber wurden nicht nur<lb/>
zu der Zeit gehaßt, in welcher ſie lebten, ſon-<lb/>
dern ihr Gedaͤchtniß wird noch gegenwaͤrtig<lb/>
bey den Chineſern verflucht und verab-<lb/>
ſcheut.</p></div><lb/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/><div n="2"><head><hi rendition="#b">Fuͤnftes Kapitel.</hi></head><lb/><argument><p><hi rendition="#c">Von der Religion der Chineſer.</hi></p></argument><lb/><p><hi rendition="#in">U</hi>m den Geiſt einer Nation recht zu erfor-<lb/>
ſchen und kennen zu lernen, ſcheint es<lb/>
vor allen Dingen noͤthig zu ſeyn, ſich mit dem<lb/><fw place="bottom" type="sig">S 4</fw><fw place="bottom" type="catch">reli-</fw><lb/><pb facs="#f0300" n="280"/>
religioͤſen Syſteme derſelben bekannt zu machen.<lb/>
Hierdurch bekommt man ungemein viele Auf-<lb/>
ſchluͤſſe, warum man dieſes oder jenes in den<lb/>
Sitten und Gebraͤuchen, Geſetzen, eines<lb/>
Volks antrifft. — Ich werde hier das In-<lb/>
terreſſanteſte aus der chineſiſchen Religion<lb/>
und ihren Gebraͤuchen abhandeln, und als ein<lb/>
bloßer Geſchichtſchreiber von derſelben reden,<lb/>
ohne mich in die Unterſ<choice><sic>n</sic><corr>u</corr></choice>chungen einzulaſſen,<lb/>
die in Europa eben ſo gefaͤhrlich, als in China<lb/>
ſchrecklich geweſen ſind.</p><lb/><p>Man zaͤhlt in China fuͤrnehmlich drey Se-<lb/>
cten, welche gegenwaͤrtig die drey herrſchenden<lb/>
Religionen des Landes ausmachen. Erſtlich,<lb/>
die Religion der Großen und Gelehrten, deren<lb/>
Stifter <hi rendition="#fr">Confucius</hi> iſt. Zweytens die Secte<lb/>
der Schuͤler des <hi rendition="#fr">Lao-Kiun,</hi> die aber nichts<lb/>
anders, als ein Gewebe von allerley Aus-<lb/>
ſchweifungen und Gottloſigkeiten iſt. Drit-<lb/>
tens, die Secte der Goͤtzendiener, welche ei-<lb/>
nen gewiſſen Goͤtzen, Namens <hi rendition="#fr">Fo</hi> oder <hi rendition="#fr">Foaͤ</hi><lb/>
anbeten.</p><lb/><p><hi rendition="#aq">I.</hi><hi rendition="#fr">Secte des Confucius.</hi> Wir wollen<lb/>
den Stifter dieſer Secte kennen lernen. Con--<lb/>
fucius ward in einem kleinen Flecken des Koͤ-<lb/>
nigreichs Lou, welches heutiges Tages die Pro-<lb/>
vinz Chang-Tong heißt, fuͤnfhundert und ein<lb/>
und funfzig Jahre vor unſrer chriſtlichen Zeit-<lb/>
rechnung gebohren. Nach dieſer Rechnung,<lb/>
welche <hi rendition="#fr">Duͤ Halde</hi> und anderc Gelehrte fuͤr die<lb/>
richtige halten, war Confucius ein Zeitgenoſſe<lb/><fw place="bottom" type="catch">der</fw><lb/><pb facs="#f0301" n="281"/>
der beyden großen Maͤnner, Solon und Py-<lb/>
thagoras. Sokrates betrat kurz nachher den<lb/>
Schauplatz dieſer Welt. — Man bemerkte<lb/>
ſchon in der zarten Jugend des Confucius an<lb/>
ihm deutliche Merkmale eines außerordentlichen<lb/>
Kopfs. Er begnuͤgte ſich in den etwas rei-<lb/>
fern Jahren ſeines Verſtandes faſt nur allein<lb/>
von der Urquelle aller Weſen zu reden und zu<lb/>
denken: und jedem Ehrerbietung, Furcht und<lb/>
Dankbarkeit gegen das Urweſen einzufioͤßen.<lb/>
Er fieng an oͤffentlich zu ſagen, daß dieſe Ur-<lb/>
quelle das Gute belohnen, und das Boͤſe nicht<lb/>
ungeſtraft laſſen wuͤrde. Und dieſe Grundſaͤ-<lb/>
tze herrſchen uͤberall in ſeinen Werken! Nach<lb/>
dieſen Geſetzen richtete er ſich ſelbſt, und ſein<lb/>
ganzer Eifer war nichts, als ein feuriges Be-<lb/>
ſtreben, die Sitten ſeiner, faſt noch im Aber-<lb/>
glauben und Dummheit ganz erſoffenen, Mit-<lb/>
buͤrger zu verfeinern — ſie gluͤcklich zu<lb/>
machen.</p><lb/><p>Confucius, zeigte ſeinen Landesleuten<lb/>
nicht allein den Weg, den ſie gehen muͤßten,<lb/>
wenn ſie vernuͤnftige Menſchen ſeyn wollten;<lb/>
ſondern er gieng ihnen hierinn mit einem<lb/>
ruͤhmlichen Beyſpiele vor. Er beſaß die, ſonſt<lb/>
ſo ſeltene, Gabe zur Tugend zu fuͤhren, und<lb/>
vom Laſter abzuhalten. Er bediente ſich hier-<lb/>
zu nicht allein der ſtaͤrkſten und maͤchtigſten<lb/>
Beweggruͤnde, ſondern auch der ſicherſten und<lb/>
geſchickteſten Methode. Hauptſaͤchlich muß<lb/>
man den Zug ſeiner großen Seele nicht unbe-<lb/><fw place="bottom" type="sig">S 5</fw><fw place="bottom" type="catch">merkt</fw><lb/><pb facs="#f0302" n="282"/>
merkt laſſen, daß er die Vorurtheile des groſ-<lb/>
ſen Haufens, in Anſehung der Religion und<lb/>
Religionsgebraͤuche, nicht geradezu angriff:<lb/>
eine gefaͤhrliche Klippe, woran viele beruͤhmte<lb/>
Sittenlehrer, und unter dieſen Sokrates, un-<lb/>
gluͤcklicherweiſe, geſcheitert. Durch dieſe loͤb-<lb/>
liche Vorſichtigkeit, konnte es dieſem in aller<lb/>
Abſicht großem Manne gar nicht fehlen, ſich<lb/>
bald der allgemeinen Achtung zu verſichern.<lb/>
Mit einem tiefen und alles durchſchauendeu<lb/>
Verſtande, verband er die Tugend der Maͤßig-<lb/>
keit, Demuth, Uneigennuͤtzigkeit, Aufrich-<lb/>
tigkeit, und eine großmuͤthige Verachtung al-<lb/>
ler Reichthuͤmer. Und es dauerte nicht lange,<lb/>
ſo wurde er, ungeachtet China uͤberall mit al-<lb/>
len Arten von Laſtern uͤberſchwemmt war, zu<lb/>
der Wuͤrde eines Mandarins und erſten<lb/>
Staatsbedienten, erhoben. — Die Verwal-<lb/>
tung eines ſo anſehnlichen Poſtens, machte<lb/>
dem Confucius Hoffnung, ſeine Reformation<lb/>
in Abſicht der Religion und des Staats beſſer<lb/>
befoͤrdern zu koͤnnen, und er nahm die Antraͤge<lb/>
auch willig an. — Seine Grundſaͤtze in der<lb/>
Kunſt zu regieren, ſeine Staatsklugheit, ſeine<lb/>
neuen Einrichtungen der buͤrgerlichen Geſetze,<lb/>
ſind eben ſo ſehr, als ſeine Sittenlehre zu be-<lb/>
wundern: er zeigte durch ſein eignes Beyſpiel,<lb/>
wie gut und wie nothwendig es ſey, daß ein<lb/>
Regent mit der Regierung eine geſunde Phi-<lb/>
loſophie verbaͤnde: er zeigte, wie die Tugend<lb/>
die Grundſtuͤtze der Religion ſey!</p><lb/><fw place="bottom" type="catch">Es</fw><lb/><pb facs="#f0303" n="283"/><p>Es dauerte nicht lange; ſo ſah man die<lb/>
gluͤckliche und geſchwinde Wuͤrkung ſeiner<lb/>
neuen Einrichtungen, und die ganze Staats-<lb/>
einrichtung in weniger als drey Monathen<lb/>
gaͤnzlich verbeſſert. Die benachbarten Fuͤrſten<lb/>
fiengen an, uͤber die ſchnelle Verbeſſerung eines<lb/>
Staats aufmerkſam und eiferſuͤchtig zu wer-<lb/>
den, der ſich vorher durch die große Unord-<lb/>
nung, in Verwaltung der buͤrgerlichen Einrich-<lb/>
tungen, ſo ſehr ſignaliſirt hatte. Da dieſe<lb/>
wohl einſahen, daß einen Staat nichts bluͤ-<lb/>
hender mache, als die gute Ordnung und ge-<lb/>
naue Befolgung der Geſetze; ſo urtheilten ſie<lb/>
nicht ohne Grund, daß der Koͤnig von <hi rendition="#fr">Lou</hi>,<lb/>
dafern er fortfuͤhre, den Rathſchlaͤgen eines ſo<lb/>
weiſen und erleuchteten Mannes zu folgen, gar<lb/>
zu maͤchtig werden koͤnnte. — Der Koͤnig<lb/>
von <hi rendition="#fr">Tſi</hi> und ſeine Staatsbedienten bothen da-<lb/>
her alle ihre Kraͤfte auf, die ſchicklichſten Mit-<lb/>
tel zu erdenken, den Unterricht und patrioti-<lb/>
ſchen Eifer des Philoſophen zu vereiteln.<lb/>
Sie kamen endlich nach vielen Berathſchla-<lb/>
gungen, darinn uͤberein, zur Liſt ihre Zuflucht<lb/>
zu nehmen; und dieſe beſtand darinn: der<lb/>
Koͤnig von <hi rendition="#fr">Tſi</hi> ſandte eine Geſandtſchaft an<lb/>
den Koͤnig von <hi rendition="#fr">Lou</hi>, und machte dieſem Fuͤr-<lb/>
ſten und ſeinen Staatsminiſtern ein Geſchenk<lb/>
mit einer großen Anzahl junger und ſchoͤner<lb/>
Maͤgdchen, die im Singen, Tanzen und an-<lb/>
dern Dingen, welche die Sinne ſchmeicheln,<lb/>
vorzuͤglich unterrichtet waren. Dieſe Liſt<lb/><fw place="bottom" type="catch">gluͤckte.</fw><lb/><pb facs="#f0304" n="284"/>
gluͤckte. Der Koͤnig und ſeine Miniſter,<lb/>
konnten bey dem Anblicke ſolcher Schoͤnen,<lb/>
den Reizungen derſelben nicht widerſtehen. Es<lb/>
wurden ſogleich alle moͤgliche Anſtalten getrof-<lb/>
fen, dieſen Schoͤnen ihren Aufenthalt ſo an-<lb/>
genehm zu machen, als es nur immer moͤg-<lb/>
lich war. Und von der Zeit an vergaß der Koͤ-<lb/>
nig, mit allen die ihn umgaben, alle ſeine<lb/>
Regierungsgeſchaͤffte, und widmeten ſich gaͤnz-<lb/>
lich dieſen unterrichteten Weibsbildern. —<lb/>
Confucius, der dieſem Unweſen mit Mitlei-<lb/>
den eine kurze Zeit zuſah, konnte ſichs endlich<lb/>
nicht enthalten, dem Koͤnige deshalb Vorſtel-<lb/>
lungen zu thun. Allein Confucius konnte<lb/>
den Begierden eines Koͤniges nicht mehr wi-<lb/>
derſtehen, die bereits ſo wild geworden waren.<lb/>
Er entſagte daher allen ſeinen Wuͤrden, und<lb/>
entfernte ſich aus ſeinem Vaterlande, um an-<lb/>
derswo Koͤnige oder Fuͤrſten zu ſuchen, die<lb/>
ſeines Unterrichts wuͤrdiger waͤren. Aber er<lb/>
fand allenthalben, wohin er kam, nicht die<lb/>
geringſte Aufnahme, vielmehr mußte er nicht<lb/>
nur dulden, allgemein verachtet zu werden,<lb/>
ſondern er gerieth auch ſo gar in die groͤßeſte<lb/>
Armuth. Bey dieſer traurigen Lage aber<lb/>
blieb er ſich doch immer gleich. Seine Leutſe-<lb/>
ligkeit, Beſcheidenheit und Herablaſſung, ver-<lb/>
ſchafften ihm eine ſehr große Menge Schuͤler.<lb/>
Seine Reden waren voller Weisheit, und mit<lb/>
ſo vieler Beredſamkeit durchwuͤrzt, daß er da-<lb/>
durch die Freundſchaft aller auf ſich zog.<lb/><fw place="bottom" type="catch">Seine</fw><lb/><pb facs="#f0305" n="285"/>
Seine Buͤcher enthalten eben dieſen Geiſt, eben<lb/>
dieſe Anmuth. — <hi rendition="#fr">Confucius</hi> lebte ſo lange,<lb/>
daß er ſeine hiſtoriſchen und philoſophiſchen<lb/>
Werke vollenden konnte, und ſtarb im Koͤnig-<lb/>
reiche Lou im drey und ſiebenzigſten Jahre ſeines<lb/>
Alters, und wurde nicht nur vom Koͤnige und<lb/>
ſeinem Hofe, ſondern auch vorzuͤglich von ſei-<lb/>
nen Schuͤlern bedauert. — Noch kurz vor<lb/>
ſeinem Tode ſoll er zu ſeinen Schuͤlern geſagt<lb/>
haben, <hi rendition="#fr">daß ihm die Unordnung, die im<lb/>
Reiche noch herrſche, das Herz breche:<lb/>
und da die Koͤnige ſich weigerten, ſeinen<lb/>
Lehren zu folgen; ſo ſey er auch nichts<lb/>
nuͤtze mehr auf der Welt, und můſſe ſie<lb/>
nun verlaſſen</hi>.</p><lb/><p>Die verſchiedenen Schriften dieſes Philo-<lb/>
ſophen, haben den Titul. 1 <hi rendition="#fr">Tay-hyo</hi>, d. h.<lb/>
die große Wiſſenſchaft, oder die Schule der<lb/>
Erwachſenen. 2 <hi rendition="#fr">Chong-yong</hi>, das unwan-<lb/>
delbare Mittele, in welchem die Tugend beſte-<lb/>
het. 3 <hi rendition="#fr">Lun-yu</hi>, moraliſchnuͤtzliche Abhand-<lb/>
lungen. 4 <hi rendition="#fr">Mengtſe</hi>, der Begriff einer voll-<lb/>
kommnen Regierungsart. — In allen dieſen<lb/>
Werken war die erſte und naͤchſte Abſicht des<lb/>
Verfaſſers, die Sitten zu verfeinern, und die<lb/>
Wohlfart der menſchlichen Geſellſchaft zu be-<lb/>
foͤrdern. — Dieſer große Mann geſteht ſelbſt,<lb/>
mit einer ruͤhmlichen Offenherzigkeit, daß er<lb/>
keinesweges der Erfinder aller der Lehren ſey,<lb/>
die er der Welt bekannt gemacht habe, ſondern<lb/>
er habe die meiſten aus einer unbekannten alten<lb/><fw place="bottom" type="catch">Hand-</fw><lb/><pb facs="#f0306" n="286"/>
Handſchrift entlehnt. Seine Begriffe, die er<lb/>
von der Gottheit hat, ſind die vernuͤnftigſten,<lb/>
welche man ohne die Offenbarung erhalten<lb/>
kann.</p><lb/><p>Die Chineſer hegen noch bis auf den jetzi-<lb/>
gen Tag fuͤr das Andenken dieſes Philoſophen<lb/>
die groͤßeſte Hochachtung und Ehrerbietigkeit.<lb/>
Man richtete ihm, nach ſeinem Tode, auf dem<lb/>
Platze, wo er ſeine Schuͤler zuſammen kom-<lb/>
men ließ, ein ſehr praͤchtiges Grabmal auf.<lb/>
Nach der Zeit aber iſt dieſer Ort mit einer<lb/>
Mauer eingefaßt worden, und ſieht gegenwaͤr-<lb/>
tig einer kleinen Stadt nicht unaͤhnlich. Man<lb/>
ſieht noch jetzt in einer jeden Stadt ein oͤffent-<lb/>
liches Gebaͤude, in welchem ſich jaͤhrlich die<lb/>
Mandarinen und Gelehrten an gewiſſen Tagen<lb/>
verſammeln und dem <hi rendition="#fr">Confucius</hi> gewiſſe Arten<lb/>
von Verehrung erweiſen, welches mit den<lb/>
Opfern ziemlich einerley iſt. Die Ehrerbietung<lb/>
geht ſo weit, daß eine vornehme obrigkeitliche<lb/>
Perſon, wenn ſie vor ſeinem Ehrentempel vor-<lb/>
bey getragen wird, allemal von dem Tragſeſ-<lb/>
ſel abſteigt. Wer ein Mandarin werden oder<lb/>
ein anders oͤffentliches Amt haben will, muß,<lb/>
den Lehrſaͤtzen des <hi rendition="#fr">Confucius</hi> gemaͤß, vorher<lb/>
die Doctorwuͤrde annehmen. — Seine Nach-<lb/>
kommen ſtehen noch bis auf den heutigen Tag<lb/>
in beſonderer Hochachtung, und genießen vor<lb/>
andern, und in gewiſſen Stuͤcken ſelbſt vor den<lb/>
Prinzen von Gebluͤt, große Vorzuͤge, indem<lb/><fw place="bottom" type="catch">ſie</fw><lb/><pb facs="#f0307" n="287"/>
ſie nemlich von allen Abgaben an den Kayſer<lb/>
befreyt ſind.</p><lb/><p>Wir haben bereits oben erwaͤhnt, daß die<lb/>
Vornehmen und Gelehrten in China, ſich zu<lb/>
der Secte des <hi rendition="#fr">Confucius</hi> bekennen. Selbſt<lb/>
der Kayſer mit ſeinem ganzen Hofe bekennt<lb/>
ſich zu derſelben. — Die Grundſaͤtze dieſer<lb/>
Religion ſind aus dem natuͤrlichen Lichte einer<lb/>
nachdenkenden und geſunden Vernunft, und<lb/>
aus der natuͤrlichen Religion gezogen, welche<lb/>
ſchon lange vor dem Confucius in China gebluͤ-<lb/>
het hatte. Aus dieſem nun, richtete er ein<lb/>
eignes Lehrgebaͤude auf, das in folgenden Pun-<lb/>
cten aus einander geſetzt werden kann.</p><lb/><p>„Man muß dasjenige, was wir bey dem<lb/>
Menſchen Vernunft heiſſen, als einen goͤttli-<lb/>
chen und himmliſchen Ausfluß betrachten.„</p><lb/><p>„Was mit der Natur und der geſunden<lb/>
Vernunft uͤbereinſtimmt, heißt ein Geſetz.<lb/>
Und da die Menſchen das Geſetz durch Einge-<lb/>
bung bekommen haben; ſo iſt es auch ein Ge-<lb/>
ſchenk des Himmels.„</p><lb/><p>„In der Natur ſind die Leidenſchaften ver-<lb/>
borgen; und die Vernunft muß dafuͤr ſorgen,<lb/>
ſie zu baͤndigen.„</p><lb/><p>„Wenn ein Menſch in demjenigen Alter<lb/>
iſt, worinn er ſeine Vernunft ſchon gehoͤrig<lb/>
gebrauchen kann: ſo muß er ſich in allen Vor-<lb/>
fallenheiten nach folgenden drey Stuͤcken rich-<lb/>
ten. Erſtlich, muß er gegen den Urheber ſei-<lb/>
nes Daſeyns eben die Pflichten erfuͤllen, die er<lb/><fw place="bottom" type="catch">von</fw><lb/><pb facs="#f0308" n="288"/>
von ſeinen eignen Kindern verlangt. Zwey-<lb/>
tens, muß er gegen den Fuͤrſten eben die Treue,<lb/>
und den Gehorſam beweiſen, die er auch ver-<lb/>
langen wuͤrde, wenn ihm andre unterthaͤnig<lb/>
waͤren. Drittens, muͤſſe ein jeder ſeinen<lb/>
Naͤchſten wie ſich ſelbſt lieben, und was er<lb/>
nicht wolle, das ihm andre thun ſollen, das<lb/>
ſolle er ihnen auch nicht thun.„</p><lb/><p>Die zweyte Hauptſecte, die ſich in kurzer<lb/>
Zeit in China weit ausbreitete, war die Secte<lb/>
des <hi rendition="#fr">Foe</hi> oder <hi rendition="#fr">Fo</hi>. — Der Urheber der Ein-<lb/>
fuͤhrung dieſer Secte, war der Kayſer <hi rendition="#fr">Ming-<lb/>
ti</hi>, dem im fuͤnf und ſechzigſten Jahre nach<lb/>
Chriſti Geburt traͤumte, daß Confucius vor-<lb/>
mals geſagt habe, man muͤſſe den <hi rendition="#fr">wahren<lb/>
Heiligen</hi> im Abendlande ſuchen. Dieſer<lb/>
Traum kam dem Kayſer wichtig vor, und er be-<lb/>
fahl ſo gleich, daß einige geſchickte und erfahr-<lb/>
ne Maͤnner nach Indien gehen, und ſich er-<lb/>
kundigen ſollten, wer dieſer Heilige ſey. Dieſen<lb/>
Abgeordneten ertheilte er auch zugleich den Be-<lb/>
fehl, daß ſie ſich auf das genaueſte nach den Lehren<lb/>
und deſſen Perſon erkundigen ſollten Dieſe Ge-<lb/>
ſandten, welche nicht weiter bis nach Indien<lb/>
kamen, glaubten, dieſen Heiligen an dem Goͤ-<lb/>
tzen <hi rendition="#fr">Foe</hi> gefunden zu haben. Sie kehrten al-<lb/>
ſo voller Freuden nach China zuruͤck, und<lb/>
brachten alle die Fabeln, womit die indianiſchen<lb/>
Buͤcher reichlich verſehen ſind, ihren Aberglau-<lb/>
ben, ihre Lehren von der Seelenwanderung<lb/>
und ihre Atheiſterey mit. Die Seuche, die<lb/><fw place="bottom" type="catch">zufoͤr-</fw><lb/><pb facs="#f0309" n="289"/>
zufoͤrderſt den ganzen kayſerlichen Hof anſteck-<lb/>
te, verbreitete ſich bald in allen Provinzen des<lb/>
Reichs.</p><lb/><p>Man erzaͤhlt von der Geburt und dem<lb/>
Wandel dieſes Goͤtzen Foe viel und mancher-<lb/>
ley erdichtete Dinge. — Die Indianer be-<lb/>
haupten, daß ſein Vater, Namens <hi rendition="#fr">In-<lb/>
ſang-wau</hi>, Regent und Koͤnig uͤber einen<lb/>
gewiſſen Strich Landes geweſen ſey. Seiner<lb/>
Mutter ſoll waͤhrend ihrer Schwangerſchaft<lb/>
groͤßeſtentheils getraͤumt haben, daß ſie einen<lb/>
Elephanten verſchlungen, und von einem boͤ-<lb/>
ſen Geiſte ſey geſchwaͤngert worden. Allein<lb/>
bey der Niederkunft dieſer Frau, bemerkte man<lb/>
keinen Elephanten, ſondern eine Menſchenge-<lb/>
ſtalt. Die Indianer erzaͤhlen ferner, daß er gleich<lb/>
nach ſeiner Geburt auf ſeinen Beinen geſtanden,<lb/>
und habe mit der einen Hand nach dem Himmel,<lb/>
und mit der andern nach der Erde gewieſen, und<lb/>
fuͤrnemlich dieſe Worte geſprochen: <hi rendition="#fr">Weder<lb/>
im Himmel noch auf Erden kann und<lb/>
wird man jemanden finden, der wuͤrdi-<lb/>
ger waͤre, angebetet zu werden, als ich</hi>.<lb/>
Anfaͤnglich hieß er <hi rendition="#fr">Che kia</hi>, oder <hi rendition="#fr">Cha ka</hi>;<lb/>
als er aber im dreyßigſten Jahre von einer<lb/>
Gottheit erfuͤllt zu ſeyn vorgab, und viele es<lb/>
wuͤrklich glaubten; ſo bekam er den Namen<lb/><hi rendition="#fr">Foe</hi>. Von dieſer Zeit an war er auf nichts<lb/>
anders bedacht, als das einfaͤltige Volk zu be-<lb/>
truͤgen, und ſich unter demſelben Anhaͤnger<lb/><fw place="bottom" type="sig">T</fw><fw place="bottom" type="catch">zu</fw><lb/><pb facs="#f0310" n="290"/>
zu verſchaffen. Man hat in China eine<lb/>
große Menge Buͤcher, worinn ſeine Tha-<lb/>
ten beſchrieben, und trefflich von den Bonzen<lb/>
herausgeſtrichen worden. Es dauerte auch<lb/>
nicht lange; ſo erhielt er ſchon eine Menge An-<lb/>
haͤnger, bie ſich eifrigſt bemuͤheten, den ganzen<lb/>
Orient mit ſeiner Lehre anzuſtecken. Die Chi-<lb/>
neſer benamen ſeine Anhaͤnger <hi rendition="#fr">Hochang</hi>: die<lb/>
Tatarn, <hi rendition="#fr">Lamas</hi>; die Siamer <hi rendition="#fr">Talapoins</hi>;<lb/>
die Japaner und Europaͤer, <hi rendition="#fr">Bonzen. —<lb/>
Foe</hi> begriff doch endlich, daß er ſterblich ſey,<lb/>
und in dieſem Stuͤcke vor andern Menſchen<lb/>
nichts voraus habe. Wie er alſo neun und<lb/>
ſiebenzig Jahre gelebt hatte, und bemerkte,<lb/>
daß ſich ſeine Kraͤfte ſtark verminderten; ſo er-<lb/>
klaͤrte er ſeinen Schuͤlern, daß er ihnen bisher<lb/>
ſeine Lehren unter verbluͤmten und metaphori-<lb/>
ſchen Redensarten vorgehalten habe. Da er<lb/>
nun itzt die Welt verlaſſen muͤſſe; ſo koͤnne er<lb/>
ſich nicht enthalten, ihnen ſeine wahren Mey-<lb/>
nungen zu entdecken, und ſeine Geheimniſſe zu<lb/>
eroͤffnen. <hi rendition="#fr">Wiſſet demnach</hi>, ſagte er, <hi rendition="#fr">daß<lb/>
kein anderes Gcundweſen aller Dinge<lb/>
ſey, als das Leere und das Nichts; daß<lb/>
aus dieſem Nichts alles entſtanden; daß<lb/>
in dieſes Nichts alles verwandelt werde,<lb/>
und alle unſere Hoffnungen ſich in ein<lb/>
Nichts endigen</hi>.</p><lb/><p>Nach ſeinem Tode verbreiteten ſeine Schuͤ-<lb/>
ler ungemein viele Fabeln und Erzaͤhlungen<lb/><fw place="bottom" type="catch">von</fw><lb/><pb facs="#f0311" n="291"/>
von ihm. So uͤberredeten ſie das leichtglaͤubige<lb/>
und einfaͤltige Volk, daß ihr theurer Meiſter<lb/>
und Lehrer Foe acht tauſendmal gebohren,<lb/>
durch verſchiedene Thiere gewandert ſey, und<lb/>
ſich auch in Thiergeſtalten habe ſehen laſſen.<lb/>
Daher iſt es auch gekommen, daß die Thiere,<lb/>
deren Geſtalt <hi rendition="#fr">Foe</hi> ſoll angenommen haben, an<lb/>
unterſchiedenen Orten oͤffentlich angebetet und<lb/>
verehrt werden. — Man errichtete ihm eine<lb/>
unzaͤhlige Menge Altaͤre, Pagoden, Tempel<lb/>
u. ſ. w. worunter einige mit der groͤßeſten<lb/>
Pracht und aͤußerſten Verſchwendung aufge-<lb/>
bauet ſind. Die Bonzen, welche ſeine Prie-<lb/>
ſter wurden, ruͤhmten dem Volke ſo viel Gu-<lb/>
tes von ihrem Gotte vor, erzaͤhlten ſo viel<lb/>
von ſeinen vorgeblichen Wundern, daß ein je-<lb/>
der bald geneigt war, den <hi rendition="#fr">Foe</hi> fuͤr einen Ge-<lb/>
ſetzgeber der Menſchen, und ihn fuͤr den ſicher-<lb/>
ſten Weg zur Gluͤckſeligkeit zu halten.</p><lb/><p>Wir muͤſſen hier kuͤrzlich von den beruͤch-<lb/>
tigten Prieſtern des Foe, den <hi rendition="#fr">Bonzen</hi>, das<lb/>
Merkwuͤrdigſte und Intereſſanteſte erzaͤhlen,<lb/>
da ſie in China ſo viel Weſens und Aufſehens<lb/>
machen. — Dem Aeußerlichen nach fuͤhren<lb/>
die Bonzen ein uͤberaus ſtrenges und hartes Le-<lb/>
ben, und geben dadurch vor, die Suͤnden der<lb/>
Lebenden zu <hi rendition="#fr">verſoͤhnen</hi>. Sie legen ſich die<lb/>
beſchwerlichſten Bußen auf: haͤngen ſich unge-<lb/>
heure Ketten an, die ſie ſo ſehr an ihrem Koͤr-<lb/>
per befeſtigen, daß ſie ſich bey jedem Schritte,<lb/><fw place="bottom" type="sig">T 2</fw><fw place="bottom" type="catch">den</fw><lb/><pb facs="#f0312" n="292"/>
den ſie thun, verwunden: zerſtoßen ſich den<lb/>
Kopf und die Bruſt ſo ſtark an Kieſelſteinen,<lb/>
daß das Blut zum Vorſchein kommt: halten<lb/>
an den Thuͤren ſtille, und rufen den Einwoh-<lb/>
nern zu, <hi rendition="#fr">kommt alle, ſo viele eurer im<lb/>
Hauſe ſeyd, und ſeht zu, wie viel es uns<lb/>
koſtet, eure Suͤnden zu buͤßen</hi>. Fuͤr dieſe<lb/>
außerordentliche Pein, die wir eurentwegen<lb/>
freywillig unternehmen, koͤnnt ihr uns wohl<lb/>
eine kleine Gabe zufließen laſſen.</p><lb/><p>Bey aller dieſer ſcheinbaren Strenge wird<lb/>
doch dieß Handwerk der Bonzen ſo ſehr verach-<lb/>
tet, daß ſich nicht leicht ein Menſch von vor-<lb/>
nehmen Stande dazu entſchließt. Um dieſen<lb/>
Abgang, ſo viel als moͤglich, zu erſetzen, kau-<lb/>
fen die Bonzen junge Sclaven von ſieben bis<lb/>
acht Jahren, unterrichten ſie hinlaͤnglich in ih-<lb/>
ren Lehrſaͤtzen, und formiren aus dieſen ihre<lb/>
Moͤnche. Der groͤßeſte Theil derſelben ſind<lb/>
ſehr unwiſſend, und da ſie dieſe nicht zu allen<lb/>
Dingen gebrauchen koͤnnen; ſo muͤſſen ſie ſich<lb/>
auf das Betteln legen. Diejenigen aber, die<lb/>
einen offnen Kopf aͤußern, muͤſſen mit den Ge-<lb/>
lehrten Umgang ſuchen, und Gelegenheit neh-<lb/>
men, ſich durch dieſe bey den Vornehmen ein-<lb/>
zuſchmeicheln.</p><lb/><p>Die außerordentliche Begierde der Bon-<lb/>
zen, Allmoſen zu erhaſchen, macht auch, daß ſie<lb/>
ſich allezeit bereit finden laſſen, hinzugehen, wohin<lb/><fw place="bottom" type="catch">man</fw><lb/><pb facs="#f0313" n="293"/>
man ſie nur haben will, — Verlangt man<lb/>
ſie in einer Geſellſchaft von Frauenzimmern;<lb/>
ſo nehmen ſie immer einen von den aͤlteſten ih-<lb/>
res Ordens mit. Sie begegnen dieſem mit auſ-<lb/>
ſerordentlicher Ehrerbietung, laſſen ihn in allen<lb/>
Stuͤcken den Rang, und unterſcheiden ihn durch<lb/>
eine beſondere Art von Kleidung. — Man<lb/>
ſagt auch, daß ſie in Liebesangelegenheiten<lb/>
nicht ungeſchickt ſeyn ſollen. Sie machen ih-<lb/>
ren andaͤchtigen Frauenzimmern weis, daß,<lb/>
im Fall ſie den Schuͤlern des Foe ihre ganze<lb/>
Gewogenheit ſchenken, es ſich oft ereignete,<lb/>
daß der Gott ſelbſt, ohne ihr Wiſſen, ſie mit<lb/>
ſeinen ſanften Umarmungen beehrte. —<lb/>
Oftmals verlangen ſie ſo gar Anſpruͤche auf<lb/>
ihre Jungfrauſchaft zu haben. <hi rendition="#fr">Wißt ihr<lb/>
nicht, ſagen ſie, daß ihr mir ſchon die<lb/>
Ehe verſprochen habt, ehe ihr noch ge-<lb/>
bohren waret? Ein unerwarteter Tod<lb/>
verſtattete mir es damals nicht die Sa-<lb/>
che durchzuſetzen; und itzt will ich meine<lb/>
Anſprůche guͤltig machen</hi>. — Hierdurch<lb/>
kommt es oft, daß die Bonzen Perſonen aus<lb/>
den angeſehenſten Haͤuſern auf eine ſchaͤndliche<lb/>
Art entehren, und ſie in die Nothwendigkeit<lb/>
verſetzen, ihren Unterhalt durch ein luͤderliches<lb/>
Leben zu erwerben.</p><lb/><p>Ehe die Bonzen jemanden in ihren Orden<lb/>
aufnehmen, muß ſich der Recrute zuerſt be-<lb/>
ſchwerlichen Proben unterwerfen. Der Lehr-<lb/><fw place="bottom" type="sig">T 3</fw><fw place="bottom" type="catch">ling</fw><lb/><pb facs="#f0314" n="294"/>
ling muß ſich zufoͤrderſt den Bart und die<lb/>
Haare ein ganzes Jahr hindurch wachſen laſ-<lb/>
ſen. Er muß ferner in einer elenden Klei-<lb/>
dung vor allen Haͤuſern herum betteln, in ei-<lb/>
ner devoten Stellung gehen, und Lieder zu<lb/>
Ehren des Gottes, dem er dient, anſtim-<lb/>
men. Im ganzen Jahre darf er von keinem<lb/>
Thiere Fleiſch eſſeu. Er muß ſich ſo gar<lb/>
des Schlafens enthalten, und laͤßt er ſich<lb/>
von ihm uͤberwaͤltigen; ſo wird er durch Pruͤ-<lb/>
gel von ſeinen Obern, im Fall ſie ihn daruͤber<lb/>
ertappen, zum Wachen angehalten. — Wenn<lb/>
er nun alle dieſe Pruͤfungen mit vieler Stand-<lb/>
haftigkeit ausgehalten hat; ſo wird er auf ei-<lb/>
ne feyerliche Art in den Orden der Bonzen<lb/>
recipirt. Alle Bonzen aus den benachbarten<lb/>
Kloͤſtern kommen zuſammen, werfen ſich vor<lb/>
dem Goͤtzenbilde des Foe nieder, und plau-<lb/>
dern unter Klockenſchalle eine Menge Gebete<lb/>
her. Indeſſen liegt der Neuaufgenommene<lb/>
vor der Schwelle des Tempels, und erwartet<lb/>
mit ſchmerzlicher Sehnſucht das Ende dieſer<lb/>
Cerimonien. So bald dieſe nun vorbey<lb/>
ſind; ſo holen ihn die Bonzen, fuͤhren ihn<lb/>
vor den Altar, ziehen ihm ſeine alten Kleider<lb/>
aus, und hangen ihm ein graues Kleid an,<lb/>
das mit einem Gurte zuſammen gebunden<lb/>
wird. Auf den Kopf pflegen ſie ihm eine<lb/>
pyramidalfoͤrmige Muͤtze von Pappe zu ſetzen,<lb/>
worauf ſie ſich dann mit einander herzlich um-<lb/>
armen.</p><lb/><fw place="bottom" type="catch">In</fw><lb/><pb facs="#f0315" n="295"/><p>In <hi rendition="#fr">gewiſſen Stuͤcken</hi> haben die Bon-<lb/>
zen mit unſern Moͤnchen und Nonnen viele<lb/>
Aehnlichkeit. Denn jene uͤberreden ſowohl<lb/>
als dieſe das Volk, junge Leute in ihren Or-<lb/>
den zu ziehen, ohne zu uͤberlegen, was die<lb/>
Welt aus einem ſolchen Muͤßiggange werden<lb/>
wuͤrde. Beyde, die chineſiſchen Bonzen, und<lb/>
europaͤiſcheu Moͤnche und Nonnen, ſind oft<lb/>
unſaͤglich mißvergnuͤgt, ſich zu der Parthey<lb/>
geſchlagen zu haben. <note n="*)" place="foot">Man kann hierbey noch beylaͤufig anmerken,<lb/>
daß es außer den Bonzen auch noch Bonzin-<lb/>
nen giebt. Dieſe Bonzinnen ſind Frauens-<lb/>
perſonen, welche gemeinſchaftlich in Kloͤſtern<lb/>
nuter einander leben, zu denen Niemand gelaſ-<lb/>
ſen wird. Ihre Beſchaͤfftigungen beſtehen im<lb/>
Dienſte ihres Goͤtzen und in Handarbeiten.<lb/>
Sie legen keine Geluͤbde ab; ſie ſind alle, ſo<lb/>
lange ſie im Kloſter bleiben, zu aller Enthaltung<lb/>
verpflichtet. Diejenigen, welche dieß Gebot<lb/>
uͤbertreten, werden zuerſt auf das ſchaͤrfſte be-<lb/>
ſtraft, und in der Folge genoͤthigt, das Klo-<lb/>
ſter zu verlaſſen und ſich zu verheyrathen!</note></p><lb/><p>Was ihre Grundgeſetze betrifft; ſo behau-<lb/>
pten ſie, daß ihnen ihr Gott <hi rendition="#fr">Foe</hi> fuͤnf Gebo-<lb/>
te hinterlaſſen habe; 1) man ſoll keine leben-<lb/>
dige Creatur toͤdten; 2) kein fremdes Gut<lb/>
an ſich zu bringen ſuchen; 3) ſich aller Un-<lb/>
zucht und Unkeuſchheit enthalten; 4) nicht zu<lb/><fw place="bottom" type="sig">T 4</fw><fw place="bottom" type="catch">luͤgen,</fw><lb/><pb facs="#f0316" n="296"/>
luͤgen, und endlich 5) keinen Wein zu trin-<lb/>
ken. — Fuͤrnehmlich dringen ſie in ihrer<lb/>
Sittenlehre auf die Ausuͤbung gewiſſer Wer-<lb/>
ke der Barmherzigkeit, auf Erbaunng der<lb/>
Tempel zu Ehren des Foe, auf Erbauung<lb/>
der Kloͤſter fuͤr die Bonzengeſellſchaft, und<lb/>
fuͤr ihre Unterhaltung zu ſorgen. Um dieſen<lb/>
Zweck zu erreichen, bedrohen ſie das Volk,<lb/>
daß derjenige, welcher laſterhaft gelebt, nach<lb/>
ſeinem Tode, dafern er ſich in dieſen Pflichten<lb/>
ſanmſelig bewieſe, in den Leib gewiſſer Thie-<lb/>
re ziehen wuͤrde. Ueberhaupt thut die Lehre<lb/>
von der Seelenwanderung, welche die Chi-<lb/>
neſer angenommen haben, bey den Betruͤge-<lb/>
reyen der Bonzen, das Vermoͤgen der Ster-<lb/>
benden an ſich zu ziehen, und ihre eigne<lb/>
Einkuͤnfte zu vergroͤßern, ganz wunderbare<lb/>
Wuͤrkungen. Man erzaͤhlt, daß die Bonzen<lb/>
einmal einer Bauersfrau drey große Enten<lb/>
unter dem Vorwande abgeſchwatzt haben,<lb/>
ſie wuͤßten, daß die Seelen ihrer Vaͤter in<lb/>
den Leibern dieſer Thiere waͤren, es ſey des-<lb/>
wegen Jammer und Schade, ſie zu verkau-<lb/>
fen und zu ſchlachten. Dieſe Frau, dar-<lb/>
uͤber ganz beſtuͤrzt, uͤberließ ſie den Bonzen,<lb/>
welche ihr verſprachen, die Enten zu fuͤttern,<lb/>
und beym Leben zu erhalten. Aber die Bon-<lb/>
zen ſchlachteten ſie noch denſelben Abend, und<lb/>
fuͤtterten ſich ſelbſt damit.</p><lb/><fw place="bottom" type="catch">Die</fw><lb/><pb facs="#f0317" n="297"/><p>Die dritte Hauptſecte der <hi rendition="#fr">Tao Sſee</hi><lb/>
oder der Lehrer des Geſetzes, hat den Welt-<lb/>
weiſen <hi rendition="#fr">Lao kiun</hi> zum Erfinder und Stif-<lb/>
ter. Seiner Lehre iſt es in gewiſſer Abſicht<lb/>
ergangen, wie den Lehren des Epicurs, in-<lb/>
dem beyde von ihren Schuͤlern in einem<lb/>
falſchen und verkehrten Lichte ſind vorgeſtellt<lb/>
worden. <hi rendition="#fr">Lao kiun</hi> ſetzte die menſchliche<lb/>
Gluͤckſeligkeit in das Empfinden einer ſanf-<lb/>
ten und ſtillen Wolluſt, welche alle Ver-<lb/>
richtungen der Seele ruhen laͤßt. Und aus<lb/>
dieſem Grunde nun, affectiren die Anhaͤn-<lb/>
ger ſeiner Lehre eine ſolche Ruhe, dadurch<lb/>
die ganze Geſchaͤfftigkeit der Menſchen auf-<lb/>
gehoben wird. Da aber dieſe Ruhe, durch<lb/>
den Gedanken an den Tod, ſehr geſtoͤhrt<lb/>
wird; ſo haben ſie ſich die Muͤhe gegeben<lb/>
einen Trank der Unſterblichkeit zu erfin-<lb/>
den. Viele einfaͤltige Menſchen, durch die<lb/>
Hoffnung geſchmeichelt, dem Tode zu ent-<lb/>
gehen, bekennen ſich zu dieſer Secte: ja ſo gar<lb/>
der Kayſer <hi rendition="#fr">Tſin Chi hoangti</hi>, der bekann-<lb/>
termaßen ein geſchworner Feind aller Gelehr-<lb/>
ſamkeit war, und der Kayſer <hi rendition="#fr">Vou ti</hi>, nah-<lb/>
men die Lehren dieſer Secte an.</p><lb/><p>Die aͤchten Buͤcher des <hi rendition="#fr">Lao kiun</hi> ſind<lb/>
mit einer geſunden nnd wahrhaftig philoſo-<lb/>
phiſchen Sittenlehre angefuͤllt. Sein groſ-<lb/>
ſes und wichtiges Werk beſteht aus fuͤnf-<lb/>
tauſend Spruͤchen, von velchen ſehr viele<lb/><fw place="bottom" type="sig">T 5</fw><fw place="bottom" type="catch">fuͤr-</fw><lb/><pb facs="#f0318" n="298"/>
fuͤrtreffliche Sachen enthalten. Heutiges Ta-<lb/>
ges haben die Schuͤler und Nachfolger die-<lb/>
ſes Philoſophen nichts als Sterndeuterey<lb/>
und magiſche Traͤumereyen in den Koͤpfen:<lb/>
geben ſich damit ab, zukuͤnftige Dinge vor-<lb/>
her zu ſagen: mahlen allerley Figuren aufs<lb/>
Papier, und begleiten alles dieſes mit ei-<lb/>
nem ſchrecklichen Lerm uud Geheule. Zu-<lb/>
weilen geſchieht es zufaͤlligerweiſe, daß ihre<lb/>
Prophezeyungen eintreffen, und daher kommt<lb/>
es, daß ihre Secte noch immer Anhaͤnger<lb/>
findet. Allein die Gelehrten in China be-<lb/>
trachten doch immer dieſe Secte mit eben<lb/>
dem Auge, und aus eben dem Geſichtspun-<lb/>
cte, wie wir bey uns die Marktſchreyer und<lb/>
dergleichen, anſehen.</p><lb/><p>Dieß ſind nun die drey fuͤrnehmſten Re-<lb/>
ligionsſecten, die in China geduldet werden.<lb/>
Es wuͤrde zwar nicht uͤberfluͤßig geweſen<lb/>
ſeyn, wenn wir uns in eine naͤhere Ausein-<lb/>
anderſetzung der Lehren dieſer drey Secttn<lb/>
eingelaſſen haͤtten; aber die Abſicht dieſes<lb/>
Werks verſtattet es nicht, zudem, da der Le-<lb/>
ſer hoffentlich aus dem Erzaͤhlten, eine jede<lb/>
Secte hinlaͤnglich wird kennen lernen. —<lb/>
Indeſſen aber muͤſſen wir hier noch einige<lb/>
Anmerkungen beybringen, die die Neigung<lb/>
der Chineſer zum Aberglauben betreffen. —<lb/>
Alle Chineſer, ſie moͤgen ſich zu einer Se-<lb/>
cte bekennen, zu welcher ſie wollen, ſind<lb/><fw place="bottom" type="catch">auf</fw><lb/><pb facs="#f0319" n="299"/>
auf Hexerey aͤußerſt erpicht, zu allen Arten<lb/>
von Wahrſagereyen geneigt, lieben Beſchwoͤ-<lb/>
rungen, Zaubereyen, Erſcheinugen u. ſ. w.<lb/>
Noch bis itzt, haben ſie, weder die wuͤrcklich<lb/>
guten Lehren des Confucius, noch auch ihre<lb/>
eingebildetn Gelehrſamkeit, die ſie doch vor<lb/>
allen anderu Nationen behaupten, dahin ge-<lb/>
bracht, ihnen ihre ungereimten Vorſtellungen<lb/>
aus ihrem Gehirm zu vertreiben. Verſchie-<lb/>
dene Secten unter ihnen erweiſen noch der<lb/>
Sonne, dem Monde, Planeten, Fluͤſſen<lb/>
u. ſ. f. eine gewiſſe Art von goͤttlicher Eh-<lb/>
re, richten auch wohl den Seelen ihrer Ver-<lb/>
ſtorbenen zu Ehren Bildſaͤulen, Altaͤre und<lb/>
Tempel auf, wozu ſie durch die Vorſtellung,<lb/>
daß die Seelen ihrer verſtorbenen Anverwandten<lb/>
allezeit gegenwaͤrtig waͤren, und auf ihre Hand-<lb/>
lungen achteten, bewogen worden: welches frey-<lb/>
lich mehr zu einem tugendhaften Leben un-<lb/>
ter ihnen beytraͤgt, als alle die ſchoͤnen Re-<lb/>
geln des Confucius nur immer zu thun ver-<lb/>
moͤgend ſind. — Eben dieſe Art von An-<lb/>
betung und Verehrung erweiſen ſie, nur in<lb/>
einem hoͤhern Grade, den verſtorbenen Kay-<lb/>
ſern, großen Philoſophen, und uͤberhaupt<lb/>
ſolchen Perſonen, die ſich um das Vater-<lb/>
land vorzuͤglich verdient gemacht haben. Die-<lb/>
ſen bauen ſie Tempel, Triumphbogen und<lb/>
dergleichen auf. — Der unzeitige Eifer<lb/>
der catholiſchen Miſſionarien hat hierdurch ei-<lb/><fw place="bottom" type="catch">nen</fw><lb/><pb facs="#f0320" n="300"/>
nen Streit erregt, der vieles zu ihrer Un-<lb/>
terdruͤckung beygetragen hat.</p><lb/><p>Die uͤbrigen Religionen, die in einigen<lb/>
Provinzen von China eingefuͤhrt oder gedul-<lb/>
det ſind, ſchraͤnken ſich auf die <hi rendition="#fr">Mohamme-<lb/>
daniſche Religion, das Chriſtenthum</hi><lb/>
und <hi rendition="#fr">Judenthum</hi> ein. — Die Anhaͤn-<lb/>
ger des Mohammeds haben ſich ſeit vielen<lb/>
Jahrhunderten, in verſchiedene Gegenden<lb/>
des Reichs, und ſonderlich in die Pro-<lb/>
vinz <hi rendition="#fr">Kiang-Nan</hi> eingeſchlichen. Weil<lb/>
ſie in Glaubensartikeln Niemand beunruhigen,<lb/>
auch Niemand uͤberreden, ihren Glauben<lb/>
anzunehmen; ſo laͤßt man ſie ebenfalls bey<lb/>
Ausuͤbung ihres Gottesdienſtes in al-<lb/>
ler Ruhe. Hierzu traͤgt ſonder Zweifel die<lb/>
geringe Anzahl der Mohammedaner ſehr<lb/>
vieles bey, (denn nach <hi rendition="#fr">Duͤ Haldens</hi> Be-<lb/>
richte belaͤuft ſich die Anzahl derſelben nicht<lb/>
auf fuͤnf bis ſechs tauſend Familien) zu-<lb/>
dem auch, weil ſie uͤberall in den Provin-<lb/>
zen zerſtreut herum leben, und groͤßeſten-<lb/>
theils als Handwerker, Kuͤnſtler, und uͤber-<lb/>
haupt als geringe und ſtille Leute bekannt<lb/>
ſind. — Bey allem dem aber, werden ſie<lb/>
doch auch da, wo ſie die groͤßte Figur ma-<lb/>
chen, von den Chineſern verachtet, verſpot-<lb/>
tet, und oftmals gemißhandelt. Ueberhaupt<lb/>
ſcheint es, als wenn der chineſiſche Poͤbel<lb/>
die Mohammedaner nicht leiden koͤnne, und<lb/><fw place="bottom" type="catch">daß</fw><lb/><pb facs="#f0321" n="301"/>
daß ſie, ohngeachtet die Obrigkeit es ernſt-<lb/>
lich verbietet, manchmal die Moſcheen derſel-<lb/>
ben in aller Stille einreiſſen.</p><lb/><p>Es iſt eine ſehr ſtreitige Frage unter den<lb/>
Gelehrten: <hi rendition="#fr">wenn und zu welcher Zeit<lb/>
das Chriſtenthum zuerſt in China Fuß<lb/>
gefaßt habe</hi>? Wir wollen aber an derſel-<lb/>
ben hier keinen Theil nehmen, und dem Le-<lb/>
ſer nur ſo viel davon ſagen, als man mit<lb/>
Gewißheit behaupten kann. — Man weis,<lb/>
daß die erſten Jeſuiten, welche ſich ohnge-<lb/>
faͤhr in der Mitte des ſechszehnten Jahr-<lb/>
hunderts in dieſe weitlaͤuftige Staaten<lb/>
wagten, darinn nicht die geringſte Spur<lb/>
vom Chriſtenthum fanden, ſondern tiefen<lb/>
Aberglauben und Abgoͤtterey allenthalben<lb/>
herrſchten. Vielleicht koͤnnte man hieraus<lb/>
leicht beweiſen, daß das Evangelium die-<lb/>
ſer Nation niemals verkuͤndigt ſey. Man<lb/>
fuͤhrt indeſſen Denkmaale an, woraus man<lb/>
gerade das Gegentheil beweiſen will. Allein<lb/>
dieſe Muthmaßungen, an den im Grunde<lb/>
nichts gelegen iſt, in ein gehoͤriges Licht zu<lb/>
ſetzen, uͤberlaſſen wir ſolchen, denen daran<lb/>
vorzuͤglich gelegen iſt. Was ſich mit meh-<lb/>
rer Gewißheit ſagen laͤßt, beſteht darinn:<lb/>
daß ein gewiſſer <hi rendition="#fr">Xaverius</hi>, in Anſehung<lb/>
ſeiner Reiſe nach China einigermaßen gluͤck-<lb/>
licher, als Moſes bey dem Lande Canaan<lb/>
geweſen ſey. Dieſer konnte nur das Land<lb/><fw place="bottom" type="catch">der</fw><lb/><pb facs="#f0322" n="302"/>
der Verheiſſung von weitem ſehen: da hin-<lb/>
gegen <hi rendition="#fr">Xaverius</hi> das Vergnuͤgen hatte,<lb/>
wuͤrklich nach China, oder zum wenigſten<lb/>
nach einer kleinen Inſel, Namens <hi rendition="#fr">Sancian</hi><lb/>
oder <hi rendition="#fr">Shang-chewen-ſhan</hi>, zu kom-<lb/>
men. — Unter allen den Miſſionarien,<lb/>
welche nach dem <hi rendition="#fr">Xaverius</hi> nach China ge-<lb/>
reiſt ſind, wird vorzuͤglich ein gewiſſer Je-<lb/>
ſuit, Namens <hi rendition="#fr">Ricci</hi>, geruͤhmt, den man<lb/>
fuͤr den Stifter der Miſſion haͤlt: ein<lb/>
Pater <hi rendition="#fr">Schall</hi>, welcher anfaͤnglich Lehrmei-<lb/>
ſter eines gewiſſen Kayſers wurde, nachher<lb/>
aber eine anſehnliche Staatsbedienung beklei-<lb/>
dete; der bekannte Pater <hi rendition="#fr">Verbieſt</hi>, wel-<lb/>
cher ebenfalls ein großer Herr in China<lb/>
wurde; die Patres <hi rendition="#fr">Bouvet</hi> und <hi rendition="#fr">Gervil-<lb/>
lion</hi>, beyde geſchickte Mathematiker und<lb/>
Freunde des Kayſers <hi rendition="#fr">Kang-hi</hi>. Man<lb/>
kann bey allen dem, was man von dieſen<lb/>
beruͤhmten Leuten erzaͤhlt, nicht genug be-<lb/>
wundern, mit welcher Geſchicklichkeit dieſe<lb/>
Miſſionairs, eben ſo eifrig, als klug, eben<lb/>
ſo fromm, als in den Wiſſenſchaften, der<lb/>
Sternkunde, und den mechaniſchen Kuͤnſten,<lb/>
bewandert, ſich bey den Großen beliebt zu<lb/>
machen, und die Gnade der Kayſer ſich zu<lb/>
verſichern gewußt.</p><lb/><p>Dieß gelang anfaͤnglich dem Vater <hi rendition="#fr">Ric-<lb/>
ci</hi> vorzuͤglich, welcher auch alle Gelegenheit<lb/>
ergriff, ſich am Hofe zu Peking einzuſchmei-<lb/><fw place="bottom" type="catch">cheln,</fw><lb/><pb facs="#f0323" n="303"/>
cheln, und mit dem Kayſer ſelbſt bekannt<lb/>
zu werden. Ihm gieng auch alles gluͤcklich<lb/>
von ſtatten <note n="*)" place="foot">Die Miſſionsgeſchichte dieſes Paters <hi rendition="#fr">Ricci</hi><lb/>
hat in der That ſo viel Frappantes, daß<lb/>
es wohl der Muͤhe werth waͤre, wenn der<lb/>
Leſer hieruͤber den <hi rendition="#fr">Le Compte</hi> und <hi rendition="#fr">Mar-<lb/>
tini</hi> nachleſen wollte. — Er mußte, ehe<lb/>
er ſeine Abſichten erreichte, viele Schwuͤrig-<lb/>
keiten und Hinderniſſe uͤberwinden. Seine<lb/>
Geſchenke aber befoͤrderten ihm zu ſeiner Ab-<lb/>
ſicht, darum er ſich ſo viele Muͤhe gegeben.<lb/><hi rendition="#fr">Duͤ Halde</hi> erzaͤhlt, daß er dem Kayſer ein<lb/>
Geſchenk mit einem ſchoͤnen Gemaͤhlde unſers<lb/>
Heylandes, und mit einem Gemaͤhlde der<lb/>
Jungfrau Maria, und mit einer praͤchtigen<lb/>
Uhr gemacht habe. Der Kayſer ſoll dieſe<lb/>
Geſchenke ſehr bereitwillig angenommen, und<lb/>
die Gemaͤhlde auf den Ehrenplatz im Pal-<lb/>
laſt geſetzt, und zur Verwahrung der Uhr ei-<lb/>
nen ſchoͤnen Thurm aufgebaut haben.</note> und kam in das groͤßeſte<lb/>
Anſehen am Hofe. Er und ſeine Gehuͤlfen<lb/>
erhielten die Erlaubniß, ſich in Peking nie-<lb/>
der zu laſſen. Mehr als einer von ihnen<lb/>
hatte ſeine Wohnung in dem kayſerlichen<lb/>
Pallaſte. — <hi rendition="#fr">Ricci</hi> erwarb ſich bald, we-<lb/>
gen ſeiner Geſchicklichkeit in der Mathematik,<lb/>
und der koſtbaren und angeſehenen Geſchenke,<lb/>
die er dem Kayſer uͤberreichte, allgemeine<lb/>
Hochachtung. Seine Wohnung war gleich-<lb/>
ſam ein Sammelplatz gelehrter und ange-<lb/><fw place="bottom" type="catch">ſehe-</fw><lb/><pb facs="#f0324" n="304"/>
ſehener Maͤnner! <hi rendition="#fr">Ricci</hi> verband mit ſeiner<lb/>
Gelehrſamkeit viele Weltkenntniß, und wuß-<lb/>
te die Zeit recht gut abzuwarten, wann er<lb/>
ſeine Abſichten vollfuͤhren wollte. So bald<lb/>
er ſah, daß er ſich der Gunſt des Kayſers<lb/>
vergewiſſert wußte; ſo fieng er auch an,<lb/>
das Chriſtenthum in Peking maͤchtig anszu-<lb/>
breiten. Seine Arbeit war auch nicht oh-<lb/>
ne gluͤcklichen Erfolg. Es dauerte nicht<lb/>
lange; ſo hatte er viele, und zum Theil an-<lb/>
geſehene Leute bekehrt. Die Anzahl der Neu-<lb/>
bekehrten war ſchon ſo ſtark angewachſen,<lb/>
daß ſie Kirchen und Bethaͤuſer aufbauen<lb/>
konnten.</p><lb/><p>Man kann leicht denken, wie die <hi rendition="#fr">Bon-<lb/>
zen</hi> bey dieſem gluͤcklichen Fortgange ihre<lb/>
Stirnen moͤgen gerunzelt baben. Sie wand-<lb/>
ten alle Mittel an, dem <hi rendition="#fr">Ricci</hi> Einhalt zu<lb/>
thun, ſchlugen aͤrgerliche Pasquillen am<lb/>
Pallaſte des Kayſers an, worinn ſie dieſen<lb/>
beſchuldigten, daß er ſeine alte Religion<lb/>
changirt, und ein Befoͤrderer der ſchaͤndli-<lb/>
chen und gefaͤhrlichen Arbeit des <hi rendition="#fr">Ricci</hi> ge-<lb/>
worden ſey. Indeſſen aber mußten die<lb/>
Urheber dieſes Pasquills ihren Kopf ein-<lb/>
buͤßen; und <hi rendition="#fr">Ricci</hi> hatte das Vergnuͤgen,<lb/>
daß er, ohngeachtet ſeines vielen Wider-<lb/>
ſtandes, dennoch ſiegte. Kaum war <hi rendition="#fr">Ric-<lb/>
ci</hi> geſtorben, und der Pater, <hi rendition="#fr">Adam<lb/>
Schall</hi>, zum Lehrmeiſter des jungen Kay-<lb/><fw place="bottom" type="catch">ſers</fw><lb/><pb facs="#f0325" n="305"/>
ſers erklaͤrt; ſo uͤberreichten die Bonzen<lb/>
dem Regenten eine Bittſchrift gegen ihn und<lb/>
ſeine Bundesgenoſſen, woruͤber eine grauſa-<lb/>
me Verfolgung erhoben wurde. <hi rendition="#fr">Schall</hi><lb/>
wurde dazu verdammt, daß er ſollte ſtran-<lb/>
gulirt werden. Dieſe Todesſtrafe ſchien den<lb/>
meiſten aber noch nicht hart genug: es wur-<lb/>
de alſo ausgemacht, daß er auf oͤffentlichem<lb/>
Markte in viele tauſend Stuͤcke zerriſſen wer-<lb/>
den ſollte. — Hier hoͤre man, wie abge-<lb/>
ſchmackt ſich <hi rendition="#fr">Duͤ Halde</hi> bey dieſer Erzaͤh-<lb/>
lung auffuͤhrt! — Wir wollen ihn ſelbſt<lb/>
hoͤren: <hi rendition="#fr">Wie dieß grauſame Todesur-<lb/>
theil</hi>, ſagt er, <hi rendition="#fr">den Prinzen von Geblůt<lb/>
und den regierenden Mandarinen zur<lb/>
Unterſchrift und Beſtaͤtigung vorge-<lb/>
tragen wurde; ſo gefiel es dem All-<lb/>
maͤchtigen, ſich auf eine beſondere und<lb/>
ganz außerordentliche Art ins Mittel<lb/>
zu ſchlagen. Denn ſo oft ſie es verſu-<lb/>
chen wollten, die Eingabe oͤffentlich<lb/>
vorzuleſen; ſo erſchuͤtterte der Saal vom<lb/>
Erdbeben mit ſolcher Heftigkeit; daß<lb/>
ſie ſich alle aus demſelben wegbegeben<lb/>
mußten, um nicht unter den Ruinen ver-<lb/>
ſenkt zu werden. Worauf ſie denn auf<lb/>
die Gedanken geriethen, daß das Ur-<lb/>
theil wider den Adam Schall ungerecht<lb/>
ſeyn muͤßte. Ein noch immer anhal-<lb/>
tendes Erdbeben, und ein Feuer, das<lb/>
den groͤßeſten Theil des Pallaſtes ver-</hi><lb/><fw place="bottom" type="sig">U</fw><fw place="bottom" type="catch"><hi rendition="#fr">zehr-</hi></fw><lb/><pb facs="#f0326" n="306"/><hi rendition="#fr">zehrte, nebſt noch vielen andern Wun-<lb/>
derzeichen zeigten den Richtern deut-<lb/>
lich, daß ſich der Himmel ſelbſt fuͤr<lb/>
den armen Pater intereſſire, worauf<lb/>
denn dem Pater befohlen wurde, ſich<lb/>
bis auf weitern Befehl an ſeinen Ort<lb/>
zu begeben</hi>. <note n="*)" place="foot">Was meynt der Leſer hiezu? — Das<lb/>
heißt mir eine recht meiſterhafte Erzaͤhlung!<lb/>
Aber man muß ſich hieruͤber nicht wundern.<lb/>
Vater <hi rendition="#fr">Duͤ Halde</hi> bringt dergleichen Schnur-<lb/>
ren, wo er nur kann, immer an; und es<lb/>
waͤre zu wuͤnſchen, daß er mit dergleichen Din-<lb/>
gen ſeine, ſonſt ſchaͤtzbere Reſebeſchreibung, nicht<lb/>
beſudelt haͤtte.</note></p><lb/><p>So viel kann man im Ganzen anneh-<lb/>
men, daß die Ausbreitung der chriſtlichen<lb/>
Religion wuͤrde gluͤckliche Schritte gemacht<lb/>
haben, wenn die Miſſionairs ſelbſt unter<lb/>
einander einig geweſen waͤren. — Allein<lb/>
in kurzer Zeit warf der Geiſt der Zwie-<lb/>
tracht — der in Europa Leute von Koͤpfen<lb/>
und großer Gelehrſamkeit ſo bald verunei-<lb/>
nigt — auch in China die ausgedachte-<lb/>
ſten Entwuͤrfe uͤber den Haufen. —<lb/>
Wahr iſt es, wie bereits ſchon erwaͤhnt, die<lb/>
chriſtliche Religion hat die heftigſten Ver-<lb/>
folgungen in China erdulden muͤſſen. Aber<lb/><fw place="bottom" type="catch">die</fw><lb/><pb facs="#f0327" n="307"/>
die <hi rendition="#fr">Streitigkeiten</hi> haben in der That der<lb/>
Fortpflanzung des Chriſtenthums am mei-<lb/>
ſten geſchadet. Ein Arbeiter am Evange-<lb/>
lio beklagte ſich uͤber den andern, ſo daß<lb/>
ſie alle uͤber alle klagten. Ihre unnuͤtzen<lb/>
Zaͤnkereyen, die vielleicht durch den Neid<lb/>
entſtanden, brachen bey Gelegenheit gewiſſer<lb/>
Cerimonien, und bey der Verehrung aus,<lb/>
die man nach dem Tode gewiſſen großen<lb/>
und verdienten Maͤnnern erwies. Einige<lb/>
von dieſen Gebraͤuchen waren allerdings aber-<lb/>
glaͤubiſch, und konnten von Chriſten ſchlech-<lb/>
terdings nicht geduldet werden; die meiſten<lb/>
aber konnten als politiſche und unbedeuten-<lb/>
de Anordnungen ſehr wohl gelitten werden.<lb/>
Die Jeſuiten dachten in dieſem Puncte<lb/>
billig genug, woruͤber aber die Dominica-<lb/>
ner und Franciſcaner bey dem heiligen<lb/>
Stuhl in Rom die groͤßeſten Klagen fuͤhr-<lb/>
ten. Die Jeſuiten, welche am Hofe zu<lb/>
Peking ihren großen Anhang hatten, brach-<lb/>
ten es ſo weit, daß ſie einen umſtaͤndlichen<lb/>
Bericht der chineſiſchen Cerimonien auf Be-<lb/>
fehl des Kayſers durch zwey geſchickte<lb/>
Mandarinen aufſetzen ließen, und ihn an<lb/>
den Pabſt, um ſich zu purgiren, ſchick-<lb/>
ten. Der Bericht lautet von Wort zu<lb/>
Wort folgender Weiſe: <note n="*)" next="seg2pn_11_2" place="foot" xml:id="seg2pn_11_1">Wir haben dieſen Bericht aus den jeſui-<lb/><fw place="bottom" type="catch">tiſchen</fw></note> „Wenn die<lb/><fw place="bottom" type="sig">U 2</fw><fw place="bottom" type="catch">Chine-</fw><lb/><pb facs="#f0328" n="308"/>
Chineſer den Confucius verehren; ſo thun<lb/>
ſie dieß bloß, um dadurch die Hochachtung<lb/>
auszudrucken, die ſie ihm, ſeiner fuͤrtreffli-<lb/>
chen Lehre wegen, ſchuldig ſind. Und da ſie<lb/>
ſich zu ſeiner Lehre bekennen, wie koͤnnen<lb/>
ſie ihn denn beſſer ehren, als wenn ſie ſich<lb/>
niederwerfen, und den Erdboden vor dem<lb/>
beruͤhren, den das ganze Reich fuͤr ſeinen<lb/>
Lehrmeiſter erkennt? Was die Opfer und<lb/>
Gebraͤuche betrifft, die ſie zu Ehren ihrer<lb/>
Verſtorbenen feyern; ſo kann man dieſe<lb/>
nur als Beweiſe der Ehrfurcht und fuͤr ein<lb/>
Geſiaͤndniß anſehen, daß ſie noch als Haͤu-<lb/>
pter der Familie geſchaͤtzt werden. — Die<lb/>
Bildſaͤulen, die ſie ihren Vorfahren zu Eh-<lb/>
ren aufrichten, zeigen nicht ſo viel an, als<lb/>
wenn ihre Seelen darinn wohnten, auch<lb/>
werden dieſe um nichts angerufen, ſondern<lb/>
ſie ſtellen nur Speiſe und Getraͤnke vor ih-<lb/>
nen hin, um dadurch zu bezeugen, wie<lb/>
ſehr es ſie ſchmerze, daß ſie ihres Umgangs<lb/>
muͤßten beraubt ſeyn. — Was die Opfer<lb/>
anlanget, die die alten Koͤnige und Kayſer<lb/>
dem Himmel zu bringen pflegten; ſo ſind<lb/>
es ſolche, welche die chineſiſchen Philoſo-<lb/><fw place="bottom" type="catch">phen</fw><lb/><note n="*)" place="foot" prev="seg2pn_11_1" xml:id="seg2pn_11_2">tiſchen Briefen entlehnt, welches mit dem<lb/>
harmonirt, was ein ungenannter Verfaſſer<lb/>
eines Werks, <hi rendition="#aq">de cultu Sinenſium, Coloniae</hi><lb/>
1700. davon geſagt hat.</note><lb/><pb facs="#f0329" n="309"/>
phen <hi rendition="#fr">Kiaoche</hi> zu nennen pflegen, <choice><sic>d.i|i.</sic><corr>die</corr></choice><lb/>
Opfer, die dem Himmel und der Erde<lb/>
gebracht werden, wodurch ſie den Herrn<lb/>
des Himmels ehren! Und aus dieſer Urſache,<lb/>
fuͤhren auch die kleinen Gemaͤhlde, vor wel-<lb/>
chen geopfert wird, die Inſchrift: <hi rendition="#fr">Shang-<lb/>
ti</hi> d. h. dem allerhoͤchſten Herrn, woraus<lb/>
ſattſam erhellet, daß ſie nur dem Herrn<lb/>
und Schoͤpfer Himmels und der Erden<lb/>
Opfer bringen. Und weil ihre Hochach-<lb/>
tung und Ehrerbietung gegen denſelben ih-<lb/>
nen nicht verſtattet, ihn bey ſeinem eigent-<lb/>
lichen Namen zu nennen; ſo rufen ſie ihn<lb/>
unter dem Titel an: „<hi rendition="#fr">hoͤchſter Himmel,<lb/>
guͤtigſter Himmel, allgemeiner Him-<lb/>
mel</hi>.„ Des Kayſers Kang-hi Genehmigung<lb/>
dieſes Berichtes, war ſo abgefaßt: „Alles<lb/>
was in dieſer Schrift enthalten, iſt recht<lb/>
und der großen Lehre gemaͤß. Ein ge-<lb/>
meines Geſetz der ganzen Welt, iſt dieſes,<lb/><choice><sic>uuſre</sic><corr>unſre</corr></choice> Schuldigkeiten gegen den Himmel,<lb/>
unſern Herrn, zu beobachten. Die in die-<lb/>
ſer Schrift befindlichen Dinge ſind ſehr<lb/>
wahr, und beduͤrfen keiner naͤhern Verbeſſe-<lb/>
rung.„</p><lb/><p>Nach dem Tode des Kayſers <hi rendition="#fr">Kang-hi</hi><lb/>
mußten ſich die Miſſionairs alle aus dem<lb/>
ganzen Reiche entfernen, und durften ſich<lb/>
nur allein zu Canton aufhalten. — Man<lb/>
behielt nur einige Jeſuiten, die ſie wegen<lb/><fw place="bottom" type="sig">U 3</fw><fw place="bottom" type="catch">ihrer</fw><lb/><pb facs="#f0330" n="310"/>
ihrer mathematiſchen Einſicht nicht entbeh-<lb/>
ren konnten. Man begegnete ihnen mit<lb/>
moͤglicher Achtung. Sie durften von al-<lb/>
len Dingen, nur nicht von Miſſionair-<lb/>
ſachen reden. — Es wurden mehr als drey-<lb/>
hundert Kirchen theils niedergeriſſen, theils<lb/>
zum anderweitigen Gebrauch beſtimmt. Mehr<lb/>
als dreymal hundert tauſend Chriſten wur-<lb/>
den ihrer Prieſter beraubt, und der Verfol-<lb/>
gung ausgeſetzt.</p><lb/><p>Dieß war viele Jahre lang die trauri-<lb/>
ge Lage des Chriſtenthums in dieſem weit-<lb/>
laͤuftigen Reiche. Die Jeſuiten haben es<lb/>
doch zuletzt wieder ſo weit gebracht, daß<lb/>
ſie, ſelbſt in der Hauptſtadt, eine Kirche auf-<lb/>
bauen duͤrfen. Und ohngeachtet die chriſtli-<lb/>
che Religion in China gegenwaͤrtig verbo-<lb/>
ten iſt; ſo wagen es die Miſſionairs doch, ob-<lb/>
gleich mit noͤthiger Behutſamkeit, in ihren<lb/>
Haͤuſern, ja ſelbſt außer denſelben, ihrem<lb/>
Amte vorzuſtehen. Die Regierung ſieht ih-<lb/>
nen hierbey durch die Finger, und ſtellt des-<lb/>
halb keine weitere Unterſuchung an. — Was<lb/>
die gegenwaͤrtigen Miſſionairs in den Pro-<lb/>
vinzen betrifft; ſo muͤſſen dieſe freylich mehr<lb/>
Vorſicht gebrauchen, als die in der Haupt-<lb/>
ſtadt. Indeſſen ſchaffen ſich dieſe an den<lb/>
Orten ihres Aufenthalts unter den Großen<lb/>
Schutz, und koͤnnen mit Sicherheit ihre Be-<lb/>
rufsgeſchaͤffte abwarten</p><lb/><fw place="bottom" type="catch">Was</fw><lb/><pb facs="#f0331" n="311"/><p>Was das Judenthum in China be-<lb/>
trifft; ſo iſt ſehr wahrſcheinlich, daß es da-<lb/>
ſelbſt ſich ſehr fruͤhzeitig auszubreiten geſucht<lb/>
hat. Aber ſie leben auch hier, wie uͤberall,<lb/>
ſehr zerſtreut. Die Anzahl derſelben iſt ſehr<lb/>
geringe, und geben hier weiter nichts als<lb/>
Maͤckler ab.</p><lb/><p><hi rendition="#c"><hi rendition="#b">Ende des erſten Theils.</hi></hi></p><lb/><figure/></div></div></body><pb facs="#f0332" n="[312]"/><pb facs="#f0333"/><pb facs="#f0334"/><pb facs="#f0335"/><pb facs="#f0336"/><pb facs="#f0337"/><pb facs="#f0338"/></text></TEI>